Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
Consequently, the Committee considers that in this case it has not been demonstrated that the internal judicial remedies were available. С учетом этого Комитет полагает, что в настоящем случае не был подтвержден факт доступности внутренних средств правовой защиты.
Legal and technical cooperation among States must also be enhanced, particularly in the areas of information exchange and extradition and judicial assistance. Необходимо также расширять правовое и техническое сотрудничество между государствами, особенно в области обмена информацией, а также выдачи и оказания правовой помощи.
Such a step was essential in the interest of greater transparency, and in particular for the purposes of international mutual judicial assistance. А ведь это крайне важно сделать в целях большей гласности и, в частности, в интересах международной правовой помощи.
A contractual stipulation referred to in paragraph 1 shall be construed as a presumption in favour of the need to exhaust local remedies before recourse to international judicial settlement. Договорное условие, упомянутое в пункте 1, будет рассматриваться как презумпция необходимости исчерпания местных средств правовой защиты до обращения к международным средствам судебного урегулирования.
He agreed with the Commission's definition of the local remedies to be exhausted, including judicial and administrative remedies, but excluding political favours. Он соглашается с данным Комиссией определением местных правил правовой защиты, которые должны быть исчерпаны, включая судебные и административные средства, при этом речь не идет о политических уступках.
Lectured to judges and judicial trainees on application of international standards in the domestic legal system Лекции для судей и судебных работников по применению международных стандартов в национальной правовой системе
Strengthening the gender focus in electoral, constitutional, legal and judicial processes Уделение большего внимания гендерным аспектам в процессе выборов, а также в рамках конституционной, правовой и судебной систем
Our national laws have been strengthened to deal with terrorism in all its aspects - criminalization, prevention, cutting financial and narcotic links, extradition and mutual judicial assistance with other countries. Наши национальные законы были усилены, с тем чтобы можно было вести борьбу с терроризмом во всех его аспектах, как-то: криминализация, предотвращение, разрыв финансовых и наркотических связей, экстрадиция и взаимная помощь с другими странами в правовой области.
Rather, domestic law provides extensive protections through various constitutional provisions and statutes which typically create administrative and judicial remedies at both the federal and state levels. Само внутригосударственное право предоставляет широкие гарантии через различные конституционные положения и нормативные акты, которые, как правило, создают административные и судебные средства правовой защиты как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов.
The Government of Timor-Leste recognizes the importance of a functioning judicial and legal system as integral to a functioning democracy, long-term political stability, and public confidence in the administration of the State. Правительство Тимора-Лешти признает важность функционирования судебной правовой системы как неотъемлемой части действующей демократии, долгосрочной политической стабильности и доверия общественности к государственной администрации.
The division of views on the nature of the local remedies rule is reflected in separate and dissenting judicial opinions. Расхождения во мнениях относительно характера нормы о местных средствах правовой защиты находят свое отражение в отдельных и особых мнениях судей.
For countries emerging from conflict situations, the task of building confidence in legal and judicial systems is crucial for creating the conditions for sustainable peace and development. Чтобы создать условия для достижения устойчивого мира и развития, страны, вышедшие из состояния конфликта, должны укрепить доверие к правовой и судебной системам.
Procedures for the grant of legal aid and judicial assistance А. Процедуры предоставления правовой и судебной помощи
These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development. Это - формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития.
The Committee is concerned at the failure to grant full access to judicial remedies whereby each case can be properly reviewed. Комитет встревожен тем, что этим лицам не обеспечивается полный доступ к судебным средствам правовой защиты, позволяющим надлежащим образом осуществлять пересмотр каждого такого решения.
The author argues that the sufficiency of available judicial recourse in Canada has been criticised in a case before the Inter-American Commission on Human Rights. Автор заявляет, что система доступа к судебным средствам правовой защиты в Канаде была подвергнута критике при разбирательстве одного из дел в Межамериканской комиссии по правам человека.
Many of the complaints received by the Ministry of Human Rights were from individuals who were unfamiliar with the existing judicial remedies. Многие из полученных министерством по правам человека жалоб поступили от лиц, которые не были должным образом осведомлены об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты.
6.3 The author explains that he was never informed of the many judicial remedies available to him. 6.3 Автор поясняет, что его не информировали о целом арсенале средств правовой защиты, которые он мог использовать.
Besides administrative and judicial procedures of appeal to higher courts, citizens may bring claims before the independent institution of the Mediator of the Republic. Помимо средств правовой защиты, которые представляют собой административные и судебные процедуры в различных судах, граждане могут также направлять жалобы независимому Посреднику Республики.
Furthermore, the convention on cooperation between France and Côte d'Ivoire in judicial matters of 24 April 1964 also includes an extradition clause which prohibits extradition on political grounds. Имеется также конвенция о сотрудничестве в правовой сфере между Францией и Кот-д'Ивуаром от 24 апреля 1964 года, которая также содержит заключенное двумя странами соглашение, запрещающее выдачу по политическим мотивам.
The meeting constituted an opportunity to highlight successful strategies and opportunities for cooperation in improving transnational judicial assistance, including legislative drafting, development of skills and institution-building. Встреча позволила высветить успешные стратегии и возможности для сотрудничества в деле совершенствования транснациональной помощи в правовой области, включая подготовку проектов законодательных актов, повышение квалификации кадров и создание институционального потенциала.
On the other hand, judicial assistance may be refused on reasoned grounds, if: С другой стороны, в правовой взаимопомощи может быть обоснованно отказано, если:
The monitoring body is a judicial or analogous body which exists solely by virtue of the treaty. Наблюдательный орган - это правовой или приравненный к таковому орган, обязанный своим существованием лишь договору.
As for the judicial protection, the justice, upon application, orders the termination of the injurious behaviour and removes the effects of discrimination. Что касается правовой защиты, то по получении соответствующего заявления судья отдает распоряжение о прекращении наносящего ущерб поведения и устраняет последствия дискриминации.