Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
The Committee recommends that major reform of the judiciary be undertaken and stresses that adequate legal safeguards must be put in place to ensure the security of members of all ethnic communities and their access to effective judicial recourse. Комитет рекомендует провести широкую реформу судебных органов и подчеркивает, что для обеспечения безопасности членов всех этнических общин и их доступа к эффективным средствам правовой защиты должны быть предусмотрены надлежащие правовые гарантии.
It was held by the European Court in this case that the Netherlands' system of appeal to the Crown cannot be regarded as an independent and impartial judicial remedy. Европейский суд постановил в данном случае, что нидерландская система апелляции к Короне не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного средства правовой защиты.
Canada's policy was to maintain a constructive dialogue with China on those matters and it remained prepared, as the Prime Minister of Canada had recently stated to Chinese leaders, to pursue cooperative projects to assist in developing China's judicial machinery. Канада стремится к поддержанию конструктивного диалога с Китаем по этим вопросам и по-прежнему готова, как об этом недавно заявил китайским руководителям премьер-министр Канады, осуществлять проекты сотрудничества в целях оказания Китаю помощи в развитии его правовой системы.
In this context, a request was sent to the United Nations to establish an international judicial commission of inquiry into the crimes committed in Burundi. В этой ситуации в Организацию Объединенных Наций поступила просьба о создании международной правовой комиссии, которая занялась бы расследованием преступлений, совершенных в Бурунди.
For their part, the States of the Commonwealth of Independent States had set about establishing a system of protective measures to combat drug trafficking, based on judicial assistance agreements and mechanisms. Со своей стороны государства СНГ уже начали работу по формированию системы антинаркотической защиты на основе соглашений и механизмов по оказанию правовой помощи.
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.
3.2 The author further claims that the State party, in pursuing its counter-insurgency policy, has violated judicial guarantees of due process and protection of the courts. 3.2 Равным образом автор утверждает, что государство-участник, преследуя цели противоповстанческой политики, нарушило юридические гарантии соблюдения должной процедуры и правовой защиты.
Likewise, judicial reviews made where applicable by the Federal Court are also not valid under international law because they cannot give rise to a final decision and the case must be referred back to the administrative authorities for a new decision. Аналогичным образом, судебный пересмотр решений, осуществляемый в надлежащих случаях Федеральным судом, также не является эффективным средством правовой защиты с точки зрения международного права, поскольку в рамках этой процедуры не выносится окончательное решение, а рассматриваемое дело возвращается в административные органы для принятия нового решения.
Furthermore, it is concerned at the impeachment of the former Chief Justice, in January 2013, under circumstances that raised serious doubts about its consistency with basic principles of due process and judicial independence (arts. 2 and 14). Кроме того, он обеспокоен импичментом, объявленным в январе 2013 года бывшему Председателю Верховного суда при обстоятельствах, которые вызывают серьезные сомнения в его совместимости с основополагающими принципами надлежащей правовой процедуры и независимости судебной власти (статьи 2 и 14).
But if Guatemala is to truly enjoy the fruits of a new era, global efforts must persist in helping our country develop the legal, judicial and political courage to confront its past. Но для того, чтобы Гватемала смогла по-настоящему ощутить наступление новой эры, необходимы дальнейшие глобальные усилия и стремления помочь нашей стране набраться правовой, судебной и политической смелости и посмотреть в лицо своему прошлому.
The Ministry of Justice may decide on the non-execution of the judicial decision on the international legal assistance, in case the fundamental national interests are at issue. В тех случаях, когда затрагиваются фундаментальные национальные интересы, Министерство юстиции может принять решение о неисполнении судебного решения об оказании международной правовой помощи.
2.3 The author asserts that as the executive partly controls the judiciary in Zaire, it would be naive to expect to obtain redress through domestic judicial procedures. 2.3 Автор утверждает, что, поскольку исполнительная власть в Заире частично контролирует деятельность судебных органов, было бы наивно надеяться на возмещение ущерба с помощью внутренних средство правовой защиты.
2.6 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author submits that he cannot appeal to any other French judicial instance, unless and until the Administrative Tribunal of Nancy has adjudicated his case. 2.6 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что он не может подавать жалобу в какую-либо иную французскую судебную инстанцию до тех пор, пока административный суд Нанси не вынесет решения по его делу.
8.5 On balance, while appreciating the State party's further clarifications about the availability of judicial remedies for the author's claims, the Committee sees no reason to revise its decision on admissibility of 8 July 1992. 8.5 В целом, оценивая новые разъяснения государства-участника в отношении доступности судебных средств правовой защиты в связи с жалобами автора, Комитет не видит причин пересматривать свое решение о приемлемости от 8 июля 1992 года.
In some cases, however, the national counterattack required support through international cooperation, which could take the form of technical assistance programmes, extradition treaties or mutual assistance in judicial matters. Однако в некоторых случаях национальные ответные меры должны опираться на международное сотрудничество, которое может принимать форму программ оказания технической помощи, договоров о выдаче и правовой взаимопомощи.
During 1995, the International Tribunal continued its activities to build the foundation for the necessary legal and operational framework to enable the Tribunal to exercise its role as a judicial organ. В 1995 году Международный трибунал продолжал работу по созданию фундамента для необходимой правовой и организационной базы, которая позволила бы Трибуналу выполнить его роль как судебного органа.
The United Nations will assist Governments in organizing an appropriate legal framework of public administration and strengthening the judicial supervision of public administration. Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь правительствам в создании надлежащей правовой основы государственного управления и в укреплении судебного надзора за деятельностью органов государственного управления.
From the observations submitted by the Government it appears that, generally, Egypt has a legal and judicial infrastructure that should enable the State party to combat the phenomenon of torture in an effective way. Из представленных правительством замечаний следует, что Египет в целом располагает правовой и судебной инфраструктурой, позволяющей ему эффективно бороться с явлением пыток.
Thus, there would be no need to stipulate such a vague concept as "collective right to reparation" in the proposed principles, in relation to the remedies sought through judicial procedure. Таким образом, нет нужды включать в предлагаемые принципы столь неясную концепцию, как "коллективное право на возмещение", и предусматривать такую форму правовой защиты в судебной процедуре.
In addition to his judicial experience, Judge Sidhwa was nominated by Pakistan in 1968 to the United Nations Register of Experts in Legal and Other Fields. Помимо своего опыта работы в судах судья Сидва был рекомендован Пакистаном в 1968 году для включения в Реестр экспертов Организации Объединенных Наций в правовой и других областях.
Our region has a well-developed framework that has been utilized in the fight against illicit narcotic trafficking, the laundering of funds generated by these activities, and in the area of mutual judicial assistance generally. Наш регион располагает хорошо разработанной структурой, которая используется в борьбе против незаконного оборота наркотиков, отмывания средств, полученных в результате этой деятельности, и в области взаимной правовой помощи в целом.
However, I would add that, by a kind of paradox, this handicap under which the international judicial function labours at the same time confers upon it a quite specific social role. Однако я хотел бы добавить, что, в силу некоего парадокса, данный недостаток, препятствующий деятельности международной правовой системы, одновременно наделяет ее и совершенно конкретной социальной ролью.
It is also important for the Special Rapporteur to know whether internal judicial remedies are adequate and efficient and whether they have been exhausted. Специальному докладчику важно также знать, существуют ли достаточные и эффективные внутренние средства правовой защиты и были ли эти средства исчерпаны.
Thus, the funding for legal assistance was provided through all the stages of the administrative procedure; subsequently, he had access to legal advice to pursue judicial remedies. Так, средства для оплаты услуг по оказанию юридической помощи выделялись на всех этапах административной процедуры; следовательно, у автора был доступ к юридическим консультациям как средству правовой защиты.
In such cases there are legal procedures and judicial remedies such as amparo which enable legality to be restored and compensation to be obtained for violation of the constitutional right to equality. На этот случай существуют правовые процедуры и средства правовой защиты, такие, как ампаро, которые позволяют восстановить справедливость и получить компенсацию за нарушение права, обеспечивающего равенство в конституционном порядке.