He added that a focus on remedies other than those of a judicial character was also important. |
Он добавил также, что важно уделять внимание и другим средствам правовой защиты, помимо средств судебного характера. |
The bilateral treaties on extradition and judicial assistance recently concluded by the State party contain provisions consistent with article 8 of the Convention. |
В двусторонних договорах о выдаче и оказании правовой помощи, заключенных недавно государством-участником, содержатся положения, соответствующие статье 8 Конвенции. |
At the same time, a comprehensive process of reform of the judicial and legal systems is badly needed. |
В то же время крайне необходимо вести процесс всесторонней реформы судебной и правовой системы. |
Through its numerous bodies, the judicial power ensures that all means of redress are available to women. |
При этом судебная власть через свои различные органы обязана обеспечить женщинам все предусмотренные средства правовой защиты. |
Bhutan needed to accelerate its diplomatic and judicial efforts in the interest of good governance and modern political and legal systems. |
Бутану необходимо активизировать свои дипломатические и судебные усилия в интересах надлежащего управления и создания современной политической и правовой систем. |
In accordance with the Chinese Constitution, the judicial service and the prosecution service enjoy the same independence and equal legal status. |
В соответствии с Конституцией Китая судебные органы и органы прокуратуры пользуются одинаковой независимостью и имеют равный правовой статус. |
In accordance with the Convention, Mozambique was about to designate a central authority for mutual judicial and legal assistance. |
В соответствии с этой Конвенцией Мозамбик готов учредить центральный орган для оказания взаимной судебной и правовой помощи. |
Members shall possess judicial or other relevant legal experience in the field of administrative law or its equivalent within the member's national jurisdiction. |
Члены Трибунала должны обладать опытом судебной или другой соответствующей правовой работы в области административного права или эквивалентным опытом в рамках национальной юрисдикции государства-члена, которое они представляют. |
Fourth, an effective and democratic legal mechanism for the selection and placement of judicial officials has been set up. |
В-четвертых, создан эффективный и демократичный правовой механизм подбора и расстановки судейских кадров. |
This includes the need to make available further judicial capacity to avoid an increasing backlog within the justice system. |
Это включает потребность в обеспечении наличия дополнительного судебного потенциала, с тем чтобы не допускать дальнейшего накопления нерассмотренных дел в рамках правовой системы. |
The international community needed to strengthen cooperation as the only way to combat transnational organized crime, including through the provision of international judicial assistance. |
Международное сообщество, являющееся единственным оплотом борьбы против транснациональной организованной преступности, должно укреплять сотрудничество, особенно в области международной правовой помощи. |
Lastly, he asked the delegation whether domestic law provided for mutual judicial assistance in compliance with the Convention. |
Наконец, эфиопская делегация могла бы сообщить, предусматриваются ли эфиопским законодательством меры в области взаимной правовой помощи государств в целях применения Конвенции. |
National institutions should meet occasionally with senior judicial officers and other key actors in the legal system to strengthen their relationship. |
Сотрудники национальных учреждений должны время от времени встречаться со старшими судебными должностными лицами и другими представителями, занимающими ключевые должности в рамках правовой системы, с целью укрепления их сотрудничества. |
Nepal has no mutual judicial or legal assistance treaty with another country. |
У Непала нет договора о взаимной судебной или правовой помощи с другими странами. |
A complaint before the Ombudsman and judicial lawsuits are possible remedies for these kinds of violations. |
Меры правовой защиты в случае таких нарушений включают подачу жалоб уполномоченному по правам человека или исков в суд. |
Inform Filipino migrant workers of the administrative and judicial remedies available to them through the Department of Foreign Affairs. |
Ь) информированию филиппинских трудящихся-мигрантов о доступных им через Министерство иностранных дел административных и судебных средствах правовой защиты. |
The African Group stressed the importance of cooperation through information-sharing, exchange of experience and legal assistance to strengthen national judicial capacity. |
Особое внимание Группа африканских государств обращает на важность укрепления национального судебного потенциала путем сотрудничества по линиям совместного использования информации, обмена опытом и правовой помощи. |
It called for the implementation of recommendations for judicial and legal reform to address impunity and guarantee independence. |
Она призвала к осуществлению рекомендаций, касающихся проведения судебной и правовой реформы для искоренения безнаказанности и гарантирования независимости судебной власти. |
AFPT also recommends that Togo make funds available to the courts and judicial aides for legal assistance to women living with HIV. |
АФПТ также рекомендовала, чтобы Того предоставило в распоряжение судебных органов и вспомогательного персонала юстиции средства на оказание правовой помощи женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом. |
Nevertheless, the Government remained committed to open consultations with its citizens on constitutional, judicial and legal reforms. |
Тем не менее правительство продолжает вести открытые консультации со своими гражданами по вопросам конституционной, судебной и правовой реформ. |
A legal and judicial assistance mechanism for vulnerable groups had been piloted with success. |
С успехом прошел апробацию механизм правовой и судебной помощи для уязвимых слоев населения. |
The third is the need for greater access by victims to effective remedy, both judicial and non-judicial. |
В-третьих, существует потребность в расширении доступа жертв нарушений к эффективным средствам судебной и внесудебной правовой защиты. |
State-based judicial and non-judicial grievance mechanisms should form the foundation of a wider system of remedy. |
Государственные судебные и внесудебные механизмы рассмотрения жалоб должны создавать основу для более широкой системы правовой защиты. |
Effective judicial mechanisms are at the core of ensuring access to remedy. |
Эффективные судебные механизмы являются основой для обеспечения доступа к средствам правовой защиты. |
Remedies are also hampered by the lack of independence of judicial organs are not independent in the Democratic People's Republic of Korea. |
Средства правовой защиты также ограничены ввиду отсутствия независимости судебных органов в Корейской Народно-Демократической Республике. |