For the purpose of implementing this provision, the regulations on judicial procedures make two types of remedy available to the accused, namely administrative and judicial remedies. |
В соответствии с этим положения о судопроизводстве предусматривают для обвиняемого две категории средств правовой защиты: административные и судебные. |
To make an application for judicial support, a foreign claimant can currently apply directly to the competent legal aid or judicial assistance board. |
Что касается просьб об оказании судебной помощи, то неимущие иностранцы в настоящее время могут напрямую обращаться в компетентное бюро по оказанию правовой или судебной помощи. |
No law shall, under any circumstances, exclude any case or area from the jurisdiction of the judicial organ as defined in this chapter and submit it to another authority thereby ensuring access to a judicial remedy. |
В целях обеспечения доступа к судебным средствам правовой защиты запрещено принимать законы, при каких бы то ни было обстоятельствах выводящие какие-либо дела или вопросы из-под юрисдикции указанного в этой главе судебного органа и представлять их на рассмотрение в другие органы. |
Establish a judicial council and law reform commission to assist with the reorganization of the judicial sector and comprehensive reform of national legislation respectively; |
учредить судебный совет и комиссию по правовой реформе в целях содействия, соответственно, реорганизации судебных органов и проведения всеобъемлющей реформы национального законодательства; |
Measures will include: completing legislative reforms for the public as well as the private sector; building the capacity of judicial institutions and personnel; promoting human rights and legal awareness; and rehabilitating judicial infrastructure. |
Эти меры будут включать: завершение законодательных реформ в государственном и частном секторах, повышение потенциала судебных учреждений и их сотрудников, поощрение прав человека и правовой грамотности, и восстановление инфраструктуры судопроизводства. |
Cooperation in this area takes the form of multilateral and bilateral agreements for mutual aid and judicial assistance. |
Сотрудничество в этой области осуществляется посредством заключения многосторонних и двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи. |
A list of international treaties on judicial assistance in criminal matters is annexed to this report*. |
Список международных договоров Украины о правовой помощи по уголовным делам прилагается отдельно . |
Further information on extradition and mutual judicial assistance can be found in the comments on articles 6 and 9 of the Convention. |
Более подробная информация по вопросам экстрадиции и международной взаимной правовой помощи содержится в комментариях к статьям 6-9 Конвенции. |
A similar regional judicial colloquium and training workshop on reporting was planned for the Caribbean for late autumn 2003. |
Аналогичный региональный правовой коллоквиум и учебный семинар по вопросам отчетности был запланирован для стран Карибского бассейна на позднюю осень 2003 года. |
But this is because of a deficiency in their social arrangements and their political or judicial systems. |
Но это происходит из-за неполноценности общественного устройства и политической или правовой системы. |
At the request of the Burundian authorities, the Operation is currently finalizing an important judicial assistance project. |
По просьбе бурундийских властей Операция в настоящее время завершает разработку важного проекта по оказанию правовой помощи. |
It enabled women to occupy high constitutional, judicial, political and economic posts, while also upholding their social rights. |
Оно предоставило женщинам возможность занимать высокие посты в конституционной, правовой, политической и экономической областях, защищая при этом их социальные права. |
Section 3 does not regulate the judicial status of foreign nationals who are staying illegally in the country. |
Статья З не регулирует правовой статус иностранных граждан, находящихся в стране незаконно. |
The requested new staff resources would also enable the Tribunal effectively to develop and manage the archives of the increasing judicial instruments and court documents. |
Испрашиваемые новые кадровые ресурсы также позволят Трибуналу эффективно создавать и использовать архивы правовой и судебной документации, объем которой увеличивается. |
The legislation does not establish a specific time frame for judicial assistance. |
Законодательство не предусматривает конкретных сроков для исполнения запросов в отношении взаимной правовой помощи. |
Overcoming them depends on comprehensive judicial and legal reform. |
Их устранение зависит от всеобъемлющей реформы судебной и правовой систем. |
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. |
Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт. |
Co-operation in judicial matters takes place on the basis of the European Convention on Mutual Co-operation in Criminal Matters. |
Сотрудничество в судебных вопросах осуществляется на основе Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
In many post-conflict cases, judicial institutions are often weak and unable to provide recourse. |
Во многих постконфликтных ситуациях судебные учреждения зачастую слабы и не могут обеспечить оказание правовой помощи. |
Training of personnel with the aim of strengthening judicial, legal and law enforcement systems has been carried out by UNDCP. |
Подготовка кадров в целях укрепления судебной, правовой и правоохранительной систем проводилась силами ЮНДКП. |
Another critical element in ensuring the proper development of public sector institutions is to develop cohesive and equitable legal and judicial frameworks. |
Другим важным элементом обеспечения надлежащего развития учреждений государственного сектора является разработка согласованных и справедливых правовой и судебной систем. |
Another guarantee of judicial independence is the provision of absolute immunity from civil liability. |
Еще одной гарантией независимости судей является предоставление им полного иммунитета от гражданской правовой ответственности. |
In the confirmation process, the Senate examines, among other factors, the competence and legal experience of the judicial nominee. |
В процессе утверждения судей Сенат, среди прочих факторов, изучает компетенцию и правовой опыт кандидатов на эти посты. |
In accordance with the Covenant, preference must be given to judicial remedies and procedures. |
Согласно Пакту предпочтение в системе правовой защиты должно быть отдано судебным средствам и процедурам. |
The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system. |
В докладе упоминаются образовательные программы для судейского корпуса, в том числе подготовка по вопросам разнообразия, призванная обеспечить выявление дискриминации по признаку пола в рамках правовой системы и осуществление мер по борьбе с ней. |