Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
5.14 Secondly, the administrative compensation mechanism awarding the author some compensation cannot be considered a substitute for a judicial civil remedy. 5.14 Во-вторых, административный механизм компенсации, присудивший автору определенное возмещение, не может подменять собой гражданские средства правовой защиты судебного характера.
A further assessment of Haiti's legal, judicial and corrections system is needed to determine what role the Mission could play in those areas. Необходима дальнейшая оценка состояния правовой, судебной и исправительной систем Гаити для определения того, какую роль Миссия могла бы играть в этих областях.
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы.
Increased output is attributable to issues relating to legal and judicial efforts to counter piracy Более высокий показатель объясняется проблемами, связанными с усилиями, которые предпринимаются в правовой и судебной сфере в целях борьбы с пиратством
(b) Subjected to legal review and migrants should therefore be granted the possibility of challenging them before a judicial or other competent and independent authority or body. Ь) подвергаться правовой экспертизе; поэтому мигрантам должна быть предоставлена возможность опротестовать эти меры в судебной или иной компетентной и независимой инстанции или органе.
The right to an effective remedy also implies an effective access to justice, which should be understood as not only judicial but also administrative or quasi-judicial mechanisms. Право на эффективные средства правовой защиты предполагает также эффективный доступ к правосудию, под которым следует понимать не только судебные, но и административные и квазисудебные механизмы.
Several speakers made mention of the importance of judicial and law enforcement cooperation and called for improved collaboration through mechanisms of mutual legal assistance, extradition and exchange of information. Ряд выступавших упомянули о важности сотрудничества между судебными и правоохранительными органами и призвали к совершенствованию взаимодействия посредством использования механизмов взаимной правовой помощи, выдачи и обмена информацией.
Human rights, participation and empowerment are closely linked: the rights of older persons cannot be approached solely as a judicial or legal issue. Вопросы прав человека, участия и расширения прав и возможностей тесно взаимосвязаны: права пожилых людей - не просто судебный или правовой вопрос.
Enforcement of an order to the judicial protection of children and establishment of a juvenile criminal court подкрепление правовой санкции указа об обеспечении судебной защиты детей и создании суда по делам несовершеннолетних;
The Government has taken measures to reduce the backlog of criminal cases through the appointment of additional judicial officers and prosecutors, with the provision of legal aid to indigent persons. Правительство приняло меры по сокращению числа нерассмотренных уголовных дел путем назначения дополнительных сотрудников судебных органов и прокуратуры и предоставления правовой помощи неимущим лицам.
Practical and procedural barriers to accessing judicial remedy can arise where, for example: Практические и процедурные барьеры, препятствующие доступу к судебным средствам правовой защиты, могут, в частности, возникать в случаях, когда:
He adds that the dismissal of his appeal by the Supreme Court left him without access to a judicial or administrative remedy. Он добавляет, что отклонение его апелляции Верховным судом оставило его без доступа к какому-либо судебному или административному средству правовой защиты.
In the absence of a Constitutional Court, please indicate which judicial body in the State party has interpretative authority regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. Просьба указать, какой судебный орган в государстве-участнике в отсутствие Конституционного суда уполномочен толковать статус Пакта во внутренней правовой системе.
While legal aid is a burdensome duty in administrative terms, the Unit has not yet been staffed, given the absence of judicial activity before the Tribunal. Хотя оказание правовой помощи представляет собой обременительную в административном отношении обязанность, Группа еще не укомплектована персоналом ввиду отсутствия судебной деятельности в Трибунале.
Every person has freedom of access to judicial processes and remedies, for the redress a wrong and for an enforcement of right. Все люди имеют доступ к судебной системе и средствам правовой защиты для возмещения причиненного им вреда и обеспечения уважения их прав.
Confidence-building measures should include strengthening legislation in the field of anti-discrimination and judicial remedies available to those who believe they have suffered discrimination on the grounds of national or ethnic origin. Направленные на укрепление доверия меры должны предусматривать совершенствование законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и средств правовой защиты тем, кто считает себя пострадавшим от дискриминации по признаку национального или этнического происхождения.
The conclusion of agreements with Eurojust, Europol and INTERPOL aimed at facilitating inter-state judicial assistance and law enforcement cooperation; заключение соглашений с Евроюстом, Европолом и Интерполом, направленных на содействие оказанию межгосударственной правовой помощи и сотрудничеству правоохранительных органов;
In pursuance of this same objective of fighting crime, Algeria has signed twenty-two agreements on bilateral judicial assistance since 2008. В целях борьбы с преступностью Алжир заключил с 2008 года двадцать две (22) двусторонние конвенции о взаимной правовой помощи.
Inadequate resources prevent cases from being treated promptly and efficiently, make magistrates potentially susceptible to corruption and force them to request user fees from civilians seeking judicial recourse. Дефицит ресурсов не позволяет оперативно и эффективно проводить разбирательство по делам, потенциально создает условия для коррупции магистратов и побуждает их добиваться платы от гражданских лиц, добивающихся правовой защиты.
In conformity with article 9 of the Convention, a law on mutual judicial assistance had been adopted by Parliament on 27 April 2006. Действуя в соответствии со статьей 10 Конвенции, парламент принял 27 апреля 2006 года закон о правовой помощи.
It also guarantees the right to effective legal remedies for protection of rights and freedoms of all before judicial and other state authorities. В ней также гарантировано право на эффективные средства правовой защиты в интересах прав и свобод всех перед судебными и другими государственными органами власти.
(e) Establishment of a legal and judicial assistance scheme; е) создание системы оказания правовой и судебной помощи;
While administrative remedies will be adequate in many cases, a right of judicial appeal as a last resort is often appropriate and sometimes indispensable. Хотя во многих случаях будут достаточными административные средства правовой защиты, часто соответствующим и иногда незаменимым средством является право на судебное обжалование в качестве крайней меры.
Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. В первом разделе доклада освещаются различные международно-правовые положения, касающиеся обязательств государств по защите свидетелей, потерпевших и других заинтересованных сторон, и рассматриваются соответствующие аспекты судебной и правовой практики.
Brunei Darussalam was encouraged by Cambodia's efforts to develop institutional frameworks for human rights, poverty reduction and legal and judicial reforms. Бруней-Даруссалам заявил, что его обнадеживают усилия Камбоджи по разработке институциональной основы прав человека, сокращению масштабов нищеты и проведению правовой и судебной реформ.