Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
In accordance with article 9 of the Convention, treaties on mutual judicial assistance exist between various States parties. These treaties concern regular exchanges of information on the organization of the judiciary, legislation and case law. В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники заключают соглашения о взаимной правовой помощи, которые предусматривают регулярный обмен информацией об организации судебной системы, законодательстве и судебной практике.
The Party concerned said in November 2005 that there was no domestic judicial remedy that could be used before the decision was taken, as there was nothing that a court could consider. Соответствующая Сторона заявила в ноябре 2005 года об отсутствии внутреннего средства правовой защиты, которое могло бы использоваться до принятия решения, ввиду отсутствия предмета рассмотрения в суде.
Please provide more detailed information on the legal requirements for declaring a strike and on the judicial remedies available for appealing decisions of the Minister of Labour declaring a strike illegal (para.). Просьба представить подробную информацию о предусмотренных законом требованиях для объявления забастовки и об имеющихся средствах правовой защиты для обжалования решений министерства труда о признании забастовки незаконной (пункт 69).
9.2 The Committee takes note of the State party's argument that the effectiveness of the remedy under article 48 of the Criminal Procedure Code (CPC) cannot depend on the length of the preliminary proceedings and that the Appeals Prosecutor has judicial competence. 9.2 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что эффективность средства правовой защиты, предусмотренного статьей 48 Уголовно-процессуального кодекса (УПК), не может зависеть от продолжительности предварительного разбирательства и что прокурор по апелляциям обладает судебной компетенцией.
The Committee recalls its jurisprudence, according to which the term all available domestic remedies refers in the first place to judicial remedies. Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой под термином "все имеющиеся внутренние средства правовой защиты" имеются в виду прежде всего судебные средства защиты.
In order to ensure that local courts are consistent in their explanations of judicial practice, the Supreme Court not only cites international treaties but provides detailed explanations of the legal mechanism for their implementation by the courts. Для единообразной практики местных судов в нормативных разъяснениях судебной практики Верховный Суд не только делает ссылки на нормы международных договоров, но и существенно детализирует правовой механизм их применения судьями.
Efforts to strengthen the rule of law had led to improvements in the National Assembly and the legal system as well as to judicial and administrative reform of mechanisms mandated to protect the rights of the citizenry. Усилия по укреплению верховенства права привели к улучшению деятельности Национального собрания и правовой системы, а также к осуществлению реформ судебных и административных механизмов, призванных защищать права граждан.
As part of these proposed system-wide arrangements, the Department of Peacekeeping Operations would continue to provide assistance in support of the police, law enforcement agencies, judicial and legal systems and prison systems in United Nations peace operations. В рамках предлагаемых новых общесистемных механизмов Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать оказывать операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира помощь в целях поддержки полиции, правоприменительных органов, судебной и правовой систем и пенитенциарной системы.
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды.
Where such control is lacking, it suggests undue judicial deference to the executive regarding key principles of access to justice, the right to an effective remedy, access to courts and the right to a fair trial. Когда такой контроль отсутствует, это наводит на мысль о чрезмерном судебном поклонении перед исполнительными органами власти в том, что касается главных принципов доступа к правосудию, права на эффективные средства правовой защиты, доступа к судам и права на справедливое судебное разбирательство.
6.7 Lastly, regarding judicial remedies, the State party reiterates that Australian courts consider themselves competent to deal with prisoners' challenges to the lawfulness of their confinement, including actions brought against acts in breach of a duty of care causing harm or injury to prisoners. 6.7 И наконец, что касается судебных средств правовой защиты, то, как повторяет государство, австралийские суды считают себя компетентными рассматривать жалобы заключенных на незаконность их содержания, включая жалобы на нарушения условий содержания под стражей, наносящие вред заключенным.
He does not, however, deny that judicial remedies offered in the ordinary labour courts were available to him, nor does he explain why such a remedy would have been ineffective in his case. Однако он не отрицает, что судебные средства правовой защиты, предлагаемые обычными судами по трудовым спорам, были ему доступны; он также не поясняет, по какой причине такое средство правовой защиты было бы неэффективным в его случае.
Nor is the Committee persuaded that remedies such as petitions to the Government or the Parliamentary Ombudsman absolved the complainant from pursuing available judicial remedies before the ordinary courts against the judgement which had ordered his expulsion. Не убежден Комитет и в том, что такие средства правовой защиты, как прошения в адрес правительства или парламентского омбудсмена, освобождают заявителя от необходимости использования всех доступных средств судебной защиты в судах ординарной юрисдикции против судебного решения, которое предписывало его высылку из страны.
Article 135 of the Constitution provides that legal and judicial aid in Timor-Leste has a social interest and should be provided in accordance with this principle, and there are at least eight legal aid non-governmental organizations operating in the country, which are funded by the Asia Foundation. В статье 135 Конституции предусматривается, что предоставление правовой и судебной помощи в Тиморе-Лешти носит социальный характер и должно осуществляться в соответствии с этим принципом, и в стране действуют не менее восьми неправительственных организаций по оказанию правовой помощи, финансируемых по линии Фонда "Азия".
Turning to the issue of judicial and other remedies available to victims of discrimination, he said that racial discrimination cases could be brought before the courts, including the Human Rights Court. Переходя к вопросу о судебных и иных средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, оратор указывает, что по случаям расовой дискриминации имеется возможность обратиться в суд, в том числе в Суд по правам человека.
3.2.3 Strengthened legal and judicial systems, enhanced capacity of legal professionals and the fusion of customary law into the legal system in Southern Sudan 3.2.3 Укрепление правовой и судебной систем, повышение квалификации юристов и включение обычного права в правовую систему в Южном Судане
Article 3.1 of the statute of the Administrative Tribunal requires members to "possess judicial experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction" but contains no stipulation as to the length of time during which such experience is required. Статья 3.1 статута Административного трибунала требует, чтобы его члены «обладали опытом судебной деятельности в области административного права или его эквивалента в своей национальной правовой системе», однако обязательная продолжительность такого опыта в ней не оговаривается.
The United States has over 50 bilateral mutual legal assistance treaties that cover a wide array of serious crimes, and is also a party to numerous multilateral conventions that provide a legal basis for judicial assistance. У Соединенных Штатов имеется свыше 50 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, которые охватывают целый ряд серьезных преступлений, а кроме того, Соединенные Штаты участвуют в многочисленных многосторонних конвенциях, создающих правовую базу для судебной помощи.
The Committee remains concerned about the lack of information on the implementation of article 6 of the Convention regarding the establishment of effective judicial protection and remedies against acts of racial discrimination and mechanisms to seek reparation for damages suffered from such acts (art. 6). Комитет по-прежнему озабочен отсутствием информации об осуществлении статьи 6 Конвенции, касающейся создания эффективной системы судебной защиты и средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, а также механизмов, позволяющих добиваться возмещения ущерба, понесенного в результате таких актов (статья 6).
In 2009, the member States of IGAD had adopted two conventions - one on mutual assistance in judicial matters and another on extradition - both of which had been signed by the Republic of Djibouti. В 2009 году страны - члены МОВР приняли Конвенцию о взаимной правовой помощи и Конвенцию об экстрадиции, которые были подписаны Республикой Джибути.
On the question of judicial protection against racial discrimination, he said that the Russian Federation applied the principle of presumption of innocence and that the burden of proof was on the prosecution. Касаясь мер правовой защиты от расовой дискриминации, он указывает, что в России действует принцип презумпции невиновности и что бремя доказательства возлагается на истца.
3.5 As to exhaustion of domestic remedies, the author explains that the decisions of the parliamentary commissions of enquiry are not subject to any judicial remedy, although the commissions have very broad powers of investigation. 3.5 По поводу исчерпания средств правовой защиты автор поясняет, что никакие средства правовой защиты не могут быть использованы применительно к решениям парламентских комиссий по расследованию, поскольку последние обладают весьма широкими полномочиями.
It also seemed that persons covered by the Minsk Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases had fewer rights than persons from other States. Как представляется, граждане стран, которые подписали Минскую конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, имеют меньше прав, чем граждане других государств.
As mentioned before, article 36 of the Basic Law grants everyone the right to resort to law and to have access to the courts, to seek assistance from a lawyer and to judicial remedies. Как отмечалось ранее, статья 36 Основного закона гарантирует каждому право на обращение к правосудию и доступ к судам, обращение за помощью к адвокату и использование судебных средств правовой защиты.
For complaints of human rights violations, effective remedies are available through judicial, administrative and legislative processes, including inquiries in aid of legislation, internal administrative disciplinary procedures in executive agencies, the police, and armed forces. Что касается жалоб на нарушения прав человека, то существуют эффективные средства правовой защиты в рамках судебных, административных и законодательных процессов, в том числе расследования обстоятельств дел для законодательных органов и внутренние административные дисциплинарные процедуры в учреждениях исполнительной власти, в полиции и вооруженных силах.