Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
In Tajikistan, a judicial assistance programme has been implemented, involving modest material support for building an independent judiciary and legal system. В Таджикистане была осуществлена программа содействия судебной системе, которая потребовала оказания весьма скромной материальной поддержки для создания независимых судебных органов и правовой системы.
The experts also discussed judicial and administrative remedies. Эксперты обсудили также судебные и административные средства правовой защиты.
In fulfilling the objectives of the global Platform for Action, we have made important achievements in the judicial, legal and normative spheres. В ходе осуществления целей глобальной Платформы действий мы добились большого прогресса в судебной, правовой и нормативной сферах.
Its focus should shift to technical cooperation, legal assistance and capacity-building for legal and judicial institutions. Необходимо изменить ее направленность на цели технического сотрудничества, оказания правовой помощи и создания потенциала правовых и судебных органов.
The available remedies, either non-judicial or judicial, are the same. Это же относится к доступным средствам правовой защиты - будь то несудебные или судебные средства.
Occasionally, compliance with a legal rule or judicial order in one jurisdiction can entail a legal breach in another. В некоторых случаях соблюдение какой-либо правовой нормы или выполнение постановления суда может повлечь за собой нарушение закона в другой стране.
At issue, was the effectiveness of a remedy in the absence of pertinent judicial precedents at the time of the injury. Определенные сомнения вызвал вопрос об эффективности средства правовой защиты при отсутствии соответствующих судебных прецедентов на момент причинения вреда.
UNDCP actively participated in that process, focusing on legal and judicial assistance, prevention of drug abuse and advocacy. Активное участие в этом процессе принимала ЮНДКП, причем основное внимание в своей деятельности она уделяла оказанию правовой и судебной помощи, профилактике злоупотребления наркотиками и информационно - пропагандистской работе.
The Agreement provides for the establishment of an adequate legal and judicial framework, which would ensure the right of appeal for importers. Соглашение предполагает создание надлежащей правовой и судебной основы, обеспечивающей право импортеров на подачу апелляции.
States parties shall provide for effective remedies including, where appropriate, judicial remedies. Государства-участники обеспечивают эффективные средства правовой защиты, включая, в соответствующих случаях, судебную защиту.
In making this point, the need for legal reform and judicial training is underscored. В данном случае особо отмечается необходимость проведения правовой реформы и организации подготовки судебных работников.
The system for legal protection gives preference to judicial means and procedures. В системе правовой защиты предпочтение отдается судебным средствам и процедурам.
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает максимально высокую стоимость активов в рамках принудительной реализации.
It is a logical principle that where there is a judicial remedy, it must be sought. Логический принцип заключается в том, что если существует судебное средство правовой защиты, то должны быть предприняты попытки для его использования.
Capital punishment was permitted under international law provided that due process and proper judicial safeguards were observed. Согласно нормам международного права, смертная казнь может применяться при условии соблюдения надлежащей правовой процедуры и соответствующих судебных гарантий.
As a result, the judicial landscape has changed greatly, and the Supreme Court is the highest jurisdiction in the land. В результате положение дел в правовой сфере претерпело значительные изменения, а Верховный суд стал высшим судебным органом страны.
The Office of the Procurator-General is the coordinating body for the implementation of bilateral and multilateral international treaties on judicial assistance in criminal matters. Генеральная прокуратура Украины является центральным органом по выполнению двухсторонних и многосторонних международных договоров о правовой помощи по уголовным делам.
There exist between the Kyrgyz Republic and a number of other countries agreements on judicial assistance that also deal with extradition. Кыргызской Республикой заключены с рядом иностранных государств договоры о правовой помощи, в которых оговариваются вопросы выдачи.
It demonstrated that a world court could work and that international law could be made more effective through judicial determination. Он продемонстрировал, что международный суд может работать и что международное право можно было бы сделать более эффективным на основе правовой решимости.
More work is needed to synchronize the United Nations ethics and administration guidelines with the judicial systems of host countries and troop-contributing countries. Необходимы более активные усилия для унификации этических норм Организации Объединенных Наций и руководящих принципов управления с правовой системой принимающей страны и стран, предоставляющих войска.
Consideration should also be given to the creation of a separate unit to assist post-conflict States in the re-construction of their judicial systems. Следует также учитывать необходимость создания отдельного подразделения, которое помогало бы постконфликтным государствам в восстановлении их правовой системы.
The effectiveness of the formal procedures would largely depend on the legal and judicial competence, experience, independence and qualifications of judges. Эффективность формальных процедур будет в значительной степени зависеть от сферы правовой и судебной компетенции, опыта, независимости и личных качеств судей.
In the absence of judicial enforcement, only the appearance of legal protection is given. При отсутствии принудительного осуществления по суду имеется лишь видимость правовой защиты.
According to him, after exhausting the two-tiered administrative remedies, he would have to go through four more judicial stages. По его утверждению, после исчерпания двухуровневых административных средств правовой защиты ему пришлось бы пройти еще через четыре судебных этапа.
Under the circumstances, the available domestic remedies of a judicial nature should be deemed exhausted. В этих условиях судебные средства правовой защиты, имевшиеся внутри страны, следует считать исчерпанными.