Judicial remedy procedures were also available for legal action against expulsion orders. |
Для возбуждения судебных исков против приказов о депортации также имеются процедуры судебных средств правовой защиты. |
Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. |
Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
Judicial and legal system lessons learned study |
уроков, извлеченных из опыта функционирования судебной и правовой систем; |
B. Judicial, quasi-judicial and administrative remedies |
В. Судебные, квазисудебные и административные средства правовой защиты |
Furthermore, it was reported that the Judicial Academy of Croatia implemented various educational activities in the field of family and legal protection of children in 2009. |
Более того, сообщается, что Судебной академией Хорватии были проведены различные образовательные мероприятия по вопросам правовой защиты семей и детей в 2009 году. |
The inclusion of the MCFDF in the Commission on Judicial and Legal Reform; |
участие МППЖ в работе Комиссии по судебной и правовой реформе; |
Short-term expert in the European Union project in Kazakhstan "Support to Judicial and Legal Reform in the Republic of Kazakhstan". |
Краткосрочный эксперт в рамках проекта Европейского союза в Казахстане «Поддержка судебной и правовой реформы в Республике Казахстан». |
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. |
Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции. |
Article 6: remedies and Judicial action on complaints |
СТАТЬЯ 6: СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ И ПРОЦЕДУРЫ РАССМОТРЕНИЯ ЖАЛОБ В СУДЕ |
The Australian Government funds the Australasian Institute of Judicial Administration and the National Judicial College of Australia, both of which provide programs that broaden participants' knowledge of gender issues, and help to address gender bias in the legal system. |
Правительство Австралии финансирует Австралийский институт судебной администрации и Национальный судейский колледж Австралии, в программу которых включены курсы, расширяющие знания слушателей в области гендерной проблематики и помогающие в решении проблемы гендерных предубеждений в рамках правовой системы. |
ACTION TO MAKE WOMEN AWARE OF POSSIBLE JUDICIAL REMEDIES FOR ACTS OF DISCRIMINATION: |
Информирование женщин о средствах правовой защиты в случае дискриминации |
Accordingly, the process of exhaustion of domestic remedies under the Jamaican Constitution and, thereafter, to the Judicial Committee would take several years. |
Таким образом, процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты, предусмотренных Конституцией Ямайки, и затем подача ходатайства в Судебный комитет могут занять несколько лет. |
Judicial and Legal Reform Workshop: 10-11 March 1994, Freetown, Sierra Leone |
Рабочее совещание по вопросам судебной и правовой реформы, Фритаун, Сьерра-Леоне, 10-11 марта 1994 года |
Table 9 - Judicial protection - violations of the right to file legal remedies or petitions, article 112 of the Criminal Code, 2000-2006. |
Судебная защита - нарушения права пользоваться средствами правовой защиты или подавать ходатайства, статья 112 Уголовного кодекса, 2000-2006 годы. Таблица 10. |
UNMIK'S Judicial Affairs Office will also re-establish and reform the correctional system in Kosovo, in a legal and operational framework that is consistent with international prison standards. |
Отдел по судебным вопросам МООНВАК будет также заниматься восстановлением и реформой пенитенциарной системы в Косово на правовой и операционной основе, которая соответствует международным стандартам в отношении тюрем. |
The Centre for Legal and Judicial Studies plays an important role in raising awareness of international humanitarian law through its training, awareness-raising and research activities for all law enforcement staff. |
Центр правовой защиты и юридических исследований играет важную роль в повышении уровня информированности о международном гуманитарном праве благодаря учебной, просветительской и исследовательской деятельности, в интересах всех сотрудников правоохранительных органов. |
The OECS Judicial and Legal Reform Project, under which the Territories received legal drafting services to modernize domestic legislation was implemented. |
Осуществлялся Проект ОВКГ по реформированию судебного сектора и правовой системы, в рамках которого этим территориям оказывали услуги по подготовке проектов законодательных актов в целях совершенствования их внутренней законодательной базы. |
It also continued to support the implementation of the Judicial Regional Platform for the Sahel, which seeks to facilitate regional cooperation and mutual legal assistance between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger in the area of counter-terrorism. |
Управление также продолжало работу по оказанию поддержки в осуществлении региональной программы действий для Сахеля, направленной на содействие развитию регионального сотрудничества между Буркина-Фасо, Мали, Мавританией и Нигером в области борьбы с терроризмом и оказание им взаимной правовой помощи. |
Judicial remedies would have been ineffective owing to the non-independence of the judiciary, and unavailable owing to a widespread fear of reprisals. |
Судебные же средства правовой защиты были бы неэффективны по причине отсутствия независимости судебной власти и недоступны по причине широко распространенного страха репрессалий. |
The Judicial Commission also traces its legal basis to the fourth amendment of the 1945 Constitution, which authorizes the commission to recommend a candidate for the Head of Supreme Court. |
Одним из элементов правовой основы деятельности Судебной комиссии также является четвертая поправка к Конституции 1945 года, в соответствии с которой она имеет право рекомендовать кандидата на пост главы Верховного суда. |
Accordingly, the Committee finds that it is unnecessary, in order to exhaust local remedies, to petition the Judicial Committee for special leave to appeal in the absence of a reasoned written judgement. |
Соответственно, Комитет не считает необходимым - в целях исчерпания местных средств правовой защиты - обращение в Судебный комитет с ходатайством о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции, несмотря на отсутствие развернутого письменного постановления. |
3.8 In respect of the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author argues that he should be deemed to have complied with this requirement, since his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was dismissed on 25 January 1988. |
3.8 В связи с требованием об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что он, несомненно, сделал все, чтобы выполнить это требование, поскольку его ходатайство о получении специального разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета было отклонено 25 января 1988 года. |
3.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author claims that he has unsuccessfully requested assistance from the Jamaica Council for Human Rights to file a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
З.З Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он безуспешно обращался с просьбой к совету Ямайки по правам человека оказать содействие в подаче ходатайства о предоставлении специального разрешения на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета. |
According to the author, the failure of the Judicial Committee of the Privy Council to adopt one of the above courses of action left him with no available legal remedy. |
По мнению автора, отказ Судебного комитета Тайного совета избрать один из двух предложенных путей оставлял его без каких бы то ни было средств правовой защиты. |
2.6 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, leading counsel in London advised on 7 November 1990 that there were no reasonable prospects of success for a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
2.6 По поводу требования исчерпанности внутренних средств правовой защиты главный лондонский адвокат заявил 7 ноября 1990 года, что не видит разумных оснований для успешного исхода прошения о специальном разрешении для обжалования приговора в Судебном комитете Тайного совета. |