While the Doha, Monterrey, Johannesburg and Millennium meetings all had their working methods and follow-up machinery, there were also a number of points of contact which should be used to maximize synergies and results. |
Хотя совещания в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия имели свои методы работы и механизмы принятия последующих мер, существует также ряд контактных аспектов, которые следует использовать в целях укрепления совместной деятельности и достижения максимальных результатов. |
To meet the development goals that the international community had set for itself at the Millennium Assembly and in Johannesburg and Monterrey, the WTO Doha round must deliver substantial liberalization of agricultural trade. |
Для достижения целей в области развития, которые поставило перед собой международное сообщество на Ассамблее тысячелетия и в Йоханнесбурге и Монтеррее, участники Дохинского раунда переговоров ВТО должны добиться существенной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
While the Plan of Implementation adopted in Johannesburg fell short of the developing countries' aspirations, it nevertheless set out a number of commitments which the international community must honour. |
Хотя План осуществления, принятый в Йоханнесбурге, не в полной мере отвечает надеждам развивающихся стран, тем не менее в нем содержится ряд обязательств, которые международное сообщество должно выполнять. |
The European Union supported the partnership initiatives announced in Johannesburg and invited all countries and stakeholders to participate in the further development of partnerships in support of the Plan of Implementation. |
Европейский союз поддерживает инициативы в отношении налаживания партнерских отношений, о которых было объявлено на встрече в Йоханнесбурге, и предлагает всем странам и заинтересованным сторонам принять участие в дальнейшем налаживании отношений партнерства в целях реализации Плана выполнения решений. |
We commend the Barbados Programme of Action, which, in conjunction with the outcome forged at the Johannesburg Earth Summit, will provide a guiding framework for sustainable development for small island States, such as the Marshall Islands. |
Мы высоко оцениваем Барбадосскую программу действий, которая в сочетании с результатами, достигнутыми на состоявшейся в Йоханнесбурге Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, обеспечит руководящие рамки для устойчивого развития таких малых островных государств, как Маршалловы Острова. |
It was necessary to re-examine the nature of existing inter-agency collaborative arrangements and to connect the goals, targets and timetables agreed in Johannesburg with the country-level coordination processes which had been set up. |
Необходимо вновь проанализировать характер действующих механизмов межучрежденческого сотрудничества и обеспечить увязку целей, целевых показателей и сроков осуществления, согласованных в Йоханнесбурге, с процессами координации, налаженными на страновом уровне. |
At Doha, Monterrey and Johannesburg, the world community had resolved to fight poverty by implementing proven development strategies which aimed to liberalize trade, increase agricultural productivity and improve debt management. |
В Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге международное сообщество объявило о своей решимости вступить в борьбу с нищетой посредством осуществления апробированных стратегий развития, направленных на либерализацию торговли, увеличение продуктивности сельскохозяйственного производства и совершенствование управления задолженностью. |
His delegation welcomed the clear message given at the World Summit on Sustainable Development held recently in Johannesburg, South Africa, that there could be no sustainable development without social development. |
Его делегация приветствует прозвучавшую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся недавно в Йоханнесбурге, Южная Африка, четкую мысль о том, что устойчивое развитие и социальное развитие неотделимы друг от друга. |
As part of the Johannesburg outcomes, partnerships must also be embedded in the values and principles of transparency, equality, equity, redress of past imbalances, and integrated participation. |
Кроме того, в соответствии с решениями, принятыми в Йоханнесбурге, партнерские отношения должны строиться на ценностях и принципах транспарентности, равенства, справедливости, устранения дисбалансов прошлого и комплексного участия. |
In August 2002, in their political declaration to the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg, South Africa, the local authorities associations formally designated UN-HABITAT as their link to the United Nations. |
В августе 2002 года в своей политической декларации, адресованной Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей в Йоханнесбурге, Южная Африка, ассоциации местных органов власти официально уполномочили ООН-Хабитат выполнять функции связующего механизма между ними и Организацией Объединенных Наций. |
I am pleased that he has now agreed to serve as my Special Envoy for next year's World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Я весьма доволен тем, что он согласился выполнять функции моего Специального посланника на намеченной на следующий год Всемирной встрече по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
Success in Marrakesh would sustain this momentum, generating hope that the Kyoto Protocol could be ratified by the industrialized countries and enter into force in time for next year's Johannesburg Summit. |
Успех в Марракеше будет способствовать закреплению достигнутого и породит надежду на то, что Киотский протокол может быть ратифицирован промышленно развитыми странами и вступит в силу ко времени проведения в следующем году Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, and the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, are critically important to strengthening international economic cooperation. |
Недавно состоявшаяся в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в Йоханнесбурге, имеют огромное значение для укрепления международного экономического сотрудничества. |
The Organization has the mandate to follow up the implementation of the goals and achievements of the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Организация наделена мандатом для осуществления последующих мер, направленных на достижение целей и выполнение рекомендаций, сформулированных на Саммите тысячелетия, Конференции в Монтеррее и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
They have been our guidelines in combating poverty and in protecting the global environment throughout the last decade, which has brought us to the World Summit on Sustainable Development, recently held in Johannesburg. |
На протяжении последнего десятилетия они служат нам в качестве руководящих принципов в наших усилиях по борьбе с нищетой и защите окружающей среды, результатом которых стала недавняя Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
In its first meeting on the follow-up to the Johannesburg Summit, the General Affairs Council of the European Union on 30 September 2002 envisaged an UNECE regional follow-up to the Summit. |
30 сентября 2002 года на своем первом совещании, посвященном претворению в жизнь решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, Совет по общим делам Европейского союза рассмотрел вопрос о региональной деятельности ЕЭК ООН по их выполнению. |
The first meeting of the urban forum will take place in Nairobi in May 2002 and will consider the substantive follow-up to this special session, as well as help to prepare the human settlements dimension of the Rio+10 conference in Johannesburg. |
Первое совещание форума по вопросам городов состоится в Найроби в мае 2002 года, где будут рассмотрены основные последующие меры по итогам данной специальной сессии, а также вопросы оказания содействия подготовке связанного с населенными пунктами аспекта Конференции «Рио+10» в Йоханнесбурге. |
Next year, we will be gathering in Johannesburg to report on our progress in achieving the aims set out in Rio de Janeiro in 1992. |
В будущем году мы соберемся в Йоханнесбурге, чтобы сообщить о прогрессе, достигнутом в деле реализации целей, поставленных в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
We see this collaborative effort at communication and integration as a critical step towards meeting the commitments within this paper, chapter 31 and the decisions arising out of the Johannesburg Summit. |
Мы рассматриваем такое сотрудничество в области коммуникации и интеграции в качестве важнейшего шага в деле выполнения обязательств в связи с настоящим документом, главой 31 и решениями Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
We propose that the theme "People, planet, prosperity" underpin our focus on the three pillars of sustainable development, and this theme is therefore proposed as the slogan for the Johannesburg Summit. |
Мы считаем, что тема «Люди, планета, процветание» отражает нашу концентрацию на трех основных исходных элементах устойчивого развития, в связи с чем мы предлагаем сделать ее лозунгом Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
Liaison with these major groups is an important activity through the various stages and meetings in preparation for the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in 2002. |
Налаживание связи с этими основными группами является важным направлением деятельности на различных этапах и совещаниях в ходе подготовки к Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в 2002 году. |
The Committee was briefed on the activities and programme of work of UNEP, including preparations for its participation in the World Summit on Sustainable Development (which was held in Johannesburg from 26 August to 4 September 2002). |
Комитет был информирован о деятельности и программе работы ЮНЕП, включая мероприятия по подготовке к участию Программы во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (которая была проведена в Йоханнесбурге с 26 августа по 4 сентября 2002 года). |
At Johannesburg, we introduced effective partnerships to expand access to clean water and affordable energy, reduce pollution, provide jobs and improve food supplies, for millions of people. |
В Йоханнесбурге мы представили проекты эффективного партнерства в целях расширения доступа к чистой воде и недорогой энергии, снижения масштабов загрязнения, обеспечения миллионов людей работой и улучшения их продовольственного обеспечения. |
At the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg a week ago, we reaffirmed our commitment to the Rio principles and agreements, to the Millennium Goals, to Doha and to Monterrey. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, состоявшейся неделю тому назад, мы вновь подтвердили нашу приверженность принципам и соглашениям, утвержденным в Рио, целям, содержащимся в Декларации тысячелетия, Дохинской декларации и Монтеррейском консенсусе. |
For example, the regional commissions should be strengthened so that they can broaden their approach to the integration of economic, social and environment issues, as was decided in Johannesburg. |
Например, необходимо обеспечить укрепление региональных комиссий, с тем чтобы они могли использовать более широкий подход к обеспечению интеграции экономических и социальных вопросов, а также вопросов окружающей среды, согласно принятым в Йоханнесбурге решениям. |