Before this, he served for seven and a half years as Chief Executive Officer of the Johannesburg Branch (covering all African countries) of Mitsubishi Corporation. |
До этого в течение семи с половиной лет был старшим должностным лицом Отделения корпорации «Митсубиси» в Йоханнесбурге (охватывающего все африканские страны). |
It was therefore to be hoped that the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, would provide the necessary platform for a review of the progress made since Rio and to map out a future strategy. |
Таким образом, можно надеяться, что Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге обеспечит надлежащую основу для обзора успехов, достигнутых после Рио и определения стратегии на будущее. |
That is why this year, during the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, a multi-year programme was drafted, covering the period 2004 to 2017, to preserve the momentum created in Johannesburg. |
Именно поэтому в этом году во время одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию была разработана многолетняя программа, охватывающая период 2004 - 2017 годов, для сохранения импульса, приданного в Йоханнесбурге. |
In this context, President Nazarbaev's proposal, made last year in Johannesburg, to create a United Nations register of global environmental problems is especially relevant. |
Особую актуальность приобретает в этой связи предложение президента Назарбаева, сделанное в Йоханнесбурге в прошлом году, о создании реестра глобальных экологических проблем Организации Объединенных Наций. |
A recent computerized facial reconstruction based on the warrior's skull, created by Lynne Schepartz and Tobias Houlton, physical anthropologists at the University of the Witwatersrand in Johannesburg, shows a broad, determined face with close-set eyes and a prominent jaw. |
Компьютерная реконструкция лица на основе его черепа воина, созданная Линн Шепартц и Тобиасом Холтоном, антропологами из Витватерсрандского университета в Йоханнесбурге, демонстрирует широкое, решительное лицо с близко посаженными глазами и выдающейся челюстью. |
On 18 July 2007, in Johannesburg, South Africa, Nelson Mandela announced the formation of a new group, The Elders, in a speech he delivered on the occasion of his 89th birthday. |
18 июля 2007 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Нельсон Мандела объявил о создании новой организации «Старейшины» в речи, представленной вниманию публики по случаю его 89-летия. |
In Johannesburg a Reform Committee was formed, while Cecil John Rhodes, the prime minister of the Cape Colony, arranged for Leander Starr Jameson to invade the republic from the west. |
В Йоханнесбурге был сформирован Комитет по реформе, в то время как Сесил Джон Родс, премьер-министр Капской колонии, организовал рейд Джеймсона, чтобы вторгнуться в Республику с запада. |
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg is, as expected, contemplating numerous bold promises, but the meeting itself is doomed to be an exercise in futility. |
Как и предполагалось, Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге рассматривает многочисленные смелые обещания, но сама встреча обречена на то, чтобы оказаться бесплодной попыткой. |
The draw for the second round was made on 5 July 2012 in Johannesburg, South Africa, after the first round was completed. |
Жеребьевка второго раунда прошла после завершения первого раунда 5 июля 2012 года в Йоханнесбурге, ЮАР. |
The 2017 winning photos exhibition took place in Athens, Madrid, Istanbul, Shanghai, Warsaw, Mexico, Johannesburg, Cape Town, Beirut and Budapest. |
Выставочное турне 2017 года включило площадки в Афинах, Мадриде, Стамбуле, Шанхае, Варшаве, Мехико, Йоханнесбурге, Кейптауне, Бейруте, Будапеште. |
The 7th All-Africa Games were held from September 10, 1999, to September 19, 1999, in Greater Johannesburg, South Africa. |
7-е Всеафриканские игры 1999 года прошли с 10 по 19 сентября в Йоханнесбурге, ЮАР. |
After a 10-month deadlock in the multi-party negotiations that had begun within the framework of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA), a Multi-party Planning Conference met at Johannesburg on 5 and 6 March 1993. |
З. После 10-месячного тупика на многопартийных переговорах, которые начались в рамках Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), в Йоханнесбурге 5-6 марта 1993 года состоялась многопартийная организационная конференция. |
Although all personnel in each region will be under the coordination and guidance of the regional coordinators, the electoral specialists will maintain a functional liaison with the Electoral Division at headquarters at Johannesburg. |
Хотя работа всего персонала в каждом регионе будет координироваться и направляться региональными координаторами, специалисты по выборам будут поддерживать рабочие взаимоотношения с Отделом по выборам в штаб-квартире в Йоханнесбурге. |
UNESCO took part in the Culture and Development Conference (CDC) held in Johannesburg from 25 April to 2 May 1993 at the invitation of the African National Congress (ANC). |
По приглашению Африканского национального конгресса (АНК) ЮНЕСКО участвовала в Конференции по культуре и развитию (ККР), проведенной в Йоханнесбурге 25 апреля - 2 мая 1993 года. |
Adding to the general atmosphere of intolerance and fear, on 25 June 1993, members of the AWB also attacked and assaulted negotiators at the multi-party negotiations under way at the World Trade Centre in Johannesburg. |
Усугубляя общую атмосферу нетерпимости и страха, члены ДСА 25 июня 1993 года также совершили нападение на участников многосторонних переговоров, проходивших в Центре международной торговли в Йоханнесбурге. |
Consequently, the Government of the Republic of Zambia warmly welcomed the signing of a new democratic constitution by the 21 political parties in South Africa on 18 November 1993, at the World Trade Centre in Johannesburg. |
В этой связи правительство Республики Замбия тепло приветствовало подписание 18 ноября 1993 года в Центре всемирной торговли в Йоханнесбурге новой демократической конституции представителями 21 политической партии Южной Африки. |
We shall certainly have to engage in a comprehensive examination of all the logical linkages at the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. |
Совершенно очевидно, что нам необходимо будет провести всесторонний анализ всех логических связей на предстоящей Всемирной встрече по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге. |
They welcomed the important decisions that had been taken at the intergovernmental level, which had immediate impact on the implementation of the commitments made in Johannesburg. |
Они приветствуют важные решения, которые были приняты на межправительственном уровне, и которые касаются непосредственно выполнения обязательств, взятых в Йоханнесбурге. |
In the context of the Johannesburg commitments, I would like to draw particular attention to the Arctic Council's strategic plan for the protection of the Arctic marine environment, launched by ministers one year ago. |
В контексте взятых в Йоханнесбурге обязательств я хотел бы обратить особое внимание на стратегический план Арктического союза для защиты морской среды Африки, инициированный министрами год назад. |
In that connection, it was important to maintain a constructive dialogue on ways of giving practical guidance to the international community in follow-up activities to the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit with a view to achieving the desired goals. |
В этой связи важно поддерживать конструктивный диалог о путях практического ориентирования международного сообщества в вопросах последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, Монтеррейской конференции и Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге с целью достижения желаемых целей. |
The Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had given international impetus to the realization of the development goals, even though some considered that they had not produced the expected results. |
Конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге придали международный толчок реализации целей развития, хотя некоторые и считают, что они не принесли ожидаемых результатов. |
Here, on behalf of the Group of 77 and China, I should also like to highlight the commitments undertaken since the Millennium Declaration during the international conferences held at Monterrey, Doha and Johannesburg. |
Здесь от имени Группы 77 и Китая я хотел бы подчеркнуть обязательства, принимавшиеся после Декларации тысячелетия на международных конференциях, проходивших в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге. |
In order to remedy that situation, the commitments made at Copenhagen, the Millennium Summit, Monterrey and Johannesburg must be fulfilled in an integrated and coherent manner. |
Для изменения такого положения должны быть полностью и в единой увязке выполнены обязательства, принятые в Копенгагене, на Саммите тысячелетия, в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The programme was initiated in late 1999 and is being implemented in seven African cities, namely, Abidjan, Accra, Addis Ababa, Dakar, Johannesburg, Lusaka and Nairobi. |
Эта программа была начата в конце 1999 года и осуществляется в семи африканских городах - Абиджане, Аккре, Аддис-Абебе, Дакаре, Йоханнесбурге, Лусаке и Найроби. |
Its third meeting was planned with a view to building on the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in the areas related to energy, especially the many type two initiatives announced at Johannesburg. |
Третье совещание было запланировано в целях закрепления результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в областях, касающихся энергетики, особенно многотиповых двух инициатив, провозглашенных в Йоханнесбурге. |