In the current global drive to eliminate malnutrition, hunger and poverty, the importance of water as a primary and global resource was recognized by the international community at the recently concluded World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, South Africa. |
В нынешней глобальной кампании за ликвидацию недоедания, голода и нищеты значение воды как важнейшего и глобального ресурса было признано на завершившейся недавно Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая проходила в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
The continuing fundamental relevance of the Convention and its principles was reaffirmed and given modern expression by our leaders at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in August 2002. |
Сохранение основополагающей актуальности Конвенции и ее принципов была подтверждено и получило современное выражение из уст наших лидеров в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в августе 2002 года. |
Today we have decided to reinforce the implementation of the development agenda, building on the Millennium Declaration and the outcome of the Monterrey and Johannesburg Summits. |
Сегодня мы постановили активизировать выполнение повестки дня для развития на основе Декларации тысячелетия и результатов встреч на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
As our Prime Minister Guy Verhofstadt has said, in less than a year we have focused at least four times on the challenges facing the world: at Doha, Monterrey, Rome and Johannesburg. |
Как сказал наш премьер-министр Ги Ферхофштадт, менее чем за год мы по меньшей мере четыре раза уделяли особое внимание проблемам, стоящим перед миром: в Дохе, Монтеррее, Риме и Йоханнесбурге. |
We must deliver in a coherent and pragmatic way on the commitments taken at Doha, Monterrey and Johannesburg, as well as other major United Nations conferences, such as the special session on children. |
Мы должны выполнять последовательным и прагматичным образом обязательства, взятые в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, а также на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, таких, как специальная сессии, посвященная детям. |
This was recently confirmed in Johannesburg, where voluntary contributions were explicitly highlighted in several areas, including disaster management, the importance of ensuring safe drinking water, and environmental and social responsibility and accountability. |
Недавно это было подтверждено в Йоханнесбурге, где вклады добровольцев были четко высвечены в нескольких областях, в том числе в устранении последствий стихийных бедствий, в необходимости снабжения безопасной питьевой водой, в экологической и социальной ответственности и подотчетности. |
The Council must adapt its methods of work to the challenges posed by the so-called new multilateralism, which was emphasized during the Millennium Summit and reaffirmed recently at Monterrey, Doha and Johannesburg. |
Совет должен адаптировать методы своей работы к выполнению сложных задач, которые ставят так называемые новые многосторонние отношения, что было подчеркнуто в ходе Саммита тысячелетия и недавно подтверждено в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге. |
We can therefore make bold to say that there exists a detailed global agenda for sustainable development that provides the solid base from which the Johannesburg World Summit on Sustainable Development must proceed. |
Таким образом, мы можем смело говорить о том, что существует детально проработанная глобальная повестка дня в интересах устойчивого развития, образующая надежную основу, на которую должны опираться участники проводимой в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Then, in accordance with an initiative of the South African Parliament, the IPU brought together 300 parliamentarians from more than 50 countries in order to adopt a parliamentary declaration which was subsequently presented to the Johannesburg Summit. |
Затем, по инициативе южноафриканского парламента, на съезд МС собрались 300 парламентариев из более чем 50 стран для принятия парламентской декларации, которая в последствии была вынесена на обсуждение Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
We are also pleased to note that the Council of Europe played a constructive role this year, both before and during the General Assembly's special session on Children and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в текущем году Совет Европы сыграл конструктивную роль как накануне, так и в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей и состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
That process would, inter alia, significantly strengthen the Organization's potential to ensure consistent and effective implementation of the provisions of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg. |
Этот процесс, в частности, значительно увеличил бы потенциал Организации в деле последовательного и эффективного осуществления положений Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге. |
It is our hope that all States will implement the outcome of the Johannesburg Summit and will address the challenges facing us all, especially the developing States. |
Мы надеемся, что все государства будут выполнять результаты Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и решат проблемы, которые стоят перед всеми нами, особенно перед развивающимися государствами. |
Indeed, since the Johannesburg Summit, the Congo Basin Forest Partnership had been signed in early September 2002 in Libreville between the United States Government and the five member countries of the Economic Community of Central African States. |
Действительно, после Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в начале сентября 2002 года в Либревиле было заключено Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго между правительством Соединенных Штатов и пятью странами - членами Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
His delegation agreed with the Committee's affirmation that the global community must now convert the ideas and the shared approaches agreed in Doha, Monterrey and Johannesburg into concrete action. |
Его делегация согласна с утверждением Комитета о том, что мировому сообществу необходимо теперь воплотить идеи и совместные подходы, согласованные в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, в конкретные действия. |
Ways had to be found to ensure that the partnership initiatives launched at Johannesburg contributed to the realization of targets set in the Plan of Implementation. |
Необходимо найти способы обеспечить интеграцию результатов осуществления выдвинутых в Йоханнесбурге инициатив в отношении налаживания партнерских отношений в процесс достижения закрепленных в Плане выполнения решений целевых показателей. |
In particular, the future programme should highlight renewable energy and the follow-up to Johannesburg in that sector, and tackle unsustainable production patterns and poverty eradication, while taking into account the role of the specific conventions and the obligations they entailed. |
В частности, будущая программа должна уделить особое внимание возобновляемым источникам энергии и выполнению решений, принятых в Йоханнесбурге в этом секторе, и решить проблему модели нестабильного производства и искоренения нищеты, учитывая в то же время роль конкретных конвенций и обязательств, вытекающих из них. |
It had also recognized the importance of economic and social issues in post-conflict situations and the Second Committee should do likewise since it would be working with the Council in following up the Monterrey and Johannesburg meetings in order to meet internationally agreed development goals. |
Он также признал важность экономических и социальных вопросов в постконфликтных ситуациях, при этом Второй комитет должен поступить аналогичным образом, поскольку он будет взаимодействовать с Советом в рамках последующей деятельности по итогам конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге для достижения международно согласованных целей развития. |
It supported the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, and of Monterrey regarding north-south cooperation and sustainable development. |
Оно поддерживает итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге и итоги Монтеррейской конференции по вопросу о сотрудничестве Север-Юг и устойчивому развитию. |
In Johannesburg recently, at the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged its responsibility to the poor, the vulnerable and the marginalized as members of the great human family. |
Недавно в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало свою ответственность перед бедными, уязвимыми и обездоленными, которые также являются членами общей человеческой семьи. |
The Johannesburg Summit confronted the stark reality that billions of people across the world are poor, and it boldly confirmed the need for us to collaborate for a shared human prosperity through sustainable development. |
Саммит в Йоханнесбурге признал суровую реальность того, что миллиарды людей во всем мире живут в бедности, и наглядно подтвердил необходимость нашего сотрудничества в целях обеспечения общего процветания путем устойчивого развития. |
Finally, Mr. President, in the past two years the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg Summits have illustrated the United Nations' increasing role as a forum for building consensus. |
В заключение, г-н Председатель, хочу сказать, что прошедшие в течение последних двух лет Саммит тысячелетия и саммиты в Монтеррее и Йоханнесбурге показали возросшую роль Организации Объединенных Наций в качестве форума для формирования консенсуса. |
In spite of the many international conferences held, in particular the Monterrey and Johannesburg conferences, the gap between the rich and the poor is still widening. |
Несмотря на проведение многочисленных международных конференций, в частности конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге, разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться. |
And the circle was completed in Johannesburg, which set additional targets for sustainable development to supplement the Millennium Development Goals, and which called for partnerships and implementation. |
Наконец, круг замкнулся в Йоханнесбурге, где были поставлены дополнительные цели по обеспечению устойчивого развития помимо тех, которые изложены в Декларации тысячелетия, и где был сделан призыв к партнерству и осуществлению. |
During the past year, the international community, developed and developing countries alike, reaffirmed their commitments in Doha, Monterrey and Johannesburg, to share the responsibilities and the benefits of development for all humankind. |
За последний год международное сообщество - как развитые, так и развивающиеся страны - в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге подтвердило свои обязательства совместно нести ответственность за развитие и делиться его благами в интересах всего человечества. |
In Doha, Monterrey, Bali and Johannesburg, that question was examined from every angle and in all its dimensions and ramifications. |
Этот вопрос рассматривался со всех точек зрения, во всех аспектах и с у четом возможных последствий в Дохе, Монтеррее, на Бали и в Йоханнесбурге. |