The decisions taken at Johannesburg represented a new contract between developed and developing countries and marked a new phase in international cooperation. | Решения, принятые в Йоханнесбурге, носят характер новой договоренности между развитыми и развивающимися странами и знаменуют собой новый этап международного сотрудничества. |
OHCHR further developed its work on policing and minority communities including through a subregional consultation held in Johannesburg in October 2009 to collect good practices in this area. | УВКПЧ продолжило работу по тематике полицейской службы и меньшинств, в том числе с помощью субрегиональной консультации в Йоханнесбурге в октябре 2009 года, призванной свести воедино передовую практику в этой области. |
In that regard, she emphasized that Ukraine's national strategies had been developed in compliance with the commitments made at Johannesburg and that environmental considerations were systematically taken into account in all socio-economic structural reforms and other activities undertaken by the Ukrainian Government. | В этой связи Украина хотела бы подчеркнуть, что в порядке выполнения обязательств, принятых в Йоханнесбурге, она приняла такую национальную стратегию и эта стратегия обеспечивает постоянный учет экологических соображений при проведении структурных социально-экономических реформ и в других видах деятельности, проводимой правительством Украины. |
Youth around the world have been asked by the secretariat of the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002, to collaborate and mobilize existing youth networks for the preparation of this dialogue paper. | Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, просил молодежь мира сотрудничать и мобилизовать существующие молодежные сети в целях подготовки этого дискуссионного документа. |
UNCHS (Habitat) addressed the Rotary International President's Conference organized by the South African Rotary at Johannesburg from 19 to 21 February 1993 on the problems and opportunities for community service in the sphere of housing. | Представитель ЦНПООН (Хабитат) выступил на конференции президентов клубов "Ротари", организованной южноафриканским отделением Международного объединения клубов "Ротари" 19-21 февраля 1993 года в Йоханнесбурге по проблемам и возможностям |
We have been unable to reduce the rate or speed of the loss of biodiversity, as called for in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Мы не смогли сократить уровень или темпы утраты биоразнообразия, как это предусмотрено в Йоханнесбургском 2002 года плане выполнения решений. |
For both the Panama and Johannesburg regional service centres, the Board was not presented with evidence that confirmed whether either of the Deputy Regional Directors' performances was evaluated during 2008 and 2009. | Ни в Панамском, ни в Йоханнесбургском региональном центре обслуживания Комиссии не были представлены свидетельства, подтверждающие, что в 2008 и в 2009 годах проводилась оценка результатов работы заместителей регионального директора. |
The agreement builds on the Forest Principles adopted at Rio in 1992, as well as the Johannesburg Plan of Action of 2002, and provides an enhanced framework for national action and international cooperation to achieve sustainable forest management. | Это соглашение основывается на Принципах лесоводства, принятых в Рио в 1992 году, а также на Йоханнесбургском плане действий 2002 года и обеспечивает расширенные рамки национальных действий и международного сотрудничества по обеспечению устойчивого лесопользования. |
In the Johannesburg Plan of Implementation,1 the World Summit on Sustainable Development recommended that the Commission on Sustainable Development give consideration to more effective use of national reports with respect to means of implementation and national sustainable development strategies. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений1 Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию рекомендовала Комиссии по устойчивому развитию рассмотреть вопрос о более эффективном использовании национальных докладов в отношении средств осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
It functioned as part of the 21 Battalion based near Lenasia, outside Johannesburg. | Служил в 21-м батальоне, дислоцированном в йоханнесбургском районе Леназия. |
In April 2003, the Committee invited other UN regional commissions to consider organizing a meeting on the thematic clusters in the implementation of the Johannesburg Plan. | В апреле 2003 года Комитет предложил другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об организации совещания по тематическим блокам осуществления Йоханнесбургского плана. |
It greatly benefited from the active participation of African Trade Points, namely Trade Point Nairobi, Kenya and Trade Point Johannesburg, South Africa. | Совещание в значительной степени выиграло от активного участия африканских центров по вопросам торговли, а именно Найробийского центра по вопросам торговли и Йоханнесбургского центра по вопросам торговли. |
The IPOAs have been given added impetus by the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and Plan of Implementation, which set tight timelines for their implementation. | МПД получили дополнительный стимул благодаря принятию Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Йоханнесбургского плана, где установлены сжатые сроки их осуществления. |
From Monterrey to Johannesburg, a new partnership is emerging between donor and recipient countries and with all the other stakeholders in the development process. | В период между проведением Монтеррейского и Йоханнесбургского форумов формируется новый тип партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями помощи, а также со всеми прочими заинтересованными участниками процесса развития. |
The international seminar on the analysis of the outcomes of the Johannesburg Summit took stock of the Johannesburg outcomes in terms of their implications for the region. | В ходе Международного семинара, посвященного анализу итогов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, были обобщены итоги Йоханнесбургского саммита с точки зрения их последствий для региона. |
Since the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the focus had shifted from principles and normative policies to implementation strategies. | После принятия Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии были приняты руководящие принципы и политические установки в отношении стратегий применения. |
It fully supported the recommendations of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which aimed to enhance corporate environmental and social responsibility through voluntary initiatives. | Он целиком и полностью поддерживает рекомендации Йоханнесбургской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которые нацелены на усиление корпоративной экологической и социальной ответственности на основе добровольных инициатив. |
Under these conditions there may be little room for experiment, and it may be difficult for Governments or local communities to see how the international agendas expressed in the Convention on Biological Diversity and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development reflect needs in the local context. | В этих условиях остается мало места для экспериментов и правительствам или местным общинам может быть трудно оценить то, как международные программы действий, закрепленные в Конвенции о биологическом разнообразии и Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, отражают потребности в местном контексте. |
Almost all business plans of the BCRCs for 2003 and 2004 contain activities and projects relevant to the objectives of the Johannesburg Summit in the field of chemicals and hazardous wastes. | Практически во всех бизнес-планах РЦБК на 2003 и 2004 годы предусмотрены мероприятия и проекты, имеющие отношение к достижению целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в области химических веществ и опасных отходов. |
Contribute to the implementation of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and to the application of the Monterrey Consensus, by promoting the development and use of appropriate financial arrangements to support regional and national efforts to combat land-based pollution. | Внесение вклада в осуществление Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в процесс применения Монтеррейского консенсуса путем содействия развитию и использованию соответствующих финансовых договоренностей в поддержку региональных и национальных усилий по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше деятельности. |
Assistant Manager Trainee, Munich Reinsurance of South Africa Limited, Johannesburg, January-July 1979. | Стажер в компании «Мюник реиншуранс оф Саут Африка лимитед», помощник менеджера, Йоханнесбург, январь - июль 1979 года. |
10/ The Citizen (Johannesburg) and Business Day (Johannesburg), 7 October 1992. | 10/ "Ситизен" (Йоханнесбург) и "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 7 октября 1992 года. |
Global Thematic Workshop on Capacity Building to Implement the GHS, Johannesburg, South Africa, November 2005 | Глобальный тематический семинар по развитию потенциала для реализации СГС, Йоханнесбург, Южная Африка, ноябрь 2005 года |
I regret to have to report the loss of an aeroplane, chartered by WFP, which disappeared on 21 October on a flight from Luanda to Johannesburg with five people on board. | Я с сожалением сообщаю о потере зафрахтованного МПП самолета, который исчез 21 октября при совершении полета из Луанды в Йоханнесбург с пятью человеками на борту. |
Follow up of international conferences, particularly WCAR, Johannesburg; | воплощение в жизнь итогов международных конференций, в частности Всемирной конференции по борьбе против расизма, Йоханнесбург; |
We returned from the Doha, Monterrey and Johannesburg summits with renewed hope. | Из Дохи, Монтеррея и Йоханнесбурга мы вернулись с новой надеждой. |
Diocese of Johannesburg (Anglican), Chancellor to Bishop Tutu, 1985-1987. | Епархия Йоханнесбурга (англиканская), руководитель канцелярии епископа Туту, 1985 - 1987 годы. |
If we can move forward from Johannesburg to embrace multilateral cooperation, national action, democratic governance and open markets, we will be on the right track for economic development, societal improvement, environmental stewardship and security. | Если после Йоханнесбурга мы сможем продвинуться вперед в деле реализации принципов многостороннего сотрудничества, национальных действий, демократического правления и открытых рынков, мы встанем на верный путь, ведущий к экономическому развитию, процветанию общества, рациональному управлению окружающей средой и безопасности. |
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and above all 10 years ago in Barbados, have sought to rally the world behind the cause of small island developing states. | Конференции Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейро до Йоханнесбурга и Монтеррея, и прежде всего состоявшаяся 10 лет назад Конференция в Барбадосе, - пытались заручиться поддержкой стран мира в решении проблем малых островных развивающихся государств. |
Renaming of Johannesburg International Airport as O. R. Tambo International Airport | Изменение названия «Международный аэропорт Йоханнесбурга» на название «Международный аэропорт им. О.Р. Тамбо» |
It was important to provide financial assistance, technology transfer and capacity-building to enable developing countries to implement the Johannesburg Plan. | Для того, чтобы позволить развивающимся странам выполнить Йоханнесбургский план, важно обеспечить финансовую помощь, передачу технологии и создание потенциала. |
In a statement entitled "The Johannesburg Call", local governments called for a shift from agenda to action. | В заявлении под названием "Йоханнесбургский призыв", представители местных органов власти призвали перейти от слов к делу. |
The European Union, the territory of which extends beyond the Arctic circle, is invited to cooperate closely with its Arctic partners in developing contributions from the Arctic region to the Johannesburg process as it unfolds. | Европейский союз, территория которого простирается за Полярный круг, должен тесно сотрудничать с арктическими партнерами в деле расширения вклада региона Арктики в йоханнесбургский процесс по мере его продвижения вперед. |
Gender parity in education (Johannesburg Plan of Implementation, para. 120) improved during the 1990s, with the global ratio of girls-to-boys enrolment in primary education increasing from 0.89 in 1990 to 0.93 in 2000. | В 90х годах гендерный паритет в сфере образования (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 120) улучшился: во всем мире соотношение девочек и мальчиков в системе начального образования увеличилось с 0,89 в 1990 году до 0,93 в 2000 году. |
The Johannesburg Planetarium was the first full-sized planetarium in Africa and the second in the Southern Hemisphere. | Йоханнесбургский планетарий (англ. Johannesburg Planetarium) - первый полноразмерный планетарий в Африке и второй в Южном полушарии, расположенный в городе Йоханнесбург в Южно-Африканской Республике. |
An integrated follow-up to the Millennium Declaration, the major United Nations conferences and the Johannesburg Summit was crucial. | Комплексные последующие меры по выполнению Декларации тысячелетия, основные конференции Организации Объединенных Наций и Йоханнесбургская встреча на высшем уровне имели решающее значение. |
The European ECO Forum expressed the view that the Johannesburg Declaration had extended principle 10's guarantee of public participation broadly to cover all three dimensions of sustainable development (environmental, economic and social), at all levels, which it welcomed. | Европейский эко-форум выразил мнение, что Йоханнесбургская декларация широко распространила гарантию по принципу 10 в отношении участия общественности на все три измерения устойчивого развития (экологическое, экономическое и социальное) и на всех уровнях, и он приветствует это. |
Adopted on 4 September 2002, the Johannesburg Declaration on Sustainable Development underscored collective responsibility to advance economic development, social development and environmental protection and the need to devise a practical plan for poverty eradication and human development. | 4 сентября 2002 года была принята Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию, в которой говорится о коллективной ответственности за усиление экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды и о необходимости подготовки практического плана для искоренения нищеты и развития человеческого потенциала. |
The Summit negotiated and adopted two main documents: the Plan of Implementation and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. | На Встрече на высшем уровне были проведены переговоры и приняты два основных документа: План осуществления и Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию. |
Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
By 2010, management of oceans should be based on the ecosystem approach in accordance with the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | К 2010 году управление Мировым океаном должно быть основано на экосистемном подходе в соответствии с Йоханнесбургским планом 2002 года. |
The geopolitical and the environmental transition of the pan European region, coincides with the Johannesburg process. | Геополитические изменения и изменения в области охраны окружающей среды в общеевропейском регионе совпадают с Йоханнесбургским процессом. |
We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. |
Marine biodiversity is being threatened, and time is running out if we are to meet the deadlines set in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Морское биоразнообразие подвергается угрозе, и для того, чтобы уложиться в сроки, намеченные Йоханнесбургским планом выполнения решений, остается мало времени. |
He has also served in various capacities within Mitsubishi Corporation, including two assignments in South Africa, the second as General Manager of the Johannesburg Branch. | Занимал различные должности в корпорации «Митсубиши», дважды находился в длительной командировке в Южной Африке, второй раз в качестве генерального управляющего Йоханнесбургским отделением корпорации. |
According to the source, the authorities' interpretation of "State security" violates both the letter and the spirit of the Johannesburg Principles. | Согласно источнику, толкование властями понятия "государственная безопасность" является нарушением буквы и духа Йоханнесбургских принципов. |
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. | В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы. |
To fulfil the Johannesburg commitments and respond to the needs of countries, technology transfer, capacity-building, information sharing and awareness-raising are needed and could be developed within coherent policy frameworks for SCP at the national, regional and global levels. | Для выполнения йоханнесбургских обязательств и удовлетворения потребностей стран требуется деятельность по передаче технологии, созданию потенциала, обмену информацией и повышению уровня осведомленности, которую можно развивать в рамках согласованной политики УПП на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Also recommends that the Aarhus Convention and its implementation should should receive full attention in the context of all activities designed to implement the Johannesburg Principles in the UNECE region and that the secretariat should explore possibilities for cooperation with the United Nations Environmental Programme to this effect; | рекомендует также уделять всемерное внимание Орхусской конвенции и ее осуществлению в контексте всех мероприятий, направленных на осуществление Йоханнесбургских принципов в регионе ЕЭК ООН, и с этой целью секретариату изучить возможности сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. | Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года. |
In this connection, I am happy to recall that our Heads of State and Government, meeting last August at Johannesburg, welcomed the admission of Mauritius as a new member of our organization. | В этой связи я с удовлетворением напоминаю, что главы государств и правительств наших стран на своей встрече в августе этого года в Иоганнесбурге приветствовали прием Маврикия в качестве нового члена нашей Организации. |
We visited President Mandela at length in Johannesburg on the first day of our visit to the region. | В первый день нашего визита в регион мы имели довольно продолжительную беседу с президентом Манделой в Иоганнесбурге. Мы дали ясно понять лидерам двух вооруженных групп, что военного решения быть не может. |
I am pleased to learn that the United Nations Development Programme has decided to establish a Liaison Office in South Africa, headed by Mr. Alioune Sall, and that he has now taken up his post in Johannesburg. | Я с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций решила учредить в Южной Африке отделение связи во главе с г-ном Алиуном Саллом, который приступил к выполнению возложенных на него обязанностей в Иоганнесбурге. |
The OAU/United Nations Group of Experts, who were very ably assisted by a member of the United Nations disarmament secretariat in Geneva, Dr. Sola Ogunbanwo, completed their task of preparing a text for the Treaty during a meeting in Johannesburg at the end of May. | Группа экспертов ОАЕ/ООН, при весьма конструктивной помощи со стороны сотрудника женевского отделения Центра ООН по вопросам разоружения д-ра Сола Огунбанво, в ходе проведенного в Иоганнесбурге в конце мая совещания завершила выполнение своей задачи по подготовке текста договора. |
It was to be hoped that the Economic Commission for Europe and all relevant countries would seize the opportunity to promote the implementation of the outcome of Johannesburg in the ECE region. | Следует надеяться, что Европейская экономическая комиссия и все заинтересованные страны воспользуются этой возможностью для содействия реализации принятых в Иоганнесбурге решений в регионе ЕЭК. |
REEEP collaborates with other initiatives, including the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the Renewable Energy Policy Network for the 21st Century. | ПВЭЭЭ сотрудничает с другими инициативами, включая Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии и Сеть по политике в области использования возобновляемых источников энергии в XXI веке. |
President Bongo Ondimba (spoke in French): With the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit in particular, the international community has laid the necessary foundations for eradicating poverty throughout the world. | Президент Бонго Ондимба (говорит по-французски): Проведя Саммит тысячелетия, Монтеррейскую конференцию и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне, международное сообщество заложило необходимую основу для ликвидации нищеты во всем мире. |
The declaration, launched at the World Summit on Sustainable Development by the European Union and like-minded countries, known as the Johannesburg Renewable Energy Coalition (see the information sheet on their activities in annex), has received increased attention and support. | Эта декларация, с которой выступили на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Европейский союз и страны-единомышленники, входящие в Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии (см. справочную информацию о ее деятельности в приложении), пользуется все большим вниманием и поддержкой. |
At the same meeting, on the recommendation of the President of the Summit, the Summit unanimously adopted the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. | На том же заседании по рекомендации Председателя Встречи на высшем уровне участники Встречи на высшем уровне единогласно приняли Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и рекомендовали представить ее на одобрение Генеральной Ассамблее. |
The extraordinary achievement of getting "adequate shelter" mentioned as a priority concern in the Johannesburg Declaration was due to the constructive relationship between the Executive Director and her team, members of the Committee of Permanent Representatives to UN-HABITAT and concerned government representatives. | Благодаря конструктивным взаимоотношениям между Директором-исполнителем и ее командой, членами Комитета постоянных представителей при ООН-Хабитат и представителями заинтересованных правительств удалось достичь одного чрезвычайно важного результата - включения "надлежащего жилья" в Йоханнесбургскую декларацию в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
Recalling the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, | ссылаясь на Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития, |
(b) UNEP launched the gGlobal jJudges pProgramme, including the 2002 Global Judges Symposium, which adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development. | Ь) ЮНЕП начала осуществление глобальной программы для судей, включавшей Глобальный симпозиум судей в 2002 году, на котором были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли права и устойчивого развития. |
(e) Updated version of the UNEP training manual on environmental law as an outcome to the Global Judges Symposium (Johannesburg Principles). | е) Подготовка обновленного варианта учебного руководства ЮНЕП по вопросам права окружающей среды - в рамках реализации итогов работы Глобального симпозиума судей (Йоханнесбургские принципы). |
Support was expressed for the judicial capacity-building activities on environmental law but it was mentioned that the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development had not been agreed upon by Governments and therefore did not provide a mandate. | Было заявлено о поддержке связанной с наращиванием судебного потенциала деятельности в области экологического права, но при этом указывалось, что Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития не были согласованы правительствами и поэтому не предоставляют собой мандата. |
The Symposium adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which refer explicitly to the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law and recognize their close connection with sustainable development and upholding the rule of law. | На Симпозиуме были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли закона и устойчивого развития, в которых содержится четкая ссылка на Всеобщую декларацию прав человека и международное право, регулирующее вопросы прав человека, и признается их тесная связь с устойчивым развитием и поддержанием правопорядка. |
Finally, to maintain the political momentum reached in Monterrey, it is important to underline the continuum between Monterrey and Johannesburg. | И наконец, в целях сохранения политического импульса, полученного в Монтеррее, важно подчеркнуть преемственность между Монтерреем и Йоханнесбургом. |
An appropriation of $143,000 was granted by the General Assembly for the rental of a light fixed-wing aircraft or helicopters for travel within South Africa, in particular to enhance monitoring activities and shuttle diplomacy efforts between Cape Town and Johannesburg. | Генеральная Ассамблея выделила средства в размере 143000 долл. США на аренду легких самолетов или вертолетов, предназначенных для использования в пределах территории Южной Африки, в особенности для активизации деятельности по наблюдению и осуществления рейсов в рамках "челночной дипломатии" между Кейптауном и Йоханнесбургом. |
Wolmaransstad (Afrikaans for "Wolmarans City") is a maize-farming town situated on the N12 between Johannesburg and Kimberley in North West Province of South Africa. | Wolmaransstad - фермерский городок, расположенный на Национальном шоссе N12 между Йоханнесбургом и Кимберли в Северо-Западной провинции ЮАР. |
This was the first use of the Kyalami circuit near Johannesburg in a Formula One race. | Это первый раз, когда трасса в Кьялами рядом с Йоханнесбургом использовалась для автогонок. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |