In this regard, the implementation of the Plan of Implementation defined at the Johannesburg Summit remains the main guideline for the financing of development. | В этой связи осуществление Плана выполнения решений, разработанного на Всемирной встрече в Йоханнесбурге, остается главным направлением в финансировании развития. |
Particular attention was devoted to discuss inter-sectoral linkages among environment, energy and transport, also in preparation of the Johannesburg Summit on Sustainable Development of 2002. | Особое внимание было уделено обсуждению межсекторальных связей между окружающей средой, энергетикой и транспортом, в частности в рамках подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в 2002 году. |
An Expert Group Meeting and a Women's Leadership Forum on Peace were held in Johannesburg, South Africa, from 4 to 8 November 1996. | С 4 по 8 ноября 1996 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, проходило совещание группы экспертов и форум руководителей женских организаций по проблемам мира. |
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in August 2002, adopted a Declaration and an Implementation Plan that specifically endorsed South-South cooperation and strong regional and subregional action. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в августе 2002 года, была принята Декларация и План выполнения решений, в которых конкретно одобряется сотрудничество Юг-Юг и принятие энергичных мер на региональном и субрегиональном уровнях2. |
Assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, in September 2002, representatives of the world reaffirmed their commitment to sustainable development and endorsed a Declaration and Plan of Implementation. | Представители стран мира, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2002 года, подтвердили свою приверженность целям устойчивого развития и одобрили Декларацию и План выполнения. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, significant progress had been made in determining the nature of that global partnership, particularly under the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. | Со времени принятия Декларации тысячелетия был достигнут существенный прогресс в определении параметров этого глобального партнерства, в частности в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане действий. |
In that connection, his country welcomed UNIDO's participation in the Johannesburg process through the promotion of sustainable energy and rural energy for productive use. | В связи с этим его страна приветствует участие ЮНИДО в Йоханнесбургском процессе, которое заключается в содействии устойчивому развитию энергетики и продуктивному использованию энер-гетических ресурсов в сельских районах. |
UNEP also aims to contribute substantially to progress reporting on the environmental aspects related to the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation targets. | ЮНЕП также стремится вносить весомый вклад в подготовку докладов о ходе работы, связанной с экологическими аспектами задач, поставленных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Agenda 21 and the Johannesburg Plan particularly emphasize the importance of increasing access to safe drinking water and sanitation as a central element of poverty reduction efforts. | В Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане, в частности, подчеркивается важное значение расширения доступа к безопасной питьевой воде и санитарии в качестве центрального элемента усилий по снижению масштабов нищеты. |
The objectives of effective disaster reduction and response mechanisms could be attained only through international cooperation in technical, scientific and financial areas, as established under the Johannesburg Plan of Action. | Задачи создания эффективных механизмов по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий могут быть решены только на основе налаживания международного сотрудничества в технической, научной и финансовой областях, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане действий. |
We are encouraged that the Commission on Sustainable Development has acknowledged the importance of regional bodies in the implementation of the Johannesburg Plan. | Нас вдохновляет то, что Комиссия по устойчивому развитию признала значение региональных органов в осуществлении Йоханнесбургского плана. |
Four recommendations in the section of the Johannesburg Plan on water and sanitation specifically deal with science and technology issues. | Четыре рекомендации, содержащиеся в разделе Йоханнесбургского плана, посвященном водоснабжению и санитарии, конкретно касаются вопросов науки и техники. |
Despite those efforts, it still faced many challenges, such as the non-integration of environmental issues into economic and social policies, poverty, corruption and lack of awareness among decision makers of the Johannesburg Summit decisions. | Несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими как невключение экологических вопросов в экономические и социальные стратегии, нищета, коррупция и недостаточный уровень информированности лиц, принимающих решения, о выводах, сделанных по итогам Йоханнесбургского саммита. |
Those consultations should be a platform to engage the industrialized countries of the North in fulfilling their commitments to the outcomes of the major conferences, in particular the Millennium Summit, the Doha Development Round, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. | Эти консультации должны послужить платформой для обеспечения выполнения промышленно развитыми странами Севера обязательств, взятых ими по итогам основных конференций, в частности Саммита тысячелетия, раунда переговоров по вопросам развития в Дохе, Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана действий. |
The Millennium Declaration, the conclusions of the Johannesburg Summit and the Monterrey Consensus have shown us the way and the objectives to be achieved in order to establish a real global partnership for development. | В Декларации тысячелетия, выводах Йоханнесбургского саммита и Монтеррейском консенсусе изложен путь, по которому мы должны следовать, и намечены цели, которые мы должны достигнуть в целях создания настоящих глобальных партнерских отношений в интересах развития. |
At the Johannesburg Summit in 2002, delegates agreed upon a number of important targets and timetables to spur action. | На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне в 2002 году делегаты согласовали ряд важных целевых показателей и сроков для активизации действий. |
Early this month, the Johannesburg Summit for Sustainable Development debated some of the linkages between poverty, trade, environment, national, international and corporate governance and global financial flows. | В начале этого месяца на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обсуждались определенные взаимосвязи между нищетой, торговлей, окружающей средой, национальными, международными и корпоративными методами управления и глобальными финансовыми потоками. |
Council's role in follow-up to the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, and the outcomes of the Johannesburg Summit and other recent conferences | Роль Совета в осуществлении положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейского консенсуса и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и других последних конференций |
In making even a very preliminary assessment of the outcome of the Johannesburg Summit with respect to the Aarhus Convention and principle 10 of the Rio Declaration, it is necessary to distinguish between the formal and the informal results of the Summit. | При осуществлении даже самой предварительной оценки итогов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, касающихся Орхусской конвенции и принципа 10 Рио-де-жанейрской декларации, необходимо проводить различие между официальными и неофициальными результатами Встречи на высшем уровне. |
Developing country commodities exchanges use warehouse receipts development as a central plank in their development, taking their cue from the development of warehouse warrants on the London Metals Exchange and the Johannesburg Stock Exchange. | Товарные биржи развивающихся стран используют развитие систем складских расписок в качестве центрального элемента в своем собственном развитии, применяя в качестве модели развитие систем складских расписок на Лондонской бирже металлов и на Йоханнесбургской фондовой бирже. |
Cities such as Dakar, Johannesburg and Nairobi, for example, have overexploited local resources and are forced to bring in water from 200 to 600 kilometres away. | Например, в таких городах, как Дакар, Йоханнесбург и Найроби, наблюдается избыточная эксплуатация местных ресурсов и воду для этих городов приходится брать за 200 - 600 км от них. |
ICLEI Member/Staff attending: City of Johannesburg; Executive Mayor Amos Masondo attending as President of ICLEI | Участвовавшие члены/сотрудники МСМИОС: город Йоханнесбург; Исполнительный мэр Амос Масондо принял участие в качестве Президента МСМИОС. |
1625 hrs Arrival at Johannesburg | 16 ч. 25 м. Прибытие в Йоханнесбург |
They offered me Johannesburg. | Они предложили мне Йоханнесбург. |
South Africa's first school of mines was opened here in 1896 and later relocated to Johannesburg, becoming the core of the University of the Witwatersrand. | В 1896 году в Кимберли было открыто первое в Южной Африке учебное заведение, готовящее профессиональных шахтёров и горняков, которое позже переместилось в Йоханнесбург и стало именоваться Университет Витватерсранда. |
Then call Teterboro and tell them one passenger for Johannesburg. | Затем позвони в Тетерборо. скажи им - один пассажир до Йоханнесбурга. |
I will put you on the next plane to Johannesburg. | Я посажу тебя на следующий самолёт до Йоханнесбурга. |
While in South Africa, the independent expert visited the Thuthuzela care centre in Soweto on the outskirts of Johannesburg. | В Южной Африке независимый эксперт посетил центр Тутузела в Соуэто на окраине Йоханнесбурга. |
He particularly extended a word of appreciation to the mayors and former mayors of Lisbon, Santiago, Sao Paulo, Johannesburg, Cape Town, Paris and London. | Он выразил особую признательность мэрам и бывшим мэрам Лиссабона, Сантьяго, Сан-Паулу, Йоханнесбурга, Кейптауна, Парижа и Лондона. |
On 2 October 2003, the Executive Mayor of Erkurhuleni Metropolitan Municipality, Councillor M. D. Nkosi, had presented to the Council a proposal to the national Government that Johannesburg International Airport be renamed O. R. Tambo International Airport. | 2 октября 2003 года исполнительный мэр города Эркурхулени советник М.Д. Нкоси представил Совету для препровождения национальному правительству предложение об изменении названия «Международный аэропорт Йоханнесбурга» на название «Международный аэропорт им. О.Р. Тамбо». |
Master of Arts in International Politics, University of Johannesburg, Republic of South Africa, 1997 | Степень магистра искусств по специальности «Международная политика», Йоханнесбургский университет, Южно-Африканская Республика, 1997 год |
The United Nations deserves credit for bringing the world community together to agree on the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Programme of Implementation and other compacts to deal with the challenge of development. | Организация Объединенных Наций заслуживает признания за то, что она объединила международное сообщество и убедила его согласовать цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургский план выполнения решений и другие составные части решения проблем развития. |
The decision on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health reached in August 2003 now allows developing countries to import generic drugs for such purposes if they lack capacity to produce them (Johannesburg Plan of Implementation, para. 100). | Заключенное в августе 2003 года соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и общественному здравоохранению теперь позволяет развивающимся странам импортировать для этих целей лекарственные препараты-аналоги, если у них нет своих мощностей для их производства (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 100). |
We believe that all countries have an obligation to implement the Johannesburg Plan of Action and Declaration on sustainable development and, by so doing, to contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals, adopted by the General Assembly at its fifty-fifth session. | Мы считаем, что все страны обязаны претворять в жизнь Йоханнесбургский план действий и декларацию об устойчивом развитии и тем самым содействовать достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии. |
Many international agreements have been concluded (most recently the Millennium Development Goals, Johannesburg, Monterrey) in the social-economic area. | Много международных соглашений (в число самых последних из них входят Декларация тысячелетия, Йоханнесбургский план, Монтеррейский консенсус) было заключено в социально-экономической области. |
The Johannesburg Stock Exchange had required listed companies to apply full IFRS for financial periods as of 1 January 2005. | Йоханнесбургская фондовая биржа обязала зарегистрированные на ней компании полностью применять МСФО для финансовых периодов с 1 января 2005 года. |
The Doha Agenda, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration had given concrete indications regarding the elements of an integrated approach at the global level to help African countries meet the Millennium Development Goals. | Принятая в Дохе повестка дня, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургская декларация содержат конкретные положения, определяющие элементы глобального комплексного подхода к оказанию помощи африканским странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Adopted on 4 September 2002, the Johannesburg Declaration on Sustainable Development underscored collective responsibility to advance economic development, social development and environmental protection and the need to devise a practical plan for poverty eradication and human development. | 4 сентября 2002 года была принята Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию, в которой говорится о коллективной ответственности за усиление экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды и о необходимости подготовки практического плана для искоренения нищеты и развития человеческого потенциала. |
The conferences at Doha on trade, Monterrey on financing for development, and Johannesburg on sustainable development outlined steps that can help to meet the millennium development goals. | Конференция по вопросам торговли в Дохе, Монтеррейская конференция по финансированию развития и Йоханнесбургская конференция по устойчивому развитию ознаменовали собой шаги, которые могут способствовать достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Johannesburg Stock Exchange was originally established as the Johannesburg Stock Exchange in 1887. | Первоначально Йоханнесбургская фондовая биржа была создана в 1887 году. |
In accordance with the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, Ethiopia had begun the process of slum upgrading in the urban areas. | В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Эфиопия приступила к процессу благоустройства трущоб в городских районах. |
In 1985 Bishop Tutu was elected Bishop of Johannesburg. | В 1985 году епископ Туту избирается епископом Йоханнесбургским. |
Marine biodiversity is being threatened, and time is running out if we are to meet the deadlines set in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Морское биоразнообразие подвергается угрозе, и для того, чтобы уложиться в сроки, намеченные Йоханнесбургским планом выполнения решений, остается мало времени. |
The strategy of the subprogramme will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration targets and Johannesburg Plan of Implementation on slums and water and sanitation. | Подпрограмма призвана внести значительный вклад в достижение целевых показателей, предусмотренных Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом, в части улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии. |
The College signed memorandums of understanding with several key universities abroad, including Pennsylvania State University and the University of Tulsa in the United States and the University of Johannesburg in South Africa; | Колледж подписал меморандумы о договоренности с несколькими ведущими зарубежными университетами, в том числе с Университетом штата Пенсильвания и Университетом города Талсы в Соединенных Штатах и Йоханнесбургским университетом в Южной Африке; |
In his message, the Secretary-General pointed out that, five months after the World Summit on Sustainable Development, the current session of the Council/Forum would be charting the implementation of the Johannesburg agreements. | В своем обращении Генеральный секретарь отметил, что через пять месяцев после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на нынешней сессии Совета/Форума будет планироваться осуществление Йоханнесбургских соглашений. |
Putting more emphasis on the role of THE PEP in the regional implementation of Agenda 21 and Johannesburg commitments was also seen as one of the potential ways to further increase the political support for the Programme. | Кроме того, было признано, что одним из возможных способов дальнейшего расширения политической поддержки Программы является акцентирование большего внимания на роли ОПТОСОЗ в осуществлении на уровне региона Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургских обязательств. |
On the European level, it had been suggested to create a European network within the judiciary for the implementation of the Johannesburg Principles on both European and national levels. | Что касается европейского уровня, то было высказано предложение о создании европейской сети в рамках судебных систем для осуществления Йоханнесбургских принципов как на европейском, так и национальных уровнях. |
Putting more emphasis on the role of THE PEP in the regional implementation of the Agenda 21 and Johannesburg commitments should be seen as one of the ways of invigorating the political interest of the countries for the Programme implementation. | Придание большей значимости роли ОПТОСОЗ в осуществлении Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургских обязательств на региональном уровне следует рассматривать как один из способов повышения политической заинтересованности стран в осуществлении Программы. |
The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. | Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года. |
At Monterrey and Johannesburg, the Member States had achieved consensus on how to finance development and achieve sustainable development. | В Монтеррее и Иоганнесбурге государствам-членам удалось достигнуть консенсуса по формам финансирования развития и добиться их устойчивости. |
In this connection, I am happy to recall that our Heads of State and Government, meeting last August at Johannesburg, welcomed the admission of Mauritius as a new member of our organization. | В этой связи я с удовлетворением напоминаю, что главы государств и правительств наших стран на своей встрече в августе этого года в Иоганнесбурге приветствовали прием Маврикия в качестве нового члена нашей Организации. |
I am pleased to learn that the United Nations Development Programme has decided to establish a Liaison Office in South Africa, headed by Mr. Alioune Sall, and that he has now taken up his post in Johannesburg. | Я с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций решила учредить в Южной Африке отделение связи во главе с г-ном Алиуном Саллом, который приступил к выполнению возложенных на него обязанностей в Иоганнесбурге. |
The OAU/United Nations Group of Experts, who were very ably assisted by a member of the United Nations disarmament secretariat in Geneva, Dr. Sola Ogunbanwo, completed their task of preparing a text for the Treaty during a meeting in Johannesburg at the end of May. | Группа экспертов ОАЕ/ООН, при весьма конструктивной помощи со стороны сотрудника женевского отделения Центра ООН по вопросам разоружения д-ра Сола Огунбанво, в ходе проведенного в Иоганнесбурге в конце мая совещания завершила выполнение своей задачи по подготовке текста договора. |
It had organized an Environment Centre in Johannesburg, which coordinated contributions from the environmental community to the sustainable development agenda. | В Иоганнесбурге МСОП создал Экологический центр, который координировал вклад всех экологических организаций в программу устойчивого развития. |
REEEP collaborates with other initiatives, including the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the Renewable Energy Policy Network for the 21st Century. | ПВЭЭЭ сотрудничает с другими инициативами, включая Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии и Сеть по политике в области использования возобновляемых источников энергии в XXI веке. |
Recalling the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, in particular the Plan of Implementation and the Johannesburg Declaration, as well as the objective to reduce significantly the loss of biodiversity, | ссылаясь на итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности на План выполнения решений и Йоханнесбургскую декларацию, а также на цель значительно сократить утрату биоразнообразия, |
At the same meeting, on the recommendation of the President of the Summit, the Summit unanimously adopted the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. | На том же заседании по рекомендации Председателя Встречи на высшем уровне участники Встречи на высшем уровне единогласно приняли Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и рекомендовали представить ее на одобрение Генеральной Ассамблее. |
The extraordinary achievement of getting "adequate shelter" mentioned as a priority concern in the Johannesburg Declaration was due to the constructive relationship between the Executive Director and her team, members of the Committee of Permanent Representatives to UN-HABITAT and concerned government representatives. | Благодаря конструктивным взаимоотношениям между Директором-исполнителем и ее командой, членами Комитета постоянных представителей при ООН-Хабитат и представителями заинтересованных правительств удалось достичь одного чрезвычайно важного результата - включения "надлежащего жилья" в Йоханнесбургскую декларацию в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
Recalling also the Rio Declaration on Environment and Development,1 Agenda 21,2 the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,3 the Johannesburg Declaration on Sustainable Development4 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development,5 | ссылаясь также на Рио-де-жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию, Повестку дня на XXI век, Программу действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, |
The Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information were endorsed and reproduced in an appendix to that year's report. | Йоханнесбургские принципы национальной безопасности, свободы убеждений и доступа к информации были одобрены и воспроизводятся в приложении к докладу за тот год. |
(b) UNEP launched the gGlobal jJudges pProgramme, including the 2002 Global Judges Symposium, which adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development. | Ь) ЮНЕП начала осуществление глобальной программы для судей, включавшей Глобальный симпозиум судей в 2002 году, на котором были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли права и устойчивого развития. |
(e) Updated version of the UNEP training manual on environmental law as an outcome to the Global Judges Symposium (Johannesburg Principles). | е) Подготовка обновленного варианта учебного руководства ЮНЕП по вопросам права окружающей среды - в рамках реализации итогов работы Глобального симпозиума судей (Йоханнесбургские принципы). |
Support was expressed for the judicial capacity-building activities on environmental law but it was mentioned that the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development had not been agreed upon by Governments and therefore did not provide a mandate. | Было заявлено о поддержке связанной с наращиванием судебного потенциала деятельности в области экологического права, но при этом указывалось, что Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития не были согласованы правительствами и поэтому не предоставляют собой мандата. |
In the area of environmental law, the subprogramme is based on the implementation of the programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first century and Johannesburg Principles adopted at the Global Judges Symposium. | В том, что касается права окружающей среды при подготовке этой подпрограммы в качестве основы использовались аспекты осуществления Программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды на первое десятилетие XXI века и Йоханнесбургские принципы, принятые на Глобальном симпозиуме судей. |
The Maputo corridor links the port of Maputo to Johannesburg in South Africa and is being developed jointly by the two countries as a development corridor. | «Мапутский коридор» соединяет порт Мапуту с Йоханнесбургом в Южной Африке и осваивается совместно двумя странами в качестве коридора развития. |
An appropriation of $143,000 was granted by the General Assembly for the rental of a light fixed-wing aircraft or helicopters for travel within South Africa, in particular to enhance monitoring activities and shuttle diplomacy efforts between Cape Town and Johannesburg. | Генеральная Ассамблея выделила средства в размере 143000 долл. США на аренду легких самолетов или вертолетов, предназначенных для использования в пределах территории Южной Африки, в особенности для активизации деятельности по наблюдению и осуществления рейсов в рамках "челночной дипломатии" между Кейптауном и Йоханнесбургом. |
In September 2006 Gauteng Province contracted Bombardier Transportation for a rail link connecting Johannesburg, Pretoria, and the airport, with construction to begin immediately. | В сентябре 2006 года правительство провинции Гаутенг заключило контракт с Bombardier Transportation на строительство железной дороги между Йоханнесбургом, Преторией, аэропортом. |
In 1976 Richards Bay harbour was converted into a deep water harbour with railway and an oil/gas pipeline linking the port to Johannesburg. | В 1976 году гавань была перестроена в глубоководный порт, сообщающийся с Йоханнесбургом посредством железной дороги, а также нефте- и газопроводов. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |