On the basis of a revised draft programme budget and by implementing the Millennium Declaration, along with the decisions adopted at Monterrey and Johannesburg, we hope to further the principles of integrity and universality. |
Надеемся, что в основу данного документа, равно как и всех других мероприятий по выполнению решений Саммита тысячелетия, форумов в Монтеррее и Йоханнесбурге, будут положены принципы целостности и универсальности. |
It also examines women's priorities for the future as the preparatory process for the 2002 World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg, South Africa, gets under way. |
В нем рассматриваются также приоритеты женщин на будущее по мере подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в 2002 году. |
The next plenary meeting of the Kimberley Process will be held in Johannesburg from 28 to 30 April 2003, with a view to addressing implementation issues, among other things. |
Следующее пленарное совещание Кимберлийского процесса состоится в Йоханнесбурге 2830 апреля 2003 года, на котором будут рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся внедрения этой системы. |
Likewise, the Rio+10 Summit, which is to be held in Johannesburg, will give the international community an opportunity to examine all aspects of sustainable development in a comprehensive manner. |
Встреча на высшем уровне «Рио плюс 10», которая пройдет в Йоханнесбурге, даст международному сообществу возможность всеобъемлющим образом изучить все аспекты устойчивого развития. |
It is important in this regard that the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg next year, should explicitly take the human dimension into consideration. |
В этой связи важно, чтобы Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в следующем году, конкретно рассмотрела этот гуманитарный аспект. |
The increasing acceptance of that fact is, for example, evident from the large number of partnerships agreed at the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002. |
Все возрастающее признание этого факта очевидно, например, из большого числа договоренностей о партнерстве, достигнутых на Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году. |
A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. |
Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. |
Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
Next year will be important for dealing with issues of development and poverty eradication, as two crucial international conferences will be held: the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Следующий год будет важным с точки зрения решения вопросов развития и искоренения нищеты; состоятся две важнейшие международные конференции: конференция в Монтеррее и саммит в Йоханнесбурге. |
Japan will also make its best efforts for the success of the World Summit on Sustainable Development, which is to be held next year in Johannesburg. |
Япония также сделает все возможное для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую намечено провести в будущем году в Йоханнесбурге. |
With respect to all those objectives his delegation was convinced that the consensus which emerged from the major conferences of Monterrey and Johannesburg would help to pinpoint satisfactory solutions to the problems of developing countries. |
В связи с этими целями Судан убежден, что консенсус, который может быть достигнут на важных конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, поможет найти удовлетворительные решения проблем развивающихся стран. |
Thirdly, as United Nations Special Envoy, Mr. Morris has repeatedly stressed the importance of the coordination arrangements that have been established in Johannesburg for United Nations activities in southern Africa. |
В-третьих, в качестве Специального посланника г-н Моррис неоднократно подчеркивал важность координации планов, которые были разработаны в Йоханнесбурге для деятельности Организации Объединенных Наций на юге Африки. |
An Expert Group Meeting and a Women's Leadership Forum on Peace were held in Johannesburg, South Africa, from 4 to 8 November 1996. |
С 4 по 8 ноября 1996 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, проходило совещание группы экспертов и форум руководителей женских организаций по проблемам мира. |
He would like to encourage Member States and UNIDO to actively contribute to the preparations for the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg, with the aim of reviewing progress achieved in implementing the recommendations of the Rio de Janeiro Conference. |
Он хотел бы призвать государства-члены и ЮНИДО активно участвовать в подготовке Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, чтобы проанализировать прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций Конференции, состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
It would be difficult to implement the agreements concluded at the World Summit on Sustainable Development, in Johannesburg. Colombia continued to attach importance to the realization of the Rio principles and Agenda 21. |
Будет трудно осуществить соглашения, заключенные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. Колумбия по-прежнему придает значение осуществлению Рио-де-Жанейрских принципов и Повестке дня на XXI век. |
The recent international conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg had shown the importance of addressing the issue of interdependence in the context of the International Economic Agenda for Sustainable Development. |
Недавние международные конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге продемонстрировали важность рассмотрения вопроса о взаимозависимости в контексте международной экономической повестки дня для достижения устойчивого развития. |
Like the Johannesburg Summit, the eighth session of the Conference of the Parties marked a transition in which the focus was increasingly on implementation of what had been achieved. |
Как и Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге, восьмая сессия Конференции Сторон стала переломным этапом, на котором основное внимание все больше уделяется осуществлению уже достигнутых результатов. |
Speaking on behalf of the European Union during this General Assembly debate, the Prime Minister of Denmark expressed that sentiment: "At Doha, Monterrey and Johannesburg, we reached consensus on what needs to be done. |
Во время своего выступления от имени Европейского союза в Генеральной Ассамблее премьер-министр Дании выразил следующее мнение: «В Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге мы достигли консенсуса относительно того, что необходимо сделать. |
This is a negotiating platform that should have brought about concrete action and implementation of the recommendations of the Millennium Summit, and those of Monterrey, Johannesburg and Doha. |
Он служит платформой для согласования необходимых конкретных действий и выполнения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе. |
But they are attainable, if the commitments entered into in 2000 and at major international conferences, including those held in Monterrey and Johannesburg, are followed up in good faith through an upsurge in solidarity with Africa. |
Однако они достижимы при условии, что обязательства, обнародованные в 2000 году, провозглашенные на крупных международных конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, будут выполняться добросовестно в обстановке солидарности с Африкой. |
The Board noted that at the Panama and Johannesburg regional centres the long-term corporate agreements were not signed and negotiated within the set deadline. |
Комиссия отметила, что региональные центры в Панаме и Йоханнесбурге не обеспечили согласование и подписание долгосрочных корпоративных соглашений в |
In the same office, an individual used a staff member's personal bank account to receive funds on behalf of a staff member of the Johannesburg office of the Integrated Regional Information Network. |
В этом же отделении лицо использовало личный банковский счет сотрудника для получения средств от имени сотрудника отделения Комплексной региональной информационной сети в Йоханнесбурге. |
The recommendations from the evaluation were taken into consideration by limiting the focus to four areas in the new programme document, and by decentralizing project implementation to the subregional offices in Johannesburg and Dakar. |
Рекомендации этой оценки были учтены посредством сосредоточения внимания лишь на четырех сферах в новом программном документе и децентрализации процесса осуществления проекта с использованием субрегиональных отделений в Йоханнесбурге и Дакаре. |
Ten years later, in Johannesburg, the world's leaders affirmed that "peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms are essential for achieving sustainable development". |
Спустя десять лет в Йоханнесбурге мировые лидеры заявили, что "мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития". |
Thus, the loss of biodiversity, which we undertook in Johannesburg to reduce significantly by 2010, must be seen together with problems such as desertification, deforestation and climate change. |
Поэтому сокращение биологического разнообразия, которое в Йоханнесбурге мы решили значительно замедлить к 2010 году, необходимо рассматривать вкупе с проблемами опустынивания, обезлесения и изменения климата. |