| An intergovernmental forum and a national ombudsman have also been established. | Учреждены также межправительственный форум и национальный институт омбудсмена. |
| Everyone was urged to support the intergovernmental process, with all issues of concern addressed through that mechanism. | Все должны поддержать межправительственный процесс с решением всех вызывающих обеспокоенность вопросов посредством этого механизма. |
| Obviously, it was using its debt to influence the decision-making process, which undermined the Organization's intergovernmental spirit and democratic values. | Очевидно, что она использует свою задолженность для воздействия на процесс принятия решений, что подрывает межправительственный характер и демократические ценности Организации. |
| These should be flexibly resolved, bearing in mind the Commission's essentially intergovernmental character. | Их надлежит рассмотреть, проявляя гибкость и учитывая в основном межправительственный характер Комиссии. |
| Portugal stands ready to engage in a process of negotiations that is truly intergovernmental, open, transparent and inclusive. | Португалия готова участвовать в таком переговорном процессе, который имел бы поистине межправительственный, открытый, транспарентный и инклюзивный характер. |
| A Working Party is an intergovernmental body which is subsidiary to a Sectoral Committee. | Рабочая группа представляет собой межправительственный орган, являющийся вспомогательным органом секторального комитета. |
| The intergovernmental process and the secretariat were supported by a dependable and secure information and communication technology infrastructure. | Межправительственный процесс и секретариат получали поддержку благодаря существованию надежной и безопасной инфраструктуры информационных и коммуникационных технологий. |
| However, an intergovernmental body with appropriate jurisdiction must approve any Terms of Reference. | Однако утверждать круг ведения может лишь межправительственный орган с соответствующими полномочиями. |
| At the same time, the intergovernmental machinery should identify areas where new or further research and analysis is required. | В то же время межправительственный механизм должен выявлять области, в которых требуются новые или дополнительные исследования и анализ. |
| Nearly all participants in the High-level Dialogue expressed the need to continue intergovernmental dialogue at the global level. | Почти все участники диалога на высоком уровне подчеркнули необходимость продолжать межправительственный диалог на глобальном уровне. |
| The Mechanism shall be an intergovernmental process, be driven by States parties and be action-oriented. | З. Механизм предусматривает межправительственный процесс, осуществляемый Государствами-участниками и ориентированный на принятие соответствующих мер. |
| Also, the United Nations Tax Committee should be strengthened and converted into an intergovernmental entity. | Кроме того, необходимо укрепить Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и преобразовать его в межправительственный орган. |
| The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body mandated to develop a protocol and open to all Parties to the Convention. | Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, уполномоченный разработать протокол и открытый для всех Сторон Конвенции. |
| However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. | Однако делегация Китая не убеждена в том, что его можно охарактеризовать как межправительственный, поскольку среди его членов есть неправительственные организации и отдельные лица, обладающие полномочиями по принятию решений. |
| But if multilateralism is to work, intergovernmental machinery that can produce substantive outcomes is required. | Но для того, чтобы многосторонний подход срабатывал, необходим межправительственный механизм, способный обеспечить существенные результаты. |
| An effective and inclusive intergovernmental process needed to be set in motion for that purpose within the General Assembly. | С этой целью в рамках Генеральной Ассамблеи следует начать эффективный и открытый для всех межправительственный процесс. |
| The projected intergovernmental follow-up mechanism should help to keep the financing for development process high on the agenda. | Предлагаемый межправительственный механизм для проведения последующей деятельности должен способствовать рассмотрению в приоритетном порядке вопросов финансирования развития. |
| UNCTAD's intergovernmental machinery is a deliberative mechanism for discussing and building consensus on key international and national issues from a trade and development perspective. | Межправительственный механизм ЮНКТАД служит для проведения дискуссий и формирования консенсуса по ключевым международным и национальным вопросам через призму торговли и развития. |
| The intergovernmental process has also guided UNCTAD's technical assistance and analytical work. | Межправительственный процесс также дает ориентиры для деятельности ЮНКТАД в области технической помощи и ее аналитической работы. |
| Finally, the intergovernmental machinery should be simplified and result-oriented. | И наконец, необходимо упростить и ориентировать на конкретные результаты межправительственный механизм. |
| UNCTAD must find its place in the changing global economic architecture, and the intergovernmental dialogue should lead to more operational results. | ЮНКТАД должна найти свое место в меняющейся глобальной экономической архитектуре, а межправительственный диалог должен приводить к более практическим результатам. |
| However, the intergovernmental process of implementing and evaluating the mandate could be more efficient. | Тем не менее межправительственный процесс осуществления и оценки этого мандата мог бы быть более эффективным. |
| However, UNCTAD's intergovernmental machinery did require some adjustments. | Однако межправительственный механизм ЮНКТАД действительно требует некоторой корректировки. |
| In this context, there needed to be intergovernmental consensus on each recommendation. | В этой связи необходим межправительственный консенсус по каждой рекомендации. |
| Each intergovernmental body, expert group and technical assistance project provides a form of external oversight and evaluation for UNECE activities. | Каждый межправительственный орган, группа экспертов и проект в области технической помощи являются некой формой внешнего надзора за деятельностью ЕЭК ООН и ее оценки. |