Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
An intergovernmental body would also be able to better contribute to objectives established by the Group of 20 Summit in Seoul, namely, supporting the development of more effective national tax systems. Межправительственный орган также мог бы вносить более весомый вклад в достижение целей, установленных на Саммите Группы 20 в Сеуле, а именно оказывать поддержку развитию более эффективных национальных налоговых систем.
The Department has effectively supported intergovernmental decision-making, the global statistical system and progress towards the Millennium Development Goals, but fell short in its system-wide coordination work and was challenged by low visibility and weak internal synergies. Департамент эффективно поддерживает межправительственный процесс принятия решений, глобальную статистическую систему и прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но отстает в его работе по общесистемной координации и сталкивается с такими проблемами, как его малозаметность и слабый внутренний синергизм.
There was general agreement that the intergovernmental negotiating committee should, as contemplated by the draft rule, make every effort to achieve consensus on the provisions of the legally binding instrument to be negotiated. Было выражено общее мнение, что межправительственный комитет для ведения переговоров должен, как это предусмотрено проектом правил, прилагать все усилия для достижения согласия на основе консенсуса по положениям юридически обязательного документа, по которому будут вестись переговоры.
The final decision on how to manage the process would be up to the intergovernmental negotiating committee, but the views of the group would assist it in preparing for the negotiations. Окончательное решение о том, как следует простроить эту работу, будет принимать межправительственный комитет для ведения переговоров, но мнения Группы помогут ему в подготовке к переговорам.
Should this prove possible, then that intergovernmental body could decide to have a "global forum or centre" reporting to it, just as the Ad Hoc Group of Experts currently reports to the Committee on Sustainable Energy, its parent decision-making body. Если это окажется возможным, то этот межправительственный орган мог бы принять решение о создании подотчетного ему "глобального форума или центра" по аналогии со Специальной группой экспертов, которая сейчас подотчетна Комитету по устойчивой энергетике, являющемуся ее руководящим органом.
At the international level, it was felt that the intergovernmental forum on mining for the sustainable management of mineral resources could help CDDCs learn from each other's experience and access expertise and assistance from more advanced countries. Что касается международного уровня, то было отмечено, что межправительственный форум по вопросам горной добычи в интересах устойчивой эксплуатации полезных ископаемых способен помочь ЗСРС учиться на опыте друг друга и получать знания и помощь от более развитых стран.
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, identified the Commission for Social Development as the intergovernmental body responsible for the overall review and appraisal of its implementation. З. В Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года Комиссия социального развития указана как межправительственный орган, ответственный за общий обзор и оценку осуществления Плана.
Most responding States emphasized that the authority of the Conference of the Parties should be upheld, and that a review mechanism should be established only under its guidance and remain an intergovernmental process. Большинство государств, приславших свои ответы, подчеркнули, что полномочия, которыми была наделена Конференция участников, должны быть сохранены и что она непременно должна осуществлять руководство учреждением механизма обзора, который должен носить межправительственный характер.
When the competent UNECE intergovernmental body (Working Party on Inland Water Transport) approves the development of a coherent IWT infrastructure strategy, the process should start with a kick off meeting. Когда компетентный межправительственный орган ЕЭК ООН (Рабочая группа по внутреннему водному транспорту) одобрит разработку последовательной стратегии в области инфраструктуры ВВТ, данный процесс следует начать с проведения специального совещания.
Since the adoption of the BAPA, the high-level meeting of representatives of all States participating in UNDP (now the HLC) has been entrusted by the General Assembly to undertake the overall intergovernmental review of TCDC and SSC within the United Nations system. После принятия БАПД Генеральная Ассамблея поручила совещанию на высоком уровне представителей всех государств, участвующих в деятельности ПРООН (ныне КВУ), провести общий межправительственный обзор ТСРС и СЮЮ в системе Организации Объединенных Наций.
The Special Committee had a crucial role to play, as the only intergovernmental body exclusively devoted to advancing the decolonization agenda of the United Nations. Специальный комитет должен сыграть решающую роль в этом процессе как единственный межправительственный орган, работа которого посвящена исключительно делу продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
According to its own definition, it is an intergovernmental body with 32 States and two international organizations as members, as well as a number of observer organizations. Согласно ее собственному определению, Группа представляет собой межправительственный орган, в который входят 32 государства и 2 международные организации, а также ряд организаций со статусом наблюдателей.
In addition, Canada is currently chairing Justice Rapid Response, an intergovernmental entity that is able to rapidly deploy to active duty criminal justice experts, many of whom are forensic scientists, and which offers a training programme for forensic scientists. Помимо этого, Канада в настоящее время возглавляет межправительственный орган под названием "Быстрое реагирование юстиции", способный быстро задействовать экспертов в области уголовного правосудия, многие из которых являются судебно-медицинскими экспертами, и предлагающий судмедэкспертам программу профессиональной подготовки.
The intergovernmental negotiating committee may nevertheless wish to consider whether it might be possible to negotiate and agree upon compliance and financial provisions of the mercury instrument as a package rather than separately. Тем не менее, межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает изучить возможность разработки и согласования положений о соблюдении и финансировании документа по ртути не по отдельности, а как частей единого целого.
As it develops provisions to reduce international trade in mercury, the intergovernmental negotiating committee may wish to consider the choices made by the committees that negotiated the Rotterdam and Stockholm conventions in respect of these preambular recitals. В процессе разработки положений, направленных на сокращение международной торговли ртутью, межправительственный комитет по ведению переговоров, возможно, пожелает рассмотреть варианты пунктов преамбулы, выбранные комитетами, которые вели переговоры в отношении Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
In the second way in which this option could be employed, the intergovernmental negotiating committee could develop a basic convention similar to that just described but applying only to mercury and including some control measures. При втором возможном способе применения этого варианта Межправительственный комитет для ведения переговоров мог бы разработать базовую конвенцию, аналогичную только что описанной, но применять ее только к ртути, включив в нее некоторые меры регулирования.
Before considering each option, the intergovernmental negotiating committee may wish first to consider what the desired outcome might be and only then identify which of the options presented, if any, might best achieve that outcome. До рассмотрения каждого из них межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает сначала определить желаемый результат и лишь после этого указать, какой из представленных вариантов, если такой вариант найдется, лучше всего подходит для достижения этой цели.
The present note is based largely upon two previous assessments, which are available to the intergovernmental negotiating committee in the following two documents: Настоящая записка во многом основывается на двух предыдущих оценках, с которыми Межправительственный комитет для ведения переговоров может ознакомиться в двух следующих документах:
The intergovernmental negotiating committee could, if it wished, consider inclusion in the mercury instrument of a dedicated stand-alone fund that shared some or all of the distinctive attributes of the Multilateral Fund but was administered by GEF. Межправительственный комитет для ведения переговоров мог бы при желании рассмотреть вопрос о включении в документ по ртути положения о специализированном автономном фонде, который обладал бы некоторыми или всеми отличительными чертами Многостороннего фонда, но управлялся бы ФГОС.
The UNEP Governing Council, by its decision 25/5, agreed that in developing the mercury instrument the intergovernmental negotiating committee should include provisions to address mercury-containing waste and recognized the need to facilitate the environmentally sound management of mercury. В своем решении 25/5 Совет управляющих ЮНЕП постановил, что при разработке документа по ртути Межправительственный комитет для ведения переговоров должен включить положения, учитывающие ртутьсодержащие отходы и признающие необходимость содействия экологически безопасному регулированию ртути.
This is deeply troubling to Nauru, and we trust that all Member States will actively ensure that the intergovernmental nature of the United Nations is not undermined by the adoption of the draft resolution. Это вызывает глубокую тревогу у Науру, и мы надеемся, что все государства-члены будут активно добиваться того, чтобы межправительственный характер Организации Объединенных Наций не подрывался принятием этого проекта резолюции.
Our main concern, which was shared by many other delegations, was that the draft resolution would undermine the intergovernmental nature of the United Nations by granting to an observer certain rights and privileges that are attributed to States. Мы озабочены, прежде всего, - как и многие другие делегации - тем, что этот проект резолюции будет подрывать межправительственный характер Организации Объединенных Наций вследствие того, что один из наблюдателей получит некоторые права и привилегии, которые присущи государствам.
On the debates taking place in the Assembly, President Deiss hoped they could become more interactive, bearing in mind the institution's intergovernmental character, including through the closer personal involvement of the Permanent Representatives. По поводу прений в Ассамблее Председатель Дайсс выразил надежду, что они станут более интерактивными, учитывая межправительственный характер организации, в том числе благодаря более активному личному участию постоянных представителей.
The United Nations needs to have a strong intergovernmental body for sustainable development that can promote integration of the three pillars, but also deal with new emerging issues, and monitor and review progress in implementation. Организации Объединенных Наций требуется сильный межправительственный орган по устойчивому развитию, который мог бы не только содействовать интеграции трех основ, но и решать возникающие новые вопросы, а также отслеживать и анализировать ход осуществления.
The intergovernmental process steered by the CRIC may also facilitate developing guidelines in order to address specific issues relating to the most relevant themes of best practices, whose application by stakeholders including civil society and the business community will be voluntary in nature. Межправительственный процесс, руководимый КРОК, мог бы также содействовать разработке руководящих принципов по решению конкретных проблем, связанных с наиболее актуальными тематическими областями передовой практики, применение которой заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и деловые круги, будет носить добровольный характер.