| The intergovernmental human rights treaty strengthening process also advanced during the year. | В течение этого года был также активизирован межправительственный процесс укрепления договоров в области прав человека. |
| They reflected the Entity's field orientation alongside its normative and intergovernmental mandate. | В этих документах отражена нацеленность структуры на работу на местах и излагается ее нормативный и межправительственный мандат. |
| Joint implementation initiatives need not be solely intergovernmental, however. | Однако предпринимаемые в области совместного осуществления инициативы не обязательно должны носить чисто межправительственный характер. |
| Solar cookers were included in the intergovernmental outcome programme action document. | Вопрос о печах, работающих на солнечной энергии, был включен в межправительственный итоговый документ о программе действий. |
| Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process. | Выступавшие подчеркнули, что функционирование Механизма представляет собой межправительственный процесс и носит неполитизированный характер. |
| A centralized intergovernmental mechanism could help coordinate such activities at all levels. | Централизованный межправительственный механизм может помочь координации этой деятельности на всех уровнях. |
| They committed themselves to initiating an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, to consider strategic options for financing sustainable development. | Они обязались начать межправительственный процесс изучения в рамках Генеральной Ассамблеи различных стратегических вариантов финансирования устойчивого развития. |
| Improvement and broadening of the scope of the Council's engagement with civil society and other relevant stakeholders, while reaffirming the intergovernmental character of its work. | Совершенствование и расширение масштабов взаимодействия Совета с гражданским обществом и другими соответствующими сторонами, подтверждая межправительственный характер его деятельности. |
| Alternatively, an intergovernmental negotiating committee could be established under the General Assembly to present draft articles to a plenipotentiary conference. | В качестве альтернативного варианта, под эгидой Генеральной Ассамблеи может быть создан межправительственный комитет по ведению переговоров для представления проектов статей конференции полномочных представителей. |
| The intergovernmental negotiating committee may wish to consider using the co-chairs' proposal as the focus of its discussions on financial resources and technical assistance. | З. Межправительственный комитет для ведения переговоров может пожелать рассмотреть вопрос об использовании предложения сопредседателей в качестве основной темы для своих обсуждений по вопросам, касающимся финансовых ресурсов и технического содействия. |
| An intergovernmental committee was created to coordinate the implementation of programmes related to the concept of information security. | Для координации осуществления программ, связанных с концепцией информационной безопасности, был создан межправительственный комитет. |
| An intergovernmental process was already under way, particularly at United Nations Headquarters. | Уже идет межправительственный процесс, особенно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD's institutional model is built on an intergovernmental process with universal membership where issues related to globalization and interdependence are discussed. | В основе организационной модели ЮНКТАД лежит межправительственный процесс с универсальным кругом участников, в рамках которого обсуждаются вопросы глобализации и взаимозависимости. |
| For political reasons, its ability to influence intergovernmental processes at the UNCTAD level remains limited. | По политическим причинам ее способность влиять на межправительственный процесс в рамках ЮНКТАД остается ограниченной. |
| The Global Thematic Consultations on Water were an important input to the intergovernmental process on sustainable development goals. | Глобальные тематические консультации по вопросам водопользования стали важным вкладом в межправительственный процесс, касающийся целей в области устойчивого развития. |
| UNCTAD was a think tank with a technical cooperation arm, supporting an intergovernmental machinery to translate the organization's work into global action. | ЮНКТАД представляет собой аналитический центр, располагающий таким рычагом, как техническое сотрудничество, подкрепляя межправительственный механизм, с тем чтобы трансформировать работу организации в глобальные действия. |
| The intergovernmental process to advance the development agenda beyond 2015 is moving forward. | Межправительственный процесс выработки программы развития на период после 2015 года продвигается вперед. |
| Working methods and processes for stakeholder contribution towards the intergovernmental decision-making process. Annex | с) методы и процедуры работы, обеспечивающие вклад заинтересованных сторон в межправительственный процесс принятия решений. |
| While input from stakeholders can provide a valuable contribution to the intergovernmental process, decision-making within UNEP remains the prerogative of member States. | З. Несмотря на то, что заинтересованные стороны могут внести ценный вклад в межправительственный процесс, принятие решений в рамках ЮНЕП остается прерогативой государств-членов. |
| Similarly, the intergovernmental machinery will be revised to ensure that the subsidiary bodies are congruent with the new programme priorities and structure. | Подобным образом, будет пересмотрен межправительственный механизм в целях обеспечения того, чтобы работа вспомогательных органов соответствовала новым приоритетам и структуре программы. |
| The intergovernmental and representative nature of the Commission confers a degree of legitimacy on its political engagement at the country level. | Межправительственный и репрезентативный характер Комиссии придает определенную легитимность ее политической деятельности на страновом уровне. |
| Accountability tools and intergovernmental oversight must, in fact, be strengthened during the reform process. | Более того, должны быть укреплены средства обеспечения подотчетности и межправительственный надзор в процессе реформ. |
| The intergovernmental nature of ICAPP was not clearly demonstrated in the documents available to her delegation. | Документы, имеющиеся в распоряжении его делегаций, недостаточно ясно отражают межправительственный характер МКАПП. |
| Such an agenda must be intergovernmental and seek to balance economic growth with environmental responsibility. | Такая повестка дня должна иметь межправительственный характер и быть направлена на согласование экономического роста с ответственностью за окружающую среду. |
| Most members and associate members have made progress in developing national plans with specific institutional arrangements that address ageing from an inter-ministerial or intergovernmental approach. | Большинство членов и ассоциированных членов добились прогресса в разработке национальных планов с отдельными институциональными механизмами, которые предназначены для рассмотрения вопросов старения, опираясь на межведомственный или межправительственный подход. |