In Serbia, an intergovernmental Council for Children, chaired by a Deputy Prime Minister, was established in 2002 with UNICEF support. | В Сербии в 2002 году при содействии ЮНИСЕФ был создан межправительственный Совет по делам детей, который возглавил заместитель премьер-министра. |
What also needs to change is the intergovernmental process on climate change, whose evolution has been governed largely by principles of environmental protection. | Необходимо также внести изменения в межправительственный процесс по вопросам изменения климата, развитие которого главным образом регулировалось принципами охраны окружающей среды. |
The intergovernmental machinery established after "Vienna" produced a substantial number of relevant reports on technology issues, providing advice to the international community, but did not achieve a major breakthrough in developing countries' participation in the use of the world's science and technology. | Межправительственный механизм, созданный после Венской конференции, позволил подготовить значительное число актуальных докладов по вопросам технологии, способствовавших повышению информированности международного сообщества, однако ему не удалось добиться существенного прогресса в обеспечении использования развивающимися странами достижений мировой науки и техники. |
Following the issuance of the report of the High Commissioner on the strengthening of the human rights treaty bodies, in 2012, an intergovernmental process was launched to strengthen the effective functioning of the treaty body system, for which a detailed cost assessment report was provided. | После публикации в 2012 году доклада Верховного комиссара об укреплении договорных органов по вопросам прав человека был начат межправительственный процесс в целях содействия обеспечению эффективного функционирования системы договорных органов, в связи с чем был представлен доклад о проведении углубленной оценки издержек. |
Intergovernmental Authority for Development (Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Sudan, Uganda) | Межправительственный орган по вопросам развития (Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея, Эфиопия) |
Experience shows that legal advice in intergovernmental negotiations, as well as dissemination and capacity-building initiatives, in the field of treaty law contributes significantly to promoting the participation in the multilateral treaty framework and the implementation of Article 102 of the Charter of the United Nations. | Как показывает опыт, оказание консультативной правовой помощи при проведении межгосударственных переговоров и осуществление инициатив по распространению информации и укреплению режима договорного права в значительной степени помогают расширить участие государств в многостороннем договорном режиме и обеспечить выполнение статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
All States parties to the Convention should work towards the success of the forthcoming Conference by contributing to the respective intergovernmental working groups on technical assistance, asset recovery and review of implementation. | Все государства - участники Конвенции должны работать для обеспечения успешного проведения предстоящей конференции, участвуя в деятельности соответствующих межгосударственных рабочих групп по предоставлению технической помощи, возвращению активов и обзору достигнутых результатов в ее осуществлении. |
To our way of thinking, adopting such a declaration would allow for a considerable decrease in the probability of the use of force to resolve clashes in intergovernmental would help to reduce the risks concerned and threats to general stability and security. | На наш взгляд, принятие такой декларации позволит существенно уменьшить вероятность использования силовых методов для разрешения противоречий в межгосударственных отношениях, снизить связанные с этим риски и угрозы для общей стабильности и безопасности. |
To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes; | рекомендовать Правительствам Беларуси России и Украины продолжить решение проблем минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС программно-целевыми методами с помощью межгосударственных и национальных целевых программ; |
Activities relating to climate change mainly in the areas of water resources, coastal zones and carbon sequestration are carried out essentially in the context of UNESCO's intergovernmental programmes, namely the Intergovernmental Oceanographic Commission, the International Hydrological Programme and the Man and the Biosphere Programme. | Деятельность, относящаяся к изменению климата, главным образом в областях водных ресурсов, береговых зон и связывания углерода, осуществляется по большей части в контексте межгосударственных программ ЮНЕСКО: Межправительственной океанографической комиссии, Международной гидрологической программы и программы "Человек и биосфера". |
We call for continuing non-governmental humanitarian initiatives and for steady intergovernmental cooperation to resolve the long-term medical, environmental, humanitarian and scientific problems arising from the consequences of the Chernobyl disaster. | Мы призываем продолжать гуманитарные неправительственные инициативы и планомерное межправительственное сотрудничество в целях решения долгосрочных медицинских, экологических, гуманитарных и научных проблем, связанных с последствиями Чернобыля. |
The Forum will bring together noted experts from executive and legislative branches of government, academia, research, intergovernmental organisations and institutions, civil society, including non-governmental organizations and the private sector. | На Форуме соберутся известные эксперты, представляющие исполнительную и законодательную власть, научно-исследовательские круги, межправительственные организации и учреждения, гражданское общество, включая неправительственные организации и частный сектор. |
Follow-up procedures have been welcomed by national actors, including national human rights institutions and NGOs, and have also been used by United Nations and other intergovernmental entities. | Процедуры последующей деятельности приветствуются национальными субъектами, включая национальные учреждения по правам человека и неправительственные организации, и используются Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными субъектами. |
Thus far, 363 non-governmental organizations had been accredited to the Intergovernmental Negotiating Committee. The participation of such organizations was considered crucial to a successful implementation of the Convention. | На настоящий момент при Межправительственном комитете по ведению переговоров аккредитованы 363 неправительственные организации, и считается, что участие этих организаций имеет основополагающее значение для надлежащего выполнения положений Конвенции. |
Finally, the words "intergovernmental and" had been deleted from paragraph 6, which, as revised, read: "Appeals to all Member States and non-governmental organizations...". | Наконец, в пункте 6 опущены слова "межправительственные и", и теперь этот пункт гласит: "Призывает все государства-члены и неправительственные организации...". |
The Vienna Ministerial Declaration among the important achievements acknowledges the establishment of the UNECE Working Group on Ageing as an intergovernmental body for regional cooperation in the implementation and monitoring of RIS/MIPAA. | В Венской декларации министров в числе важных достижений отмечается создание Рабочей группы по проблемам старения ЕЭК ООН в качестве межгосударственного органа регионального сотрудничества в деле осуществления и мониторинга РСО/ММПДПС. |
Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. | Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
UNHCR will continue to promote adoption or improvement of determination procedures in 2013 and beyond, focusing in particular on the eight remaining States which pledged at the Ministerial Intergovernmental Event to create procedures. | УВКБ продолжит работу по стимулированию принятия и совершенствования процедур определения статуса в 2013 году и в последующий период, уделяя особое внимание восьми оставшимся государствам, которые приняли обязательства в отношении создания таких процедур в ходе межгосударственного мероприятия на уровне министров. |
As for cooperation among CIS countries in the field of competition, this cooperation was undertaken in the framework of the Intergovernmental Council for Competition Policy of the CIS countries, which had been established in 1994 in accordance with the intergovernmental Agreement. | Что же касается сотрудничества между странами СНГ в области конкуренции, это сотрудничество осуществляется в рамках Межгосударственного совета по антимонопольной политике стран СНГ, который был создан в 1994 году в соответствии с межправительственным соглашением. |
The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. | Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции. |
To meet this requirement, national and intergovernmental space agencies have agreed to address several climate-observing requirements. | Для выполнения этого требования национальные и межгосударственные космические агентства договорились решить несколько вопросов, связанных с наблюдением за климатом. |
In that regard, the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences should be strengthened and the partnership between the United Nations and financing for development stakeholders enhanced. | В этой связи следует укрепить межгосударственные механизмы осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и партнерство между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс финансирования развития. |
The twenty-ninth session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) noted that the world economy transcends national borders and that foreign direct investment continues to account for a larger proportion of overall investment. | Двадцать девятая сессия Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД отметила, что мировая экономика преодолевает межгосударственные границы, а прямые иностранные инвестиции по-прежнему составляют наибольшую часть всех капиталовложений. |
At present the Working Programme on intergovernmental standardization for 2001-2003 and the following three Task Intergovernmental Programmes are implemented: | В настоящее время реализуется "Программа работ по межгосударственной стандартизации на 2001 - 2003 гг." и 3 целевые межгосударственные программы: |
This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
Examples of this type of activity are support to intergovernmental negotiations, good offices, the promotion of legal instruments as well as coordination and consultation with governmental and non-governmental organizations. | Примерами таких видов деятельности являются обеспечение межправительственных переговоров, оказание добрых услуг, содействие распространению правовых документов, а также координация и консультации с правительственными и неправительственными организациями. |
Cancelled: databases on the use and application of selected United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice; and results of exchange of information with Member States, intergovernmental and other organizations relevant to the control of firearms. | Отменено: базы данных: об использовании и применении отдельных стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; о результатах обмена информацией с государствами-членами, неправительственными и другими организациями в отношении контроля за огнестрельным оружием. |
Security collaboration with non-governmental organizations and intergovernmental organization partners is now an integral component of the United Nations field security management system in situations of armed conflict. | Сотрудничество с партнерскими неправительственными и межправительственными организациями в области безопасности является ныне составным компонентом системы мер безопасности Организации Объединенных Наций на местах в ситуациях вооруженного конфликта. |
In this connection, it supported efforts by the High Commissioner to explore further approaches, within an inter-agency, intergovernmental and non-governmental framework as appropriate, to prevent conditions giving rise to refugee exodus. | В этой связи он поддержал усилия Верховного комиссара по изучению новых подходов, в соответствующих случаях в рамках межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с межправительственными и неправительственными организациями, нацеленных на предотвращение ситуаций, вызывающих потоки беженцев. |
Moreover, the document makes scant and controversial references to sovereignty, while it seems to call into question the fact that the United Nations is basically an intergovernmental Organization to defend States. | Кроме того, в документе весьма скудно и спорно говорится о суверенитете и, похоже, ставится под сомнение то, что Организация Объединенных Наций является по сути дела межгосударственной Организацией, созданной для защиты государств. |
From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. | С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров. |
Air traffic management in the European Union is largely undertaken by member states, co-operating through EUROCONTROL, an intergovernmental organisation that includes both the EU member states and most other European states as well. | Управление воздушным пространством в ЕС по большей части осуществляется странами-участницами, сотрудничающими с Евроконтроль (англ. EUROCONTROL), межгосударственной организацей, в которую входит большинство европейских стран. |
The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
The IAC has been accredited by ICAO as an intergovernmental organisation which may be invited to attend suitable ICAO meetings (officially, ICAO does not classify these as observers). | МАК аккредитован в ИКАО в качестве межгосударственной организации в области гражданской авиации, которая может быть приглашена к участию в соответствующих совещаниях ИКАО (такие организации не рассматриваются ИКАО в качестве наблюдателей). |
We must continue to work tirelessly at the national and intergovernmental levels if we are to overcome intolerance. | Для преодоления нетерпимости нужна кропотливая, последовательная работа на национальном и межгосударственном уровнях. |
In the Russian Federation, the practice of recruiting women to work in international organizations, including at the intergovernmental level is prevalent. | В Российской Федерации широко распространена практика привлечения женщин к работе в различных международных организациях, в том числе на межгосударственном уровне. |
As our leaders acknowledged in the Mauritius Strategy for small island developing States, as well as in the 2005 World Summit Outcome, the complexity of the issue requires much broader intergovernmental consideration of its various aspects. | Как было признано нашими руководителями в Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств, а также в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, это очень сложный вопрос, который требует гораздо более широкого рассмотрения на межгосударственном уровне во всевозможных его аспектах. |
It is also evident that the entire United Nations development cooperation system needs to be strengthened and streamlined, at both the country and intergovernmental levels and in both the policy and operational areas. | Ясно также и то, что вся система Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества по линии развития нуждается в укреплении и рационализации как на уровне стран, так и на межгосударственном уровне, как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности. |
One State mentioned delays in intergovernmental submissions as a reason for non-reporting. | Одно государство упомянуло в качестве причины непредставления доклада задержки с представлением информации на межгосударственном уровне. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
(a) In case an inter-State or intergovernmental agreement and international contract (agreement) so provides; | а) в том случае, если это предусмотрено каким-либо межгосударственным или межправительственным соглашением или международным контрактом (соглашением); |
While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. | Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. | УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. | Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
International organizations could be large or small, multilateral and intergovernmental or with non-State members. | Международные организации могут быть большими или маленькими, многосторонними и межправительственными или имеющими неправительственных членов. |
It has played an integral part in measures taken to enhance the preparedness of the United Nations, intergovernmental and non-governmental agencies and Governments acting in international assistance. | Департамент играл ключевую роль в реализации мер, принятых для повышения готовности Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и правительств, занимающихся оказанием международной помощи. |
The simplified intergovernmental structure calls for a review and revision by the Board of the classification of the non-governmental organizations in the special category, namely a determination of the Commissions in which they will be entitled to participate. | Принятие упрощенной межправительственной структуры делает необходимым проведение Советом обзора и пересмотра классификации неправительственных организаций специальной категории, и в частности определение комиссий, в работе которых они смогут принимать участие. |
These included information and materials provided by the experts participating in the study, data available from governmental sources and, where relevant and feasible, information from commercial and other intergovernmental or non-governmental sources. | Такие источники включают информацию и материалы, предоставленные участвующими в исследовании экспертами, данные из правительственных источников и, когда это необходимо и практически осуществимо, информацию из коммерческих и других межправительственных или неправительственных источников. |
The intergovernmental organization International Institute of Refrigeration (IIR) and the non-governmental organizations International Association of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR) and Transfrigoroute International (TI) also took part in the session. | В работе сессии также приняли участие представители межправительственной организации - Международного института холода (МИХ) и следующих неправительственных организаций: Международной ассоциации изготовителей автомобильных кузовов и прицепов (МАИАКП) и Международной федерации "Трансфригорут интернэшнл" (ТИ). |
It is a fact that similar issues are discussed in various intergovernmental fora from differing perspectives. | Фактически, сходные вопросы рассматриваются несколькими международными форумами с различных точек зрения. |
Nearly all participants addressed the issue of international cooperation and coordination, exhibiting a keen interest in improving the way in which ocean issues are managed in intergovernmental forums and by international organizations. | Почти все участники останавливались на вопросе международного сотрудничества и координации, проявив большой интерес к улучшению порядка рассмотрения вопросов, связанных с океанами, на международных форумах и международными организациями. |
As a result several outputs, mainly reports, became redundant as some intergovernmental meetings were not held and others were reformulated so that they could be organized jointly with other international organizations. | В результате этого отпала необходимость в осуществлении ряда мероприятий, связанных главным образом с подготовкой докладов, поскольку некоторые межправительственные совещания проведены не были; при этом другие мероприятия были пересмотрены для обеспечения возможности их осуществления совместно с другими международными организациями. |
UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. | СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. |
Requests the secretariat to facilitate the implementation of the technology transfer framework and of the work of the Expert Group on Technology Transfer, in cooperation with Parties, the Global Environment Facility and other relevant international organizations, initiatives and intergovernmental processes; | просит секретариат содействовать осуществлению рамок для передачи технологий и работы Группы экспертов по передаче технологии в сотрудничестве со Сторонами, Глобальным экономическим фондом и другими соответствующими международными организациями, инициативами и межправительственными процессами; |
The United Nations was an intergovernmental organization with an international legal personality under international law. | Организация Объединенных Наций является межправительственной организаций с международной правосубъектностью согласно международному праву. |
From what was primarily a meeting of experts, following a long-established tradition inherited by the United Nations from the International Penal and Penitentiary Commission, the Congresses became major intergovernmental conferences. | Первоначально представлявшие собой совещания экспертов в силу давно сложившейся традиции, унаследованной Организацией Объединенных Наций от Международной уголовной и пенитенциарной комиссии, эти конгрессы стали крупными межправительственными конференциями. |
Ms. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Belarus greatly values the results of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and welcomes the strengthening of the IAEA's authority as the leading international intergovernmental organization in the nuclear field. | Г-жа Колонтай (Беларусь): Беларусь положительно оценивает итоги работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и приветствует укрепление авторитета МАГАТЭ как ведущей в ядерной области международной межправительственной организации. |
This theme is highly relevant in view of the upcoming third International Conference on Financing for Development as well as the ongoing work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. | Эта тема является крайне важной с учетом предстоящей третьей Международной конференции по финансированию развития, а также продолжения работы Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития. |
The report of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing would serve as useful input for the third International Conference on Financing for Development, which, it was hoped, would strengthen efforts to mobilize financial resources for implementation of the post-2015 development agenda. | Доклад Межправительственного комитета по финансирование устойчивого развития будет служить в качестве важного вклада в работу третьей Международной конференции по финансированию развития, которая, как следует надеяться, укрепит усилия по мобилизации финансовых ресурсов для осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Other intergovernmental consultation processes and international initiatives are contributing to placing migration on the global agenda and managing this phenomenon for the benefit of all. | Другие процессы межправительственных консультаций и международные инициативы содействуют включению вопросов миграции в глобальную повестку дня и рациональному использованию этого явления в интересах всех. |
Since international and national public officials must gain a profound understanding of the issue being mainstreamed the strategy for integrating indigenous issues in intergovernmental and, eventually, governmental public policies must be multi-pronged. | Поскольку международные и национальные государственные чиновники должны обладать глубоким пониманием соответствующей проблемы, стратегия интеграции вопросов коренных народов в межправительственную и в конечном итоге правительственную государственную политику должна быть многогранной. |
At this juncture, I extend the profound regrets of the Liberian Government and people to the international, intergovernmental, non-governmental and other organizations that sustained losses as a result of the April fighting. | В этой связи я хотела бы от имени правительства и народа Либерии выразить глубокое сожаление по поводу потерь, которые понесли в результате апрельских боевых действий международные, межправительственные, неправительственные и другие организации. |
The Network on Governance of the Development Assistance Committee (DAC) of OECD provides an intergovernmental forum in which international donors seek to improve the effectiveness of development aid. | Сеть по вопросам управления Комитета ОЭСР по оказанию помощи в области развития (КПР) представляет собой межправительственный форум, на котором международные доноры стремятся повысить эффективность помощи в области развития. |
The anticipated surge in travel relates primarily to the travel of representatives to regional and international consultations on the high-level political forum; meetings of the working group on sustainable development goals; and meetings of the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy. | Ожидаемое резкое увеличение числа поездок связано главным образом с поездками представителей на региональные и международные консультации Политического форума высокого уровня, совещания рабочей группы по целям в области устойчивого развития и совещания межправительственного комитета по стратегии финансирования устойчивого развития. |