| The SBI further noted the developments in recent years in practices for the engagement of observer organizations in the intergovernmental process and welcomed the recent initiatives of the secretariat to improve the dialogue process with observer organizations. | ВОО отметил происшедшие в последние годы изменения в практике задействования организаций-наблюдателей в межправительственный процесс и приветствовал недавние инициативы секретариата по совершенствованию процесса диалога с организациями-наблюдателями. |
| Under the terms of General Assembly resolution 50/203, there is to be "a three-tiered intergovernmental mechanism that will play the primary role in the overall policy-making and follow-up, and in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action". | В соответствии с положениями резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи должен существовать "трехступенчатый межправительственный механизм, который будет играть первостепенную роль в общей разработке политики и в последующей деятельности, а также в координации осуществления Платформы действий и контроле за ее реализацией". |
| The Vienna Convention of 1986 specifies the intergovernmental nature of international organizations, whereas the draft articles broaden the scope of such organizations by including the term "other entities", which should not form part of this definition. | В Венской конвенции 1986 года конкретно оговаривается межправительственный характер международных организаций, в то время как в проекте статей расширяется круг таких организаций и в него включается термин «другие образования», который не должен быть частью этого определения. |
| Since this issue is only recognized in national jurisdictions like ours, we call for an intergovernmental, open and inclusive process to discuss the matter with a view to agreeing on a definition that would make it part of the norms and standards of international human rights law. | Поскольку данная проблема признана лишь в таких национальных юрисдикциях, как наша, мы призываем организовать открытый и инклюзивный межправительственный процесс для обсуждения данного вопроса в целях согласования такого его определения, которое было бы включено в нормы и стандарты международного права в области прав человека. |
| The Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development collaborates with the United Nations Commission on Sustainable Development to produce the influential "Forum Policy Framework". | Межправительственный форум по горной добыче, минералам, металлам и устойчивому развитию в сотрудничестве с Комиссией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию разрабатывает важные политические установки для работы Форума. |
| I will therefore concentrate my remarks on the intergovernmental area. | Поэтому мое выступление будет сосредоточено на межгосударственных отношениях. |
| In particular, he supported the view expressed by the Group of 77 and China that the Secretariat must respect legislative mandates and must not include elements that were far removed from intergovernmental agreements. | В частности, он поддерживает мнение Группы 77 и Китая о том, что Секретариат обязан уважать директивные мандаты и не должен включать элементы, которые совсем исключены из межгосударственных соглашений. |
| The very composition of the High-Level Task Force is a reflection of the sophistication and high degree of political, financial and technological power that currently reposes in the intergovernmental system. | Сам состав Целевой группы высокого уровня отражает сложность и высокий уровень политической, финансовой и технологической мощи, которая на данном этапе не задействована в системе межгосударственных отношений. |
| Representatives of both states signed more than 31 interstate, intergovernmental and interdepartmental agreements governing bilateral cooperation in various fields. | Подписано более 31 межгосударственных, межправительственных и межведомственных соглашений, регулирующих двустороннее взаимодействие в различных областях. |
| There are science and technical commissions or working groups, as well as the Council of Plenipotentiaries for the Intergovernmental Agreement on cooperation in the area of time and frequency traceability and also more than 230 technical committees for standardization. | По основным областям деятельности МГС постоянно работают научно-технические комиссии или рабочие группы, Совет Полномочных представителей по реализации межправительственного Соглашения о сотрудничестве по обеспечению единства измерений времени и частоты, а также более 230 межгосударственных технических комитетов по стандартизации. |
| While these latter intergovernmental processes may be far more powerful than non-governmental initiatives, they obviously require far higher public budgetary resources. | Хотя такие межправительственные процессы могут быть значительно более действенными, чем неправительственные инициативы, они, естественно, требуют привлечения более существенных средств из государственного бюджета. |
| Partner institutions include United Nations agencies and organizations, intergovernmental and government bodies, non-governmental organizations, technical institutions, universities, engineering firms and business enterprises. | К числу наших партнеров относятся организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, межправительственные и правительственные органы, неправительственные организации, технические учреждения, университеты, инженерные фирмы и коммерческие компании. |
| Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues, while fully respecting the intergovernmental nature of the General Assembly and in conformity with the relevant rules of procedure; | рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется необходимым, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, и особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам, в полной мере уважая межправительственный характер Генеральной Ассамблеи и согласно соответствующим правилам процедуры; |
| Recommends that the Director-General encourage States members of the Intergovernmental Committee of the World Decade for Cultural Development, organizations of the United Nations system and all those involved in the Decade, particularly non-governmental organizations: | рекомендует Генеральному директору способствовать тому, чтобы государства - члены Межправительственного комитета по Всемирному десятилетию развития культуры, организации системы Организации Объединенных Наций и все участники Десятилетия, в частности неправительственные организации: |
| There has been growing acceptance of the importance to society of the full participation of women in decision-making and power at all levels and in all forums, including the intergovernmental, governmental and non-governmental sectors. | Все шире признается важное значение обеспечения всестороннего участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений на всех уровнях и на всех форумах, включая межправительственные, правительственные и неправительственные сектора. |
| The Declaration was upgraded in 2004 to a legally binding Protocol, the first intergovernmental instrument of its kind to address the proliferation of small arms. | В 2004 году эта Декларация была поднята до уровня юридически обязательного Протокола - первого межгосударственного документа такого рода для решения проблемы распространения стрелкового оружия. |
| As things stand today, the Russian forces stationed in the territory of our country on the basis of a bilateral intergovernmental agreement represent the principal guarantee of South Ossetia's security. | На сегодняшний день главной гарантией безопасности Республики Южная Осетия являются российские войска, находящиеся на территории нашей страны на основе двустороннего межгосударственного соглашения. |
| Innovative discussion formats, and modalities and new types of action would be required to enhance the Council's role as the principal intergovernmental body in the field of human rights. | Для усиления роли Совета как основного межгосударственного органа в области прав человека понадобятся новые дискуссионные форматы и формы их проведения, а также новые действия. |
| The main theme of the decisions taken to achieve United Nations reform should be to increase the Organization's overall effectiveness and strengthen its pivotal role in international affairs without prejudice to the intergovernmental character of this unique forum. | Главный вектор решений в сфере реформы Организации Объединенных Наций призван способствовать всемерному повышению эффективности Организации, укреплению ее центральной роли в мировых делах без ущерба для межгосударственного характера этого уникального форума. |
| UNHCR will continue to promote adoption or improvement of determination procedures in 2013 and beyond, focusing in particular on the eight remaining States which pledged at the Ministerial Intergovernmental Event to create procedures. | УВКБ продолжит работу по стимулированию принятия и совершенствования процедур определения статуса в 2013 году и в последующий период, уделяя особое внимание восьми оставшимся государствам, которые приняли обязательства в отношении создания таких процедур в ходе межгосударственного мероприятия на уровне министров. |
| However, elements of the identification and prevention of transboundary impact were introduced into earlier intergovernmental agreements. | Однако элементы учета и предотвращения трансграничного воздействия закладывались в отдельные межгосударственные соглашения и ранее. |
| In accordance with the signed agreements EASC has the right to apply international and European standards through intergovernmental and as for the EASC member States' national standards. | В соответствии с подписанными МГС соглашениями EASC имеет право применять международные и европейские стандарты через межгосударственные, а государства-члены EASC - через национальные стандарты. |
| Among the contracts and the agreements, which determine intergovernmental relations - a treaty of friendship, collaboration and mutual aid of 29 August 1997 are a number of the documents, which regulate bases of Russian military units and liaisons in the Republic of Armenia. | Среди договоров и соглашений, определяющих межгосударственные отношения - Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи от 29 августа 1997 и ряд документов, регламентирующих пребывание российских воинских частей и соединений на территории Армении. |
| In that regard, the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences should be strengthened and the partnership between the United Nations and financing for development stakeholders enhanced. | В этой связи следует укрепить межгосударственные механизмы осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и партнерство между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс финансирования развития. |
| Laws and other enactments or individual provisions thereof and intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan shall cease to have effect on the date specified in the ruling of the Constitutional Court, and inter-State agreements shall not enter into force. | Законы и другие акты, либо их отдельные положения, межправительственные договоры Азербайджанской Республики теряют силу в срок, установленный в решении Конституционного суда Азербайджанской Республики, а межгосударственные договоры Азербайджанской Республики не вступают в силу. |
| He commended the close collaboration and cooperation of the Special Unit for TCDC with intergovernmental and non-governmental institutions of the South. | Он высоко отозвался о тесном сотрудничестве и партнерстве Специальной группы по ТСРС с межправительственными и неправительственными учреждениями Юга. |
| Voluntary contributions are received from Governments, intergovernmental agencies, National Committees for UNICEF, other United Nations organizations, other non-governmental organizations and individuals. | Добровольные взносы перечисляются правительствами, межправительственными учреждениями, национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, другими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими неправительственными организациями и частными лицами. |
| Presentations by member States and intergovernmental and non-governmental entities on the latest developments in space applications to enhance educational opportunities, in particular for women and girls | Представление государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями сообщений о новейших разработках в области прикладных космических технологий, которые могут расширить возможности получения образования, в частности для женщин и девушек |
| It maintained widespread contact with intergovernmental, international and national non-governmental and community-based organizations, and with individuals inside and outside South Africa involved in the current negotiation and transition process in the country. | Он поддерживал в Южной Африке и за ее пределами широкие связи с межправительственными, международными и национальными неправительственными организациями, общинными организациями и частными лицами, имеющими отношение к проходящим в настоящее время переговорам и переходному процессу в стране. |
| At the same time, it is critical to note that broadening of interaction of the United Nations with non-governmental organizations should be organized in such a manner as not to put in doubt the role of the United Nations as an effective forum of intergovernmental communication. | В то же время отмечаем, что расширение взаимодействия Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями должно быть организовано таким образом, чтобы не ставить под сомнение роль Организации Объединенных Наций как форума межправительственного общения. |
| Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. | Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает. |
| (a) Operation of satellites in accordance with international, intergovernmental and national space programmes; | а) управление космическими аппаратами (КА) в соответствии с международными, Межгосударственной и Национальной космическими программами; |
| The work of the representatives of the NGOs on the Intergovernmental Commission on Sustainable Development for Central Asia, as members of the public council, is enabling the NGOs to participate in all the regional projects initiated by the Commission, etc.; | Работа представителей НПО при Межгосударственной Комиссии Устойчивого Развития Центральной Азии (МКУР ЦА) в составе общественного Совета позволяет принимать НПО участие во всех региональных проектах, инициируемых МКУР и др. |
| Intergovernmental agreements and agreements concluded by the national bodies for standardization, metrology and certification within EASC make up the legal base of the activities in the field of intergovernmental standardization, metrology and certification. | Правовую основу деятельности в области межгосударственной стандартизации, метрологии и сертификации составляют межправительственные соглашения и соглашения, заключенные национальными органами по стандартизации, метрологии и сертификации в рамках МГС. |
| At present the Working Programme on intergovernmental standardization for 2001-2003 and the following three Task Intergovernmental Programmes are implemented: | В настоящее время реализуется "Программа работ по межгосударственной стандартизации на 2001 - 2003 гг." и 3 целевые межгосударственные программы: |
| Nevertheless, women play a special role in the business community, as well as in the intergovernmental sector. | Однако женщинам отводится особая роль в хозяйственной деятельности, равно как и в межгосударственном секторе. |
| In the Russian Federation, the practice of recruiting women to work in international organizations, including at the intergovernmental level is prevalent. | В Российской Федерации широко распространена практика привлечения женщин к работе в различных международных организациях, в том числе на межгосударственном уровне. |
| One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. | Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |
| At the intergovernmental level, the following international projects on the problems of anthropogenic climate change are in progress: | На межгосударственном уровне выполняются следующие международные проекты по проблемам антропогенного изменения климата: |
| Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels - intergovernmental, organizational and managerial. | Таиланд убежден в том, что для того, чтобы иметь возможность обеспечить руководящую роль, Организации Объединенных Наций крайне необходимо прежде всего провести реформу и активизировать свою деятельность на всех трех уровнях: межгосударственном, организационном и управленческом. |
| Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
| At the same time, we reaffirm the need to comply strictly with existing intergovernmental agreements on modalities for conducting the review, including on the issue of including various categories of participants in the process. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в т.ч. по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
| We also emphasize that it is essential for States to comply strictly with relevant intergovernmental agreements that define the methodology of the Review, including those identifying different categories of participants. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в том числе по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
| The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
| McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." | Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре». |
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
| These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
| The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. | Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
| All products of PJSC Stakhanov Railway Car Building Works are made in accordance with Intergovernmental standards (GOST), State standards of Ukraine (DSTU) and international and European standards, is certified in the SS FZHT. | Вся продукция ПАО «Стахановский вагоностроительный завод» изготавливается в соответствии с Межгосударственными стандартами (ГОСТ), Государственными стандартами Украины (ДСТУ) и Международными и Европейскими стандартами, сертифицирована в системе СС ФЖТ. |
| It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. | Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
| Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
| In the absence of a report from the Government, the Committee's review was based on a variety of materials from both intergovernmental and non-governmental sources. | В отсутствие доклада правительства Комитет при рассмотрении этого вопроса руководствовался различными материалами, полученными как из межправительственных, так и неправительственных источников. |
| Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. | Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды. |
| Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. | Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте. |
| From September to December 2009, the Working Group will review comments from intergovernmental, NGOs, academic institutions and experts and will adapt and consolidate its draft convention accordingly. | С сентября по декабрь 2009 года Рабочая группа рассмотрит замечания межправительственных и неправительственных организаций, академических учреждений и экспертов и с их учетом примет и дополнит свой проект конвенции. |
| The Forum brings together an informal association of ocean leaders from Governments, intergovernmental and international organizations, non-governmental organizations, the private sector, donors, and scientific institutions to discuss how to advance implementation of the global oceans agenda. | Данный форум является неформальным объединением ответственных за проблемы мирового океана руководящих деятелей правительств, межправительственных и международных организаций, неправительственных организаций, частного сектора, доноров и научных учреждений, в рамках которого обсуждаются способы содействия реализации глобальной повестки дня, касающейся мирового океана. |
| While the European Union welcomed the efforts of the Ad Hoc Inter-agency Task Force on Energy to enhance the overall coordination and promotion of synergies of all energy-related activities, it wished to stress the importance of linkages between the international, intergovernmental and non-governmental stakeholders. | Европейский союз приветствует усилия Специальной межучрежденческой целевой группы по энергетике, нацеленные на расширение общей координации и содействие координации всех мероприятий, осуществляемых в области энергетики, однако хотел бы подчеркнуть важное значение взаимодействия между международными, межправительственными и неправительственными структурами. |
| (c) To promote inter-agency and intergovernmental coordination and cooperation with United Nations and other international agencies, regional bodies and non-governmental organizations, in order to address and incorporate drug control issues into their programmes. | с) содействие развитию межучрежденческой и межправительственной координации и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, региональными органами и неправительственными организациями в целях рассмотрения различных аспектов организации контроля над наркотиками и включения их в свои программы. |
| The Meeting of the Parties will be informed of the preparations for the Intergovernmental Mid-term Review Meeting which will assess progress in the implementation of commitments made by Member States, International Governmental Organizations and NGOs since the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health. | Совещание Сторон будет проинформировано о ходе подготовки межправительственного совещания по среднесрочному обзору, которое будет посвящено оценке прогресса в осуществлении своих обязательств государствами-членами, международными правительственными организациями и НПО с момента проведения четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека. |
| Urges Governments, in collaboration with international and regional organizations, to initiate action on the recommendations in the final report of the Ad Hoc Working Group on Persistent Organic Pollutants of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety; | просит, чтобы правительства в сотрудничестве с международными и региональными организациями приступили к принятию мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе Специальной рабочей группы по устойчивым органическим загрязнителям Межправительственного форума по химической безопасности; |
| to encourage effective coordination and cooperation between Governments and regulatory authorities and economic operators, and different international organizations and intergovernmental forums and to follow up on practical proposals on regulatory cooperation in particular sectors/product areas; | поощрять эффективную координацию и сотрудничество между правительствами и регулирующими органами и экономическими операторами, а также между различными международными организациями и межправительственными форумами и добиваться реализации практических предложений по сотрудничеству в области нормативного регулирования в конкретных секторах/по конкретным группам продуктов; |
| Recalling General Assembly resolution 49/128 of 19 December 1994, in which the Assembly designated the Commission on Population and Development as part of the three-tiered intergovernmental mechanism responsible for monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,1 | ссылаясь на резолюцию 49/128 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года, в которой Ассамблея постановила, что Комиссия по народонаселению и развитию станет частью трехуровнего межправительственного механизма, отвечающего за контроль, обзор и оценку выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, |
| In October 2004, the Intergovernmental Council of the International Hydrological Programme of UNESCO and the WMO Commission for Hydrology endorsed a concept paper that defined the mission of the Initiative. | В октябре 2004 года Межправительственный совет Международной гидрологической программы ЮНЕСКО и Комиссия по гидрологии ВМО одобрили концептуальный документ, в котором определяются программные цели этой Инициативы. |
| That Forum had led to recommendations which must be implemented by, inter alia, applying the criteria and indicators established by the Intergovernmental Panel on Forests, prior to any debate over possible future instruments. | На этой сессии были сформулированы рекомендации, которые должны осуществляться посредством, в частности, применения критериев и показателей, установленных Международной группой по лесам, пока не будут разработаны новые механизмы. |
| One important result of the special session was the establishment of the Intergovernmental Forum on Forests, with an excellent work programme, including consideration of a possible draft international convention on forests, to which Canada attached very high priority. | Одним из важных итогов специальной сессии стало создание Межправительственного форума по лесам, у которого есть прекрасная программа действий, включая рассмотрение возможного проекта международной конвенции о лесах, которой Канада придает важнейшее значение. |
| The Intergovernmental Oceanographic Commission and the World Meteorological Organization should be invited to consider, with the assistance of International Hydrographic Organization, how protection might be provided for moored and drifting scientific instruments and equipment on the high seas. | Межправительственной океанографической комиссии и Всемирной метеорологической организации следует предложить рассмотреть при содействии Международной гидрографической организации вопрос о том, каким образом можно обеспечить защиту устанавливаемых на буях и дрейфующих научных приборов и аппаратуры в открытом море. |
| While international standby arrangements - such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and those under the auspices of the International Humanitarian Partnership - are well developed, the need to establish similar intergovernmental mechanisms in disaster-prone regions is only beginning to be recognized. | Хотя международные резервные механизмы - такие, как Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) и механизмы под эгидой Международного гуманитарного партнерства, - уже давно и успешно функционируют, необходимость создания аналогичных межправительственных механизмов в подверженных бедствиям регионах только начинает осознаваться. |
| Stresses in this regard the need to strengthen intergovernmental and independent surveillance of developed countries' financial policies and their impact, inter alia, on international interest rates, exchange rates and capital flows, including private and public financing in developing countries; | подчеркивает в этой связи необходимость усиления межправительственного и независимого наблюдения за финансовой политикой развитых стран и за влиянием, которое она оказывает, в частности, на международные процентные ставки, валютные курсы и потоки капитала, в том числе на частное и государственное финансирование в развивающихся странах; |
| International regional organizations, such as the United Nations, the African Union (AU) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have stepped up their mediation efforts. | Международные региональные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Африканский союз (АС) и Международный орган по вопросам развития (МОВР) наращивают свои посреднические усилия. |
| Matters requiring further action and suggested actions for enhancing coordination and cooperation at the intergovernmental and inter-agency levels. | Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях, так и в новых районах. |
| With the launching of the Intergovernmental Commission in October 2009, Myanmar will be bound also at the regional level to respect its international human rights obligations. | После того как Межправительственная комиссия начнет свою работу в октябре 2009 года, Мьянма будет обязана и на региональном уровне соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. |