| Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. | Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм. |
| This intergovernmental review of evaluation findings is frequently linked to the review of medium-term plan proposals, the importance of which was stressed by the General Assembly and should be a general practice. | Этот межправительственный обзор результатов оценки часто увязывается с рассмотрением предложений по среднесрочному плану; важность такого подхода, который должен стать повсеместной практикой, подчеркивалась Генеральной Ассамблеей. |
| It was the understanding that an intergovernmental body could always request that no audio recording be taken during its particular session and thus opt out of the digital recordings services. | Было выражено понимание того, что любой межправительственный орган всегда может обратиться с просьбой не делать аудиозапись во время его конкретной сессии и таким образом отказаться от услуг системы цифровых записей. |
| According to its own definition, it is an intergovernmental body with 32 States and two international organizations as members, as well as a number of observer organizations. | Согласно ее собственному определению, Группа представляет собой межправительственный орган, в который входят 32 государства и 2 международные организации, а также ряд организаций со статусом наблюдателей. |
| At its fifth session, the intergovernmental negotiating committee agreed to the text of a global legally binding instrument on mercury, and agreed also to name it the Minamata Convention on Mercury. | На своей пятой сессии межправительственный комитет для ведения переговоров согласовал текст глобального имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути и также постановил именовать его Минаматской конвенцией о ртути. |
| In this respect, the Declaration underscores the first objective of the Second Decade, of which the concept of non-discrimination, inclusion and equality within State and intergovernmental processes is a core element. | В этой связи в Декларации подчеркивается значение первой задачи второго Десятилетия, основным элементом которой является концепция недискриминации, включенности и равенства в государственных и межгосударственных процессах. |
| The review also pointed to the value of the Institute as a space for independent research and debate within the United Nations system, which makes effective use of mechanisms to feed research findings into intergovernmental and Secretariat processes, to influence important development debates and inform policy. | В обзоре была также отмечена ценность Института как площадки для проведения независимых исследований и дискуссий в рамках системы Организации Объединенных Наций, способствующих эффективному использованию механизма учета результатов исследований в межгосударственных процессах и работе секретариата, для влияния на важные дискуссии по вопросам развития и информирования политиков. |
| They tend to focus on a specific global issue, such as addressing a market or governance failure, providing a global public good or service, facilitating the negotiation and setting of global standards, gathering and disseminating knowledge and helping to implement traditional intergovernmental treaties. | Как правило, они сфокусированы на какой-либо конкретной глобальной проблеме, например устранении дефектов рыночного или государственного регулирования, обеспечении доступа к общемировым общественным благам или услугам, содействии переговорам и установлении общемировых стандартов, сборе и распространении знаний и оказании помощи в осуществлении традиционных межгосударственных договоров. |
| Gender and ageing also need to be taken into account across all the functions of the new entity, and explicit attention needs to be given to gender and ageing in all the intergovernmental agreements that will be monitored by the new gender entity. | Необходимо также обеспечить учет проблематики гендерных отношений и старения в деятельности всех функциональных подразделений нового органа, уделяя особое внимание этим вопросам во всех межгосударственных соглашениях, мониторинг которых будет осуществлять новый орган. |
| To date, the Russian Federation has concluded some 40 inter-State and intergovernmental agreements on cooperation in the investigation and use of outer space for peaceful purposes. | К настоящему времени Российской Федерацией заключены порядка 40 межгосударственных и межправительственных соглашений о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
| Non-governmental organizations, including intergovernmental institutions and other agencies, executed $19.7 million, or 14.7 per cent of project expenditure in 1993. | Неправительственные организации, включая межправительственные и другие учреждения, освоили 19,7 млн. долл. США, или 14,7 процента средств по проектам, в 1993 году. |
| Both Governments and intergovernmental as well as non-governmental organizations had a role to play in promoting awareness of questions concerning the advancement of women. | Правительства, а также межправительственные и неправительственные организации должны играть заметную роль в распространении информации по вопросам, касающимся улучшения положения женщин. |
| Several delegates commented that non-governmental organizations and civil society were essential for UNCTAD's work so that its intergovernmental forums could develop a better understanding of current developments in the world economy. | Несколько делегаций высказались в том плане, что неправительственные организации и гражданское общество имеют центральное значение для работы ЮНКТАД, с тем чтобы ее межправительственные форумы могли получить более полное представление о нынешних процессах в мировой экономике. |
| As mentioned earlier, non-governmental organizations played a vital role, since the agenda for the protection of children affected by armed conflict could not remain exclusively the responsibility of the intergovernmental system and of Governments. | Как уже указывалось, неправительственные организации играют важнейшую роль в этом вопросе, поскольку защита детей - жертв вооруженных конфликтов не может быть предметом заботы только правительств и межправительственной системы. |
| The following intergovernmental, non-governmental and other international institutions, companies and organizations were represented: Eurogas, European Union, Gas Exporting Countries Forum, International Association for Natural Gas Vehicles (NGV Global) and Natural and Bio Gas Vehicle Association (NGVA) Europe. | На сессии были представлены следующие межправительственные, неправительственные и другие международные учреждения, компании и организации: Еврогаз, Европейский союз, Форум стран - экспортеров газа, Международная ассоциация по использованию природного газа на транспортных средствах (ПГТ-Глобал) и Европейская газомоторная ассоциация (ЕГМА). |
| Their involvement will not erode the intergovernmental process. | Их участие не приведет к эрозии межгосударственного процесса. |
| We believe that mutually beneficial cooperation is the basis for long-term intergovernmental cooperation in the water and energy spheres. | Представляется, что именно взаимовыгодное сотрудничество является основой для долгосрочного межгосударственного сотрудничества в водно-энергетической сфере. |
| Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. | Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества. |
| Intergovernmental results encompass support for United Nations legislative bodies to strengthen their policy frameworks for gender equality. | Результаты межгосударственного уровня охватывают поддержку директивных органов Организации Объединенных Наций в упрочении своих политических основ в области гендерного равенства. |
| To date, Kazakhstan has signed over 2,500 bilateral, regional and universal, multilateral, international treaties at inter-State, intergovernmental and interdepartmental levels. | На текущую дату Республикой Казахстан заключено более двух с половиной тысяч двусторонних, региональных и универсальных многосторонних международных договоров межгосударственного, межправительственного и межведомственного уровней. |
| The intergovernmental arrangements which establish the rules contain rules for ensuring compliance and for dispute settlement. | Межгосударственные механизмы, устанавливающие правила, включают правила по обеспечению соблюдения и урегулированию споров. |
| (b) designing appropriate allocation mechanisms for this capital (intergovernmental fiscal transfers, public-private partnerships, structured project finance); | Ь) разработки соответствующих механизмов ассигнования для такого капитала (межгосударственные переводы денежных средств, государственно-частные партнерства, структурированное финансирование проектов): |
| At a time when intergovernmental debate and mechanisms were increasingly politicized, it was more important than ever for treaty bodies to make their independent voice heard. | Во времена, когда межгосударственные прения и механизмы всё более политизируются, для договорных органов становится важнее, чем когда-либо, заявить о своей независимой позиции. |
| The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. | Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции. |
| The twenty-ninth session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) noted that the world economy transcends national borders and that foreign direct investment continues to account for a larger proportion of overall investment. | Двадцать девятая сессия Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД отметила, что мировая экономика преодолевает межгосударственные границы, а прямые иностранные инвестиции по-прежнему составляют наибольшую часть всех капиталовложений. |
| What was at issue was not the intergovernmental nature of the Institute, but its partnership with its associate members, which were non-governmental organizations. | Речь идет не о межправительственном характере Института, а о его партнерских отношениях с ассоциированными членами, которые являются неправительственными организациями. |
| Presentations by member States and intergovernmental and non-governmental entities on the latest developments in space applications to enhance educational opportunities, in particular for women and girls | Представление государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями сообщений о новейших разработках в области прикладных космических технологий, которые могут расширить возможности получения образования, в частности для женщин и девушек |
| In developing and maintaining such databases, the Authority has primarily to use data and information collected and stored by other national, subregional, regional, interregional or global organizations, intergovernmental or non-governmental, public or private. | В ходе создания и эксплуатации таких баз данных Орган должен в первую очередь пользоваться данными и информацией, собираемыми и хранимыми другими национальными, субрегиональными, региональными, межрегиональными и всемирными организациями, межправительственными или неправительственными, общественными или частными. |
| They could include policy guidance or oversight processes and administrative support, and should recognize the need for enhanced cooperation and coordination with the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, and with competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies. | Они могли бы включать в себя общепрограммное руководство или процессы надзора и административную поддержку, и в них должна признаваться необходимость более эффективного сотрудничества и координации с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также с компетентными международными организациями, межправительственными и неправительственными органами. |
| It was looking forward to continuing its close cooperation with intergovernmental mechanisms, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and the private sector to ensure an effective follow-up to the World Summit on Sustainable Development. | Она преисполнена решимости и впредь непосредственно сотрудничать с межправительственными механизмами, организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором в обеспечении эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Beyond the intergovernmental system, a new multi-stakeholder form of soft law initiatives is emerging. | Помимо межгосударственной системы, формируется новая многосторонняя форма инициатив в области "мягкого права". |
| Application of the automatic intergovernmental system for gathering, communicating and exchanging information on dangerous goods and rejected products; | е) эксплуатация автоматизированной межгосударственной системы сбора, распространения информации об опасной и некачественной продукции и обмена такой информацией; |
| To operationalize an automatic intergovernmental system of information exchange on dangerous goods detected by supervision and control agencies in the CIS Member States; | а) обеспечить эксплуатацию автоматизированной межгосударственной системы оперативного обмена информацией об опасной продукции, выявленной органами надзора и контроля государств - участников СНГ; |
| Intergovernmental agreements and agreements concluded by the national bodies for standardization, metrology and certification within EASC make up the legal base of the activities in the field of intergovernmental standardization, metrology and certification. | Правовую основу деятельности в области межгосударственной стандартизации, метрологии и сертификации составляют межправительственные соглашения и соглашения, заключенные национальными органами по стандартизации, метрологии и сертификации в рамках МГС. |
| At present the Working Programme on intergovernmental standardization for 2001-2003 and the following three Task Intergovernmental Programmes are implemented: | В настоящее время реализуется "Программа работ по межгосударственной стандартизации на 2001 - 2003 гг." и 3 целевые межгосударственные программы: |
| We must continue to work tirelessly at the national and intergovernmental levels if we are to overcome intolerance. | Для преодоления нетерпимости нужна кропотливая, последовательная работа на национальном и межгосударственном уровнях. |
| Ms. Blum (Colombia) said that the upcoming Doha Review Conference marked the beginning of a new phase in the intergovernmental process begun in Monterrey. | Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что предстоящая Дохинская конференция по обзору знаменует собой начало нового этапа в межгосударственном процессе, начатом в Монтеррее. |
| As our leaders acknowledged in the Mauritius Strategy for small island developing States, as well as in the 2005 World Summit Outcome, the complexity of the issue requires much broader intergovernmental consideration of its various aspects. | Как было признано нашими руководителями в Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств, а также в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, это очень сложный вопрос, который требует гораздо более широкого рассмотрения на межгосударственном уровне во всевозможных его аспектах. |
| We hope that ongoing intergovernmental discussion can help clarify the value of the cluster approach, which can, if implemented thoughtfully, enhance humanitarian services by instituting both predictability and accountability. | Мы надеемся также, что проводимая на межгосударственном уровне дискуссия сможет выявить ценность «кластерного» подхода, который при разумном применении способствует укреплению служб, занимающихся гуманитарными вопросами, за счет обеспечения предсказуемости и подотчетности. |
| The issue of international tax cooperation, particularly in its intergovernmental dimension, was still being discussed in the context of the financing for development follow-up process and the sponsoring entity - OECD - was one in which not all States Members of the United Nations took part. | Проблема международного сотрудничества в области налогообложения, особенно на межгосударственном уровне, все еще обсуждается в контексте процесса последующих мер в области финансирования развития, а в работе организации-спонсора - ОЭСР - участвуют не все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
| We believe that the United Nations remains a unique intergovernmental institution that ensures a positive trend in the development of international relations. | На наш взгляд, уникальным межгосударственным институтом, определяющим позитивное развитие международных отношений, остается Организация Объединенных Наций. |
| Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
| Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
| Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| All products of PJSC Stakhanov Railway Car Building Works are made in accordance with Intergovernmental standards (GOST), State standards of Ukraine (DSTU) and international and European standards, is certified in the SS FZHT. | Вся продукция ПАО «Стахановский вагоностроительный завод» изготавливается в соответствии с Межгосударственными стандартами (ГОСТ), Государственными стандартами Украины (ДСТУ) и Международными и Европейскими стандартами, сертифицирована в системе СС ФЖТ. |
| It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. | Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями. |
| Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
| Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
| The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
| Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
| Because of its intergovernmental character, the United Nations has a unique connection to its Member States that could never be matched by international non-governmental organizations. | Благодаря своему межправительственному характеру Организация Объединенных Наций имеет уникальные каналы взаимодействия со своими государствами-членами, которых никогда не будет у международных неправительственных организаций. |
| Throughout 1992, CDR further developed its services, publications and databases to meet the needs of UNHCR staff and other intergovernmental, governmental and non-governmental agencies. | В ходе всего 1992 года ЦДБ совершенствовал свои услуги, издания и базы данных в целях обслуживания сотрудников УВКБ и других межправительственных, правительственных и неправительственных учреждений. |
| In June 2007,124 Member States and 105 regional, intergovernmental, and non-governmental organizations participated in the first meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. | В июне 2007 года 124 государства-члена и 105 региональных, межправительственных и неправительственных организаций участвовали в первом совещании Глобальной платформы по уменьшению опасности бедствий. |
| In the absence of cooperation on the part of the Government, the Special Rapporteur has continued to rely on information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. | В связи с отсутствием сотрудничества со стороны правительства Ирака Специальный докладчик по-прежнему использовал информацию, поступающую из правительственных, межправительственных и неправительственных источников. |
| Contributions to the Special Fund may be accepted from Governments, intergovernmental or non-governmental organizations, private-sector organizations and the public at large, in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций взносы в Специальный фонд могут быть приняты от правительств, межправительственных или неправительственных организаций, частных организаций и общества в целом. |
| The Conference of the Parties decided on Montreal as the permanent seat of its secretariat, and invited UNEP to liaise with the Commission on Sustainable Development to organize an open-ended intergovernmental workshop on the study of the relationship between the Convention and other related international conventions. | Участники Конференции сторон постановили, что секретариат Конвенции будет постоянно размещаться в Монреале, и предложили ЮНЕП, действуя совместно с Комиссией по устойчивому развитию, организовать межправительственный семинар открытого состава, посвященный изучению взаимосвязей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими соответствующими международными конвенциями. |
| The Chief of the Technical Assistance Office, at the P-5 level, will carry out liaison between the Mission and intergovernmental and bilateral donors and the other officer (P-4) will focus on the national and international non-governmental donor community. | Руководитель Отдела технической помощи (С-5) будет поддерживать связь между миссией и межправительственными и двусторонними донорами, а второй сотрудник (С-4) будет отвечать за вопросы связи с национальными и международными неправительственными донорами. |
| The intergovernmental dimension should of course not be confined to UNCTAD-specific mechanisms, but could include regional workshops, follow-up through the World Association of Investment Promotion Agencies, and coordinated collaborative approaches with other international organizations such as OECD and the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum, among others. | Межправительственные аспекты, безусловно, не должны ограничиваться конкретными механизмами ЮНКТАД и могут охватывать региональные рабочие совещания, последующую деятельность по линии Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и скоординированные совместные подходы с другими международными организациями, такими как, например, ОЭСР и Форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества. |
| "The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." | «Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
| UNCTAD organized the Intergovernmental Group of Experts meeting back-to-back with the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, in which UNCTAD participated as an observer. | Активизировалось сотрудничество с международными организациями и НПО. ЮНКТАД организовала совещание Межправительственной группы экспертов в стык с совещанием Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, в котором ЮНКТАД приняла участие в качестве наблюдателя. |
| The World Customs Organization (WCO) is an intergovernmental organization with 177 members, whose customs services process approximately 98 per cent of international trade. | Всемирная таможенная организация (ВТАО) представляет собой межправительственную организацию со 177 членами, таможенные службы которых обрабатывают примерно 98 процентов объема международной торговли. |
| The participants also stressed that since the United Nations was an international intergovernmental organization, the Governments of its Member States had primary responsibility for promoting the initiative for dialogue among civilizations. | Участники также подчеркнули, что, поскольку Организация Объединенных Наций является международной межправительственной организацией, правительства государств-членов Организации несут основную ответственность за содействие осуществлению инициативы, касающейся диалога между цивилизациями. |
| Some participants expressed the view that in order to maximize the effectiveness of the regime envisaged by the space protocol, the supervisory authority should be an intergovernmental organization that would enjoy the confidence of potential users of the international registration system. | Некоторые участники выразили мнение, что для максимального повышения эффективности режима, предусматриваемого космическим протоколом, контролирующий орган должен являться межправительственной организацией, к которой с доверием относились бы потенциальные пользователи системы международной регистрации. |
| Decides to promote the examination in all relevant intergovernmental forums of ways and means to integrate poverty reduction objectives in the context of the development concerns of developing countries into ongoing discussions on the international financial development architecture; | постановляет содействовать изучению на всех соответствующих межправительственных форумах путей и средств учета целей сокращения масштабов нищеты в контексте задач развивающихся стран в области развития в рамках проходящих в настоящее время обсуждений, посвященных структуре международной финансовой системы в области развития; |
| IOMC was a co-convener, together with UNEP and the Intergovernmental Forum for Chemicals Safety, of the first International Conference on Chemicals Management in Dubai in 2006 that adopted SAICM. | МПРРХВ совместно с ЮНЕП и межправительственным форумом по химической безопасности была организатором первой международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в 2006 г., во время которой был утвержден Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
| UNCTAD promotes the building of consensus among African countries, and between African countries and their development partners, through its intergovernmental conferences and meetings. | Организуя международные конференции и совещания, ЮНКТАД содействует формированию консенсуса между африканскими странами и между ними и их партнерами по процессу развития. |
| It is satisfying to note the increasingly active, purposeful and effective cooperation in solving these problems given to Ukraine by the world community and many international, intergovernmental and public organizations. | С удовлетворением следует отметить все более активное, целенаправленное и эффективное в решении этих проблем содействие, которое оказывает Украине мировое сообщество, многие международные межгосударственные и общественные организации. |
| Its aim is to establish a formal intergovernmental process in 2009 that will begin to define international standards for the trade in conventional weapons. | Его цель заключается в создании официального межправительственного процесса в 2009 году, в рамках которого будут определяться международные стандарты в области торговли обычными вооружениями. |
| Against this background, the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-term Global Review agreed on international policies and measures with a view to accelerating the implementation of the Programme during the remainder of the decade. | В этой связи участники Межправительственного совещания высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору согласовали международные действия и меры, призванные содействовать ускорению осуществления Программы в течение оставшейся части десятилетия. |
| The mandate of the Intergovernmental Committee was to discuss intellectual property issues arising from access to genetic resources and benefit sharing, protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions or expressions of folklore, with special focus on the international dimensions of those questions. | Межправительственный комитет занимается обсуждением вопросов, касающихся интеллектуальной собственности и связанных с доступом к генетическим ресурсам, совместным пользованием выгодами и защитой традиционных знаний, традиционной культуры или фольклора с особым упором на международные аспекты этих вопросов. |