However, an intergovernmental body with appropriate jurisdiction must approve any Terms of Reference. | Однако утверждать круг ведения может лишь межправительственный орган с соответствующими полномочиями. |
The Commission's agreed conclusions on this topic represented the first time that an intergovernmental body considered environmental management and natural disasters from a gender perspective in a comprehensive way. | Согласованные выводы Комиссии по указанной теме стали первым случаем, когда межправительственный орган рассматривал вопросы рационального использования окружающей среды и стихийных бедствий с учетом гендерных аспектов во всем их комплексе. |
Intergovernmental monitoring of implementation of the Plan of Action | Межправительственный контроль за ходом осуществления Плана действий |
She recalled that in its decision INC-7/8, the Intergovernmental Negotiating Committee had requested the Secretariat to prepare draft guidance on technical assistance for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. | Она напомнила, что в своем решении МПК-7/8 Межправительственный комитет для ведения переговоров просил секретариат подготовить проект руководящих принципов по оказанию технической помощи на предмет его рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
In 2000 the World Intellectual Property Organization (WIPO) had established an Intergovernmental Committee with a mandate to discuss intellectual property issues arising from access to genetic resources and benefit sharing, and the protection of traditional knowledge and folklore. | В 2000 году ВОИС учредила межправительственный комитет для рассмотрения вопросов, касающихся интеллектуальной собственности, в связи с доступом к генетическим ресурсам и использованием традиционных знаний и фольклора, а также их защитой. |
It appears that the inherent strengths of mediation are, ironically, a weakness in the context of intergovernmental discussions. | Как представляется, присущие посредничеству сильные стороны, как ни странно, оборачиваются слабостью в контексте межгосударственных переговоров. |
Over a period of time since 1992 more than 3,800 intergovernmental normative documents have been developed and adopted. | За период с 1992 г. было разработано и принято более 3800 межгосударственных нормативных документов. |
This facilitates maximal harmonization of intergovernmental and national standards with both the international and the European standards regardless of membership and status of EASC member States in these organizations. | Это способствует максимальной гармонизации межгосударственных и национальных стандартов, как с международными, так и европейскими стандартами, независимо от членства и статуса государств-членов EASC в этих организациях. |
The relationship between the Committee and the intergovernmental process for the promotion of gender equality had evolved steadily, especially since the adoption of the Beijing Platform for Action. | Комитет последовательно проводит линию на участие в межгосударственных усилиях по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, особенно после принятия Пекинской платформы действий. |
They might include more fruitful interaction between the public and private sectors, but also special attention to the role of women, strengthening public participation in decision-making and the rationalization of intergovernmental relations. | Одним из таких приоритетов, вероятно, должно стать плодотворное взаимодействие государственного и частного секторов, однако особый упор также следовало бы сделать на роль женщин, расширение участия общественности в процессе принятия решений и рационализацию межгосударственных отношений. |
High visibility has been given to intergovernmental processes, but non-governmental organizations and the private sector have also been active. | Широко освещалась деятельность на межправительственном уровне, а неправительственные организации и частный сектор также проявляли активность. |
The Global Partnership will be a partnership for international agencies, Governments and civil society, including intergovernmental, public-private and non-governmental forums. | Глобальное партнерство станет партнерством международных организаций, правительств и гражданского общества, включая межправительственные, государственно-частные и неправительственные форумы. |
It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор. |
Non-government participants were invited to submit written comments to the Intergovernmental Negotiating Committee by 6:00 p.m. on November 29. | Участникам, представляющим неправительственные организации, было предложено представить Межправительственному переговорному комитету свои письменные замечания 29 ноября к 18 ч. 00 м. |
Governments Intergovernmental institutions and NGOs | Межправительственные учреждения и неправительственные организации |
The Working Party structure is effective for intergovernmental matters and it could raise the visibility of the UNFC within governments. | Структура рабочей группы позволит эффективно рассматривать вопросы межгосударственного характера и может повысить авторитет РКООН среди правительств. |
After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. | Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
At the Ministerial Intergovernmental Event, 61 States made a total of 105 specific and measurable pledges relating to statelessness. | В ходе межгосударственного мероприятия на уровне министров 61 государство взяло на себя в общей сложности 105 конкретных и измеримых обязательств по решению проблемы безгражданства. |
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. | В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора. |
As for cooperation among CIS countries in the field of competition, this cooperation was undertaken in the framework of the Intergovernmental Council for Competition Policy of the CIS countries, which had been established in 1994 in accordance with the intergovernmental Agreement. | Что же касается сотрудничества между странами СНГ в области конкуренции, это сотрудничество осуществляется в рамках Межгосударственного совета по антимонопольной политике стран СНГ, который был создан в 1994 году в соответствии с межправительственным соглашением. |
This could lead to enhanced intergovernmental relations and thereby to the promotion of trade. | Эта деятельность может активизировать межгосударственные отношения и тем самым способствовать развитию торговли. |
Include representatives of NGOs, ethnic minorities and the mass media in intergovernmental commissions on border questions; | включить в межгосударственные комиссии по вопросам границ представителей НПО, этнических меньшинств и средств массовой информации |
The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. | Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции. |
Intergovernmental human rights outcomes. | Межгосударственные документы в области прав человека. |
Labour Law Analysis; International and Intergovernmental Labour Affairs, Labour Branch; Human Resources and Skills Development Canada, April 1, 2005 | Анализ трудового законодательства; межгосударственные и межправительственные трудовые вопросы, отдел труда; Канадское управление людских ресурсов и повышения квалификации, 1 апреля 2005 года. |
Closer collaboration with other organizations, intergovernmental and non-governmental, as well as civil society and religious peacemakers, is the way forward. | Путь вперед лежит через более тесное сотрудничество с другими организациями, как межведомственными, так и неправительственными, а также с представителями гражданского общества и религиозных конфессий, занимающихся миротворческой деятельностью. |
Following suggestions made by some Member States, the Secretariat has undertaken a comprehensive review of the status of cooperation between UNIDO and the various intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations that have concluded a relationship agreement or been granted consultative status with the Organization. | В соответствии с предложениями, внесенными некоторыми государствами-членами, Секретариат провел всеобъемлющий обзор уровня сотрудничества между ЮНИДО и различными межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями, которые заключили соглашение о взаимоотношениях с Организацией или которым был предоставлен консультативный статус при Организации. |
They could include policy guidance or oversight processes and administrative support, and should recognize the need for enhanced cooperation and coordination with the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, and with competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies. | Они могли бы включать в себя общепрограммное руководство или процессы надзора и административную поддержку, и в них должна признаваться необходимость более эффективного сотрудничества и координации с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также с компетентными международными организациями, межправительственными и неправительственными органами. |
Acknowledging the positive initiatives and measures undertaken by many States, specialized agencies, intergovernmental regional organizations and non-governmental organizations to protect minorities and promote mutual understanding and tolerance, | признавая позитивные инициативы и меры, принимаемые многими государствами, специализированными учреждениями, межправительственными региональными организациями и неправительственными организациями в целях защиты меньшинств и содействия взаимопониманию и терпимости, |
Working closely together and guided by the expert consensus that evolved in the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific community and national and local Governments, together with non-governmental organizations, have been highly successful in alerting the international community to the threats posed by global warming. | Тесно взаимодействуя друг с другом и опираясь на консенсус, достигнутый экспертами в рамках созданной Организацией Объединенных Наций Межправительственной группы по изменению климата, научные круги и национальные и местные власти совместно с неправительственными организациями добились огромных успехов в информировании международного сообщества об опасностях, порождаемых глобальным потеплением. |
Beyond the intergovernmental system, a new multi-stakeholder form of soft law initiatives is emerging. | Помимо межгосударственной системы, формируется новая многосторонняя форма инициатив в области "мягкого права". |
The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
The European Union, which attached great importance to the drafting of an international convention against corruption, welcomed the outcome of the summer meeting of the Intergovernmental Open-Ended Expert Group to Prepare Draft Terms of Reference for the Negotiation of an International Legal Instrument against Corruption. | Европейский союз, придающий большое значение выработке международной конвенции против коррупции, приветствует результаты состоявшегося летом совещания Межгосударственной группы экспертов открытого состава для рассмотрения и подготовки проекта мандата на разработку правового документа против коррупции. |
The IAC has been accredited by ICAO as an intergovernmental organisation which may be invited to attend suitable ICAO meetings (officially, ICAO does not classify these as observers). | МАК аккредитован в ИКАО в качестве межгосударственной организации в области гражданской авиации, которая может быть приглашена к участию в соответствующих совещаниях ИКАО (такие организации не рассматриваются ИКАО в качестве наблюдателей). |
Intergovernmental agreements and agreements concluded by the national bodies for standardization, metrology and certification within EASC make up the legal base of the activities in the field of intergovernmental standardization, metrology and certification. | Правовую основу деятельности в области межгосударственной стандартизации, метрологии и сертификации составляют межправительственные соглашения и соглашения, заключенные национальными органами по стандартизации, метрологии и сертификации в рамках МГС. |
In the Russian Federation, the practice of recruiting women to work in international organizations, including at the intergovernmental level is prevalent. | В Российской Федерации широко распространена практика привлечения женщин к работе в различных международных организациях, в том числе на межгосударственном уровне. |
One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. | Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |
The development of indicators, benchmarks and guidelines is a sensitive and serious issue that should involve a process of broader intergovernmental scrutiny and approval before their eventual adoption. | Определение показателей, целевых заданий и разработка руководящих принципов - это сложные и серьезные вопросы, которые должны предусматривать процесс более широкого анализа и утверждения на межгосударственном уровне, прежде чем они могут быть приняты. |
We hope that ongoing intergovernmental discussion can help clarify the value of the cluster approach, which can, if implemented thoughtfully, enhance humanitarian services by instituting both predictability and accountability. | Мы надеемся также, что проводимая на межгосударственном уровне дискуссия сможет выявить ценность «кластерного» подхода, который при разумном применении способствует укреплению служб, занимающихся гуманитарными вопросами, за счет обеспечения предсказуемости и подотчетности. |
Russia supported the establishment of that procedure in the hope that, if carried out in a spirit of equal rights and mutual respect, it would help to lower the level of confrontations that arise in intergovernmental human rights efforts. | Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межгосударственном сотрудничестве по правам человека. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
We believe that the United Nations remains a unique intergovernmental institution that ensures a positive trend in the development of international relations. | На наш взгляд, уникальным межгосударственным институтом, определяющим позитивное развитие международных отношений, остается Организация Объединенных Наций. |
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." | Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре». |
These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. | УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. | Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
Social development required the participation and cooperation of non-governmental organizations, the private sector, mass media and intergovernmental agencies. | Социальное развитие предполагает участие и сотрудничество неправительственных организаций, частного сектора, средств массовой информации и межправительственных учреждений. |
There was less overlap between agencies and a more effective coordination between non-governmental and intergovernmental actors on the ground. | Стало меньше дублирования в деятельности учреждений, и обеспечивается более эффективная координация действий неправительственных и межправительственных учреждений на местах. |
She was back in Geneva between 25 November and 2 December to meet representatives of the permanent missions and officials of intergovernmental, international and non-governmental organizations. | После этого она вновь побывала в Женеве 25 ноября - 2 декабря для проведения обсуждений с представителями постоянных представительств, с сотрудниками межправительственных, международных и неправительственных организаций. |
Their representatives exchanged information, ideas and experiences with participants from the United Nations system, non-governmental organizations and intergovernmental interacted with political, scientific and technical specialists from many programme sectors. | Их представители обменялись информацией, идеями и опытом с участниками от системы Организации Объединенных Наций, неправительственных и межправительственных организаций; активно общались со специалистами в областях политики, науки и техники из многих программных секторов. |
UN-Women informed the Board that it had strengthened its oversight mechanisms for expenses incurred by implementing partners and issued a revised audit approach and new guidelines for the auditing of its non-governmental, governmental and intergovernmental partners. | Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что усовершенствовала свои механизмы надзора за расходами, понесенными партнерами-исполнителями, и подготовила пересмотренную стратегию проведения ревизии и новые руководящие принципы проведения ревизии ее партнеров среди неправительственных, правительственных и межправительственных структур. |
States and the United Nations shall strengthen and clarify the relationship and accountability of States and international organizations for human rights violations perpetrated by private military and security companies employed by States, intergovernmental and international non-governmental organizations. | Государства и Организации Объединенных Наций укрепляют и проясняют взаимоотношения и отчетность государств и международных организаций за нарушения прав человека, совершенные частными военными и охранными компаниями, используемыми государствами, межправительственными и международными неправительственными организациями. |
It is an international NGO with a global scope, working with international, intergovernmental, and non-governmental organizations as well as research and academic institutions and the private sector all over the world. | Она является международной НПО глобального масштаба, которая работает с международными, межправительственными и неправительственными организациями, а также с научно-исследовательскими институтами и частным сектором по всему миру. |
This decision of UNEP calls for the preparation, together with WHO and other relevant international organizations, of an intergovernmental negotiating committee with the objective of preparing an international legally binding instrument to implement international action on these 12 POPs. | В указанном решении ЮНЕП содержится призыв созвать совместно с ВОЗ и другими соответствующими международными организациями межправительственный комитет по ведению переговоров с целью подготовки международного, юридически обязательного документа о принятии международных мер в отношении указанных 12 СОЗ. |
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. | МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
What action could be taken, either by international agencies or at the intergovernmental level, to promote effective regional agreements to address the issues of marine pollution and degradation from land-based activities? | Какие меры могут быть приняты либо международными учреждениями, либо на межправительственном уровне в целях содействия достижению эффективных региональных договоренностей по рассмотрению вопросов загрязнения и деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности? |
In an ongoing spirit of partnership and with a view to galvanizing international support for improving the implementation of sanctions, the Mechanism continued to rely on the cooperation of several regional organizations and intergovernmental institutions. | В духе непрекращающихся партнерских отношений и в целях мобилизации международной поддержки для улучшения соблюдения санкций Механизм продолжал сотрудничать с рядом региональных организаций и межправительственных учреждений. |
9.132 The subprogramme will facilitate progress in the implementation of the recommendations of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and other intergovernmental decisions related to population. | 9.132 Подпрограмма будет способствовать прогрессу в осуществлении рекомендаций Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и других межправительственных решений, касающихся народонаселения. |
The activities in the context of technical support for the Intergovernmental Group of Twenty-four have enhanced international debate and consensus-building on the requirements for international monetary and financial policies that support development. | Деятельность по оказанию технической поддержки Межправительственной группе 24 способствовала активизации процесса международных обсуждений и формирования консенсуса в отношении требований, предъявляемых к международной денежно-кредитной и финансовой политике, обеспечивающей поддержку развития. |
The International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin organized a seminar on the strengthening of the national machinery for members of the Intergovernmental Coordinating Committee in the follow-up to the Fourth World Conference on Women in June 1997. | Международный учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине провел в июне 1997 года семинар по укреплению национальных структур для членов Межправительственного координационного комитета в рамках последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The services provided will include research on international trade law, preparing studies and policy papers, legal advice and assistance in the conduct of intergovernmental negotiations and in the drafting of decisions, amendments and proposals. | 6.23 Основная поддержка будет оказываться Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, конференциям по кодификации и соответствующим межправительственным рабочим группам. |
The view was expressed that the geostationary orbit could not be appropriated by States or by international intergovernmental or non-governmental organizations. | Было высказано мнение, что ни государства, ни международные межправительственные или неправительственные организации не могут присваивать геостационарную орбиту. |
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. | В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел. |
Governments, the United Nations system, non-governmental organizations, women's groups, intergovernmental and international organizations, individual women and men could all benefit from the System, which would facilitate distance learning, enhance communication and build dialogue through panel discussions and on-line conferences. | Правительства, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, группы женщин, межправительственные и международные организации, отдельные женщины и мужчины смогут извлечь пользу из Системы, которая будет облегчать заочное обучение, укреплять связи и обеспечивать диалог посредством дискуссионных форумов и интерактивных конференций. |
Against this background, the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-term Global Review agreed on international policies and measures with a view to accelerating the implementation of the Programme during the remainder of the decade. | В этой связи участники Межправительственного совещания высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору согласовали международные действия и меры, призванные содействовать ускорению осуществления Программы в течение оставшейся части десятилетия. |
The technical support provided by the NCSP, the Intergovernmental Panel on Climate Change, UNDP, UNEP and other international organizations also contributed to the successful implementation of the CGE work programme. | Успешному осуществлению программы работы КГЭ способствовала также техническая поддержка, которую оказывали ПППНС, Межправительственная группа экспертов по изменению климата, ПРООН, ЮНЕП и другие международные организации. |