| It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. | В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок. |
| The first intergovernmental body would be open to all member States, the second, more restricted, would take the form of an executive council. | Первый межправительственный орган был бы открыт для всех государств-участников, а второй, более ограниченного состава, был бы облечен в форму исполнительного совета. |
| The above process is expected to lead to an intergovernmental outcome that reflects regional priorities and informs the global process with regard to both the Beijing+20 review and the development agenda beyond 2015. | Предполагается, что результатом вышеупомянутого процесса станет межправительственный итоговый документ, отражающий региональные приоритеты и позицию региона в рамках глобального процесса с точки зрения как обзора Пекин+20, так и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Reiterating the importance of the participation of experts from developing countries, including the least developed countries, and countries with economies in transition in UNCTAD intergovernmental expert meetings and their contribution to the intergovernmental process, | вновь заявляя о важности участия экспертов из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых стран, и стран с переходной экономикой в проводимых ЮНКТАД межправительственных совещаниях экспертов и их вклада в межправительственный процесс, |
| (a) Scope: there is at least one intergovernmental review body that has a mandate to review the programme in its entirety; | а) Сфера охвата: имеется по меньшей мере один межправительственный орган по проведению обзора, располагающий мандатом на проведение обзора всей программы; |
| Civil society should also be included in the settlement of border conflicts through participation in intergovernmental commissions and monitoring. | Гражданское общество также должно включиться в процесс разрешения пограничных конфликтов путем участия в межгосударственных комиссиях и мониторингах. |
| Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. | В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
| In the field of international peace and security, the focus should be on the prevention of military conflicts, both intergovernmental and internal. | В области международного мира и безопасности это фокус на предотвращение вооруженных конфликтов, как межгосударственных, так и внутренних. |
| development of normative standardization documents, including intergovernmental standards, rules, recommendations and classifiers; | разработка нормативных документов по стандартизации, в том числе межгосударственных стандартов, правил, рекомендаций и классификаторов; |
| This facilitates maximal harmonization of intergovernmental and national standards with both the international and the European standards regardless of membership and status of EASC member States in these organizations. | Это способствует максимальной гармонизации межгосударственных и национальных стандартов, как с международными, так и европейскими стандартами, независимо от членства и статуса государств-членов EASC в этих организациях. |
| Governments, the private sector - including industry and insurance - intergovernmental and non-governmental organization participated in the negotiations. | В этих переговорах участвовали правительства, частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации. |
| The NGOs and hundreds of thousands of their affiliates assist the Organization in building bridges that link decisions taken at the intergovernmental level to action at the grass-roots level. | Неправительственные организации и сотни тысяч их отделений помогают Организации увязывать решения, принимаемые на межправительственном уровне, с действиями, предпринимаемыми на низовом уровне. |
| These were attended on average by 25 to 50 participants, representing various intergovernmental, non-governmental and other professional organizations, as well as individual scholars and practitioners, all with a high level of expertise in the subject-matters discussed. | На них присутствовали в среднем 25-50 участников, представлявших различные межправительственные, неправительственные и другие профессиональные организации, а также отдельные ученые и специалисты-практики, обладающие высокой компетентностью в обсуждавшихся вопросах. |
| International IDEA was a new type of organization, one founded pursuant to an intergovernmental agreement, but with a membership that included both States and non-governmental organizations. | Международный ИДЕА принадлежит к новому типу организаций, т.е. является организацией, основу которой составляет межправительственное соглашение и членами которой могут быть как государства, так и неправительственные организации. |
| Development must also embrace all actors - non-governmental organizations, advocacy groups, public/private partnerships and intergovernmental partnerships, such as North-South and South-South collaboration. | Развитие также должно включать в себя всех участников - неправительственные организации, пропагандистские группы, сотрудничающие государственные учреждения и организации частного сектора и межправительственные сотрудничающие организации, осуществляющие, в частности, совместную деятельность по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
| At the same time, it also provides opportunities for new forms of regional integration and a possible role for ESCAP in promoting intergovernmental cooperation, which will be discussed in subsequent sections. | В то же время это также предоставляет возможности для новых форм региональной интеграции и потенциальной роли ЭСКАТО в развитии межгосударственного сотрудничества, которое будет рассматриваться в нижеследующих разделах. |
| The President of Turkmenistan wished success to the coming forum and expressed belief that the meeting of the Council of CIS foreign ministers in Ashgabat would be an important step towards further development of intergovernmental cooperation in common interests. | Глава государства пожелал успехов предстоящему форуму и выразил уверенность в том, что встреча министров иностранных дел стран Содружества в Ашхабаде станет важным шагом на пути дальнейшего развития межгосударственного сотрудничества в общих интересах. |
| Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. | Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества. |
| Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
| As for cooperation among CIS countries in the field of competition, this cooperation was undertaken in the framework of the Intergovernmental Council for Competition Policy of the CIS countries, which had been established in 1994 in accordance with the intergovernmental Agreement. | Что же касается сотрудничества между странами СНГ в области конкуренции, это сотрудничество осуществляется в рамках Межгосударственного совета по антимонопольной политике стран СНГ, который был создан в 1994 году в соответствии с межправительственным соглашением. |
| However, elements of the identification and prevention of transboundary impact were introduced into earlier intergovernmental agreements. | Однако элементы учета и предотвращения трансграничного воздействия закладывались в отдельные межгосударственные соглашения и ранее. |
| Among the contracts and the agreements, which determine intergovernmental relations - a treaty of friendship, collaboration and mutual aid of 29 August 1997 are a number of the documents, which regulate bases of Russian military units and liaisons in the Republic of Armenia. | Среди договоров и соглашений, определяющих межгосударственные отношения - Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи от 29 августа 1997 и ряд документов, регламентирующих пребывание российских воинских частей и соединений на территории Армении. |
| The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. | Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции. |
| The fact that the ITU Constitution and Convention and the Radio Regulations that complement them are intergovernmental treaties ratified by governments means that those governments undertake: | Ввиду того, что Устав и Конвенция МСЭ, равно как и дополняющий их Регламент радиосвязи, представляют собой ратифицированные правительствами межгосударственные соглашения, данные правительства обязуются: |
| In that regard, the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences should be strengthened and the partnership between the United Nations and financing for development stakeholders enhanced. | В этой связи следует укрепить межгосударственные механизмы осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и партнерство между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс финансирования развития. |
| Several delegations emphasized the need for more capacity-building in host States as well as closer cooperation in devising comprehensive and multifaceted responses amongst all stakeholders: governmental, intergovernmental and non-governmental. | Некоторые делегации подчеркивали необходимость укрепления потенциала в принимающих странах, а также более тесное сотрудничество в разработке всеобъемлющих и комплексных мер, принимаемых всеми сторонами - правительствами, межправительственные и неправительственными организациями. |
| To promote a global movement, partnerships for a culture of peace should be developed with various intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, including educators, journalists, parliamentarians and municipal authorities, religious communities, and organizations of youth and women. | Для того чтобы придать этой деятельности глобальный характер, необходимо развивать сотрудничество в области культуры мира с различными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями, включая работников образования, журналистов, парламентариев и представителей муниципальных властей, религиозные сообщества, а также женские и молодежные организации. |
| (b) Gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional or non-governmental organizations, as well as other entities of the United Nations system; | Ь) сбор информации о соответствующей деятельности, осуществляемой межправительственными, региональными или неправительственными организациями, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
| Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to increase its cooperation with other relevant United Nations offices and entities and intergovernmental and regional organizations, as well as non-governmental organizations, in the provision of relevant assistance to Member States; | просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности расширять сотрудничество с другими соответствующими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и региональными организациями, а также неправительственными организациями по вопросам оказания государствам-членам соответствующей помощи; |
| Only 60 per cent of intergovernmental and non-governmental organization-executed expenditure and 62 per cent of nationally executed expenditure during the biennium 2002-2003 obtained an unqualified audit opinion. | Безоговорочное заключение ревизоров было вынесено только по 60 процентам расходов по проектам, осуществляемым межправительственными и неправительственными организациями, и 62 процентам расходов по проектам национального исполнения за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| This matter could be addressed as a joint intergovernmental concern but geared towards bilateral solutions, i.e. agreements between individual governments and financial donor institutions. | Этот вопрос можно было рассмотреть в плоскости общей межгосударственной проблемы, решение которой, однако, направлено на поиск двусторонних решений, т.е. выработку договоренностей между отдельными правительствами и финансовыми учреждениями - донорами. |
| From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. | С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров. |
| To undertake a continuous review of intergovernmental policy at the global and regional levels to ensure that the plan remains relevant and responds to emerging needs. | м) непрерывный обзор межгосударственной политики на глобальном и региональном уровнях для обеспечения того, чтобы стратегический план сохранял свою актуальность и соответствовал возникающим потребностям. |
| Many delegations called for clear guidelines for the civilian police in peacekeeping, emphasizing that this should be essentially an intergovernmental task and that all countries should be offered the opportunity to be involved when such guidelines are adopted. | Многие делегации выступали за принятие четких руководящих принципов, которые регулировали бы деятельность гражданской полиции в рамках миротворческих операций, подчеркивая при этом, что речь по сути идет о межгосударственной задаче и что всем странам должна быть предоставлена возможность участвовать в их принятии. |
| The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
| Nevertheless, women play a special role in the business community, as well as in the intergovernmental sector. | Однако женщинам отводится особая роль в хозяйственной деятельности, равно как и в межгосударственном секторе. |
| At the intergovernmental level, the following international projects on the problems of anthropogenic climate change are in progress: | На межгосударственном уровне выполняются следующие международные проекты по проблемам антропогенного изменения климата: |
| Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels - intergovernmental, organizational and managerial. | Таиланд убежден в том, что для того, чтобы иметь возможность обеспечить руководящую роль, Организации Объединенных Наций крайне необходимо прежде всего провести реформу и активизировать свою деятельность на всех трех уровнях: межгосударственном, организационном и управленческом. |
| The issue of international tax cooperation, particularly in its intergovernmental dimension, was still being discussed in the context of the financing for development follow-up process and the sponsoring entity - OECD - was one in which not all States Members of the United Nations took part. | Проблема международного сотрудничества в области налогообложения, особенно на межгосударственном уровне, все еще обсуждается в контексте процесса последующих мер в области финансирования развития, а в работе организации-спонсора - ОЭСР - участвуют не все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| It provides a means of dealing with the risks and vulnerabilities affecting States and infra-national situations, involving households and individuals, not at an intergovernmental or international level, but at a global level. | Именно этот подход позволяет рассматривать риски и факторы уязвимости, затрагивающие государства, или ситуации, возникающие на субнациональном уровне и касающиеся домашних хозяйств или отдельных лиц, не на межгосударственном или международном, а на глобальном уровне. |
| Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
| Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
| The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
| (a) In case an inter-State or intergovernmental agreement and international contract (agreement) so provides; | а) в том случае, если это предусмотрено каким-либо межгосударственным или межправительственным соглашением или международным контрактом (соглашением); |
| While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. | Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
| These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
| Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
| The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| (e) Opening of intergovernmental meetings in the United Nations system to full participation by non-governmental organization representatives; | ё) обеспечения представителям неправительственных организаций возможности полноправно участвовать в заседаниях межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций; |
| More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience. | Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний. |
| (A3.3) Convene an intergovernmental forum in Geneva for United Nations delegations, interested non-governmental organizations and United Nations agencies to review national reports and progress in the implementation of action plans. | (МЗ.З) созыв для делегаций Организации Объединенных Наций, заинтересованных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций межправительственного форума в Женеве с целью провести обзор национальных докладов и хода осуществления планов действий. |
| The Intergovernmental Authority on Development has made a real effort to involve civil society, especially by setting up a regional body of non-governmental organizations responsible for coordinating civil society activities. | Межправительственный орган по вопросам развития принимал особо активные меры для вовлечения гражданского общества, в том числе в рамках проекта по созданию региональной структуры для неправительственных организаций, направленного на обеспечение большей слаженности действий гражданского общества. |
| The European Intergovernmental Consultation on Sustainable Mountain Development, which was held in two sessions, and the European Non-governmental Consultation on Mountains were important steps in this process. | Важными вехами в этом процессе стали европейские межправительственные консультации по вопросам устойчивого развития горных районов, проведенные в два приема и европейские консультации неправительственных организаций по вопросам устойчивого развития горных районов. |
| Action: In 2003, an intensive phase of advisory services, technical assistance and capacity-building activities as well as facilitation of intergovernmental consensus building were undertaken by the secretariat with respect to World Trade Organization (WTO) and other international trade negotiations. | Меры: В 2003 году в связи с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и другими международными торговыми переговорами секретариат начал интенсивную фазу работы по оказанию консультативных услуг, технической помощи и содействию укрепления потенциала, а также по поощрению достижения международного консенсуса. |
| Issues, including those listed below, may be addressed by the Working Group, including, as appropriate, with the consensus of the members, in an open dialogue with interested Member States, as well as with international, regional, intergovernmental and other relevant organizations: | Вопросы, в том числе те, которые излагаются ниже, могут рассматриваться Рабочей группой, в том числе, по обстоятельствам, при согласии членов, в рамках открытого диалога с заинтересованными государствами-членами, а также международными, региональными, межправительственными и другими соответствующими организациями: |
| Consider the nature of its working relationships with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and other competent international bodies; | Ь) рассмотреть характер своих рабочих взаимоотношений с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и другими компетентными международными органами; |
| A greater commitment to cooperation has surfaced, however, and is reflected in the very close, even if informal, collaboration among most international agencies in providing support to the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests process. | Вместе с тем в настоящее время отмечается более энергичная приверженность сотрудничеству, которая проявляется пусть в неформальной, но более тесной кооперации между международными учреждениями в отношении оказания поддержки деятельности Специальной межправительственной группы открытого состава по лесам. |
| Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. | Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
| The Andean Development Corporation (CAF) is an international financial agency of an intergovernmental nature that was established in 1970. | Андская корпорация развития (АКР) является международной финансовой организацией межправительственного характера, которая была создана в 1970 году. |
| External relations. Cooperation with intergovernmental and non-governmental institutions on questions related to information-gathering and science and technology indicators, including the International Association for Technology Assessment and Financing Institutions and the International Association for Impact Assessment. | Внешние связи: сотрудничество с межправительственными и неправительственными учреждениями по вопросам, связанным со сбором информации и научно-техническими показателями, в том числе с Международной ассоциацией учреждений по оценке прогнозирования технологий и Международной ассоциацией по оценке воздействий. |
| Following the suggestion of members of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, the Open-ended Intergovernmental Expert Group recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice explore the desirability of the establishment of an international judicial academy. | По предложению членов Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов Межправительственная группа экспертов открытого состава рекомендовала Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию изучить вопрос о целесообразности создания международной судебной академии. |
| Land cargo terminals would stimulate the growth of international trade and transportation for landlocked developing countries, and Kazakhstan intended to join the Intergovernmental Agreement on Dry Ports in the near future. | Сухопутные грузовые терминалы будут стимулировать развитие международной торговли и перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и Казахстан намерен в ближайшем будущем присоединиться к Межправительственному соглашению о "сухих портах". |
| Indeed, one of the recommendations of the Intergovernmental Group of Experts aimed at enhancing informal cooperation between young competition authorities and those in developed countries was the establishment of an international intelligence network built on the trust and knowledge of peer-competition authorities (UNCTAD, 2012). | Одной из рекомендаций Межправительственной группы экспертов, направленных на расширение неформального сотрудничества между молодыми органами по вопросам конкуренции и их партнерами в развитых странах, является создание международной информационной сети, построенной на взаимном доверии и обмене опытом между органами по вопросам конкуренции (ЮНКТАД, 2012 год). |
| The Meeting brought together the expertise of renowned international jurists and representatives of Member States and intergovernmental and civil society organizations. | На совещание собрались опытные и известные международные юристы, а также представители государств-членов, межправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
| The Agenda enumerates four groups of stakeholders, namely Governments, intergovernmental and other international organizations, the private sector and civil society, which are only very loosely associated. | В этой программе перечисляются четыре группы заинтересованных сторон, а именно: правительства, межправительственные и другие международные организации, частный сектор и гражданское общество, которые связаны между собой весьма слабо. |
| It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; | Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты; |
| Cooperation among interested parties, including Governments and international, intergovernmental and private sector organizations was essential to create an environment for e-commerce where international trade transactions could be conducted in a secure manner between parties from distant parts of the world. | Для создания соответствующей среды для электронной торговли, когда контрагенты из удаленных друг от друга районов мира могли бы проводить безопасные международные торговые операции, необходимо сотрудничество с заинтересованными сторонами, включая правительства и международные и межправительственные организации и организации частного сектора. |
| Calls upon the international community to pursue national and international efforts, at the intergovernmental and inter-agency levels, to contribute to minimizing the excessive volatility of global financial flows and to distribute in a more equitable manner the costs of systemic adjustments between the public and private sectors; | призывает международное сообщество прилагать национальные и международные усилия на межправительственном и межучрежденческом уровнях, с тем чтобы содействовать минимизации последствий крайней неустойчивости глобальных финансовых потоков и более справедливо распределять издержки в связи с системными корректировками между государственным и частным секторами; |