Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
For the United Nations Office for Disarmament Affairs to operate effectively at the regional and national levels, the intergovernmental machinery, regional organizations and the Regional Disarmament Branch must work seamlessly. Межправительственный механизм, региональные организации и Сектор по региональному разоружению должны работать безотказно для обеспечения эффективного функционирования Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на региональном и национальном уровнях.
The United Nations should ensure the dynamism of the financing for development follow-up process; strengthen the intergovernmental process in that connection; and take stock of the progress made thus far, ensuring effective use of resources and mechanisms. Организации Объединенных Наций следует принять меры к тому, чтобы последующая деятельность в области финансирования развития носила динамичный характер; усилить связанный с этим межправительственный процесс; и проанализировать достигнутый в этой связи прогресс, обеспечив эффективное использование ресурсов и механизмов.
In his report, the Secretary-General refers to the upcoming review of the Human Rights Council, which we believe should be a single, transparent and inclusive process of an intergovernmental nature. В своем докладе Генеральный секретарь упоминает о предстоящем обзоре структуры и деятельности Совета по правам человека - обзоре, который, мы считаем, должен быть целостным, транспарентным и инклюзивным процессом, носящим межправительственный характер.
The intergovernmental process that was being conducted by the General Assembly was said to be complementary to the OHCHR process and the High Commissioner's report. Считается, что межправительственный процесс, проводимый Генеральной Ассамблеей, является дополнением процесса, осуществляемого УВКПЧ, а также доклада Верховного комиссара.
He asked whether the intergovernmental process would deal with matters such as a code of conduct for members of treaty bodies or the use of information provided by NGOs. Г-н Мариньо Менендес спрашивает, будет ли межправительственный процесс охватывать такие вопросы, как разработка кодекса поведения членов договорных органов или использование информации, предоставляемой НПО.
Moreover, voluntary contributions led to the establishment of posts additional to those established as a result of the mandates of the General Assembly, further aggravating the serious imbalance in geographical distribution within the Secretariat, and undermining the intergovernmental governance structure of the Organization. Кроме того, добровольные взносы ведут к созданию дополнительных должностей по отношению к тем, которые были созданы на основании мандатов Генеральной Ассамблеи, обостряя тем самым проблему серьезной несбалансированности в географическом распределении в рамках Секретариата и подрывая межправительственный механизм руководства Организации.
The imbalance of the proposed programme budget reflected the Organization's lack of overall vision, particularly in connection with the mandates adopted by its legislative organs, chief among them its only universal intergovernmental entity, the General Assembly. Несбалансированность предлагаемого бюджета по программам свидетельствует об отсутствии у Организации общего видения ситуации, в частности, в контексте осуществления мандатов, утвержденных ее законодательными органами, главным из которых является ее единственный универсальный межправительственный орган - Генеральная Ассамблея.
The outcome document had established a universal intergovernmental high-level political forum, which would meet at the beginning of the 68th session of the General Assembly and would ultimately replace the Commission on Sustainable Development. Согласно итоговому документу был создан всеобщий межправительственный политический форум высокого уровня, который соберется в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в конечном счете заменит Комиссию по устойчивому развитию.
Apart from the fact that no intergovernmental body had requested or sanctioned the formation, functioning or reporting of the Secretary-General's Panel of Experts, the report itself was irretrievably flawed. Мало того что ни один межправительственный орган не обращался с просьбой или рекомендацией относительно создания группы экспертов Генерального секретаря, принципов ее работы и процедуры подготовки докладов, сам доклад является целиком и полностью лживым.
By that decision the Council agreed to the elaboration of a legally binding instrument on mercury and asked the Executive Director of UNEP to convene an intergovernmental negotiating committee with the mandate to prepare it. В этом решении Совет постановил разработать имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути и просил Директора-исполнителя ЮНЕП созвать межправительственный комитет для ведения переговоров по его подготовке.
The Peacebuilding Commission was established as an intergovernmental advisory body to fill the gap in the area of peacebuilding in the United Nations system. Комиссия по миростроительству была создана как межправительственный консультативный орган с целью заполнения имеющихся пробелов в области миростроительства в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Equally important is the contribution that the technical cooperation work achieved under the programme brings to the normative and analytical activities of the implementing entities, and ultimately the support provided to the intergovernmental dialogue. Также важно, что техническое сотрудничество, финансируемое за счет ресурсов программы, положительно отражается на нормативной и аналитической деятельности учреждений-исполнителей и, в конечном счете, позволяет более эффективно поддерживать межправительственный диалог.
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой.
Fields to consider included policy analysis, technical assistance (e.g. capacity-building in respect of negotiating agreements and designing mining codes) and sharing of experience through its intergovernmental machinery. В частности, имелись в виду такие области, как анализ политики, техническая помощь (например, в укреплении потенциала ведения переговоров и разработке горных кодексов) и обмен опытом через ее межправительственный механизм.
The Ministers emphasized that measures to reform of the United Nations should respond to the unique intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. Министры особо отметили, что при проведении реформ в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать уникальный межправительственный, многосторонний и международный характер Организации Объединенных Наций.
Further decides that the open-ended intergovernmental process will lead to the elaboration of human rights voluntary goals under the following issues: З. постановляет далее, что открытый для всех участников межправительственный процесс приведет к разработке добровольно устанавливаемых целей в области прав человека по следующим вопросам:
I am taking steps to reform the Secretariat, and I am also committed to working with Member States to ensure that our intergovernmental machinery meets the changing and growing demands on the United Nations today. В настоящее время я предпринимаю шаги по реформе Секретариата, и я также преисполнен решимости сотрудничать с государствами-членами для обеспечения того, чтобы наш межправительственный механизм удовлетворял меняющиеся и растущие запросы, предъявляемые к Организации Объединенных Наций сегодня.
The United Nations, as the world's most representative intergovernmental forum, can make its most effective contribution to the debate on climate change by identifying areas of agreement among Member States and promoting cooperation and information-sharing among the parties. Организация Объединенных Наций как наиболее представительный межправительственный форум может эффективнее всего содействовать обсуждениям по проблеме изменения климата, выявляя те области, в которых между государствами-членами существует согласие, и содействуя сотрудничеству и обмену информацией между сторонами.
The Forum is an independent, intergovernmental process that falls outside of the United Nations system, and we believe that separation should be maintained. Форум - это независимый, межправительственный процесс, выходящий за рамки системы Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что это разделение следует сохранять.
Also, the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters should soon be upgraded into an intergovernmental body to enhance its impact and effectiveness. Кроме того, Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах должен быть в скором времени преобразован в межправительственный орган в целях усиления его влияния и повышения эффективности.
In December 2002, the General Assembly set in motion a detailed follow-up intergovernmental process, as called for in the Consensus, to monitor implementation and carry forward the international discussion of policies for financing development. В соответствии с положениями Консенсуса в декабре 2002 года Генеральная Ассамблея привела в действие межправительственный процесс подробной последующей деятельности для контроля выполнения и организации обсуждения стратегий финансирования развития на международном уровне.
The work of the Group would continue along the framework of the triennial comprehensive policy review, which provides a solid intergovernmental mandate for the work to be carried out at the country level. Деятельность Группы будет и далее осуществляться в соответствии с рамками трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который дает весомый межправительственный мандат на осуществление деятельности на страновом уровне.
Following the successful completion of the Energy Security Forum activities in 2006, the Committee on Sustainable Energy launched an expert intergovernmental dialogue on energy security directly during its 2007 annual session. После успешного завершения деятельности в рамках форума по энергетической безопасности в 2006 году Комитет по устойчивой энергетике организовал межправительственный диалог экспертов по энергобезопасности в ходе своей ежегодной сессии 2007 года.
The Governing Council also could invite the mercury intergovernmental negotiating committee (INC) to give due consideration to establishing linkages with the work and arrangements under the three Conventions, as well as ways and means to ensure synergy with SAICM and other relevant processes. Совет управляющих также мог бы призвать межправительственный переговорный комитет (МПК) уделить должное внимание обеспечению связей с работой и механизмами этих трех конвенций, путям и способам обеспечения синергизма с СПМРХВ и другими соответствующими процессами.
Consequently, the intergovernmental machinery of ECA now consists of organs focused on overall development issues at the subregional and regional levels and several subsidiary organs composed of experts. Таким образом, в настоящее время межправительственный механизм ЭКА состоит из органов, занимающихся общими вопросами развития на субрегиональном и региональном уровнях, и нескольких экспертных вспомогательных органов.