| An appropriate intergovernmental forum should be set up to explore alternative sources of funding. | Следует создать соответствующий межправительственный форум для поиска альтернативных источников финансирования. |
| It was the first time that the intergovernmental side of UNCTAD was engaged in this meeting. | Впервые на этом совещании был представлен межправительственный компонент ЮНКТАД. |
| Joint sessions of the Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP have enriched the intergovernmental process for reform of the funds and programmes. | Совместные заседания советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП обогащают межправительственный процесс реформы фондов и программ. |
| However, while agreeing on this, some delegations draw attention to the intergovernmental nature of the UNCCD process. | Вместе с тем, соглашаясь с этим, некоторые делегации обращают внимание на межправительственный характер процесса КБОООН. |
| An intergovernmental character would ensure that the outcomes of the Regular Process would be more widely accepted as a basis for decision-making. | Межправительственный характер регулярного процесса позволит обеспечить, чтобы его результаты более широко принимались за основу для разработки решений. |
| It will at the same time strengthen intergovernmental dialogue on the operational and international cooperation aspects of gender issues through the new Executive Board. | В то же время она позволит укрепить межправительственный диалог по оперативным аспектам и аспектам международного сотрудничества гендерной проблематики посредством нового исполнительного совета. |
| The arrangements we propose will not affect the intergovernmental character of the United Nations. | Меры, которые мы предлагаем, не повлияют на межправительственный характер Организации Объединенных Наций. |
| Some countries were of the view that an intergovernmental body should be established with dedicated technical staff and an expanded budget. | По мнению некоторых стран, следует учредить межправительственный орган, укомплектованный специализированным техническим персоналом и имеющий расширенный бюджет. |
| The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. | Межправительственный процесс РКИКООН является одним из наиболее активных, многоплановых и амбициозных форм взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |
| The intergovernmental negotiating committee may call for additional contributions from UNEP that may have different deadlines. | Межправительственный переговорный комитет может обратиться к ЮНЕП с просьбой оказать и другие виды содействия, которые могут предусматривать иные сроки. |
| The number of sessions of the intergovernmental negotiating committee to be held was not specified in decision 25/5. | З. В решении 25/5 не указано количество сессий, которые должен провести межправительственный комитет для ведения переговоров. |
| It also summarizes trade-related measures that the intergovernmental negotiating committee might wish to consider for the mercury instrument. | В ней также вкратце изложены связанные с торговлей меры, которые межправительственный комитет по ведению переговоров, возможно, пожелает рассмотреть на предмет использования в документе по ртути. |
| Decision 25/5 contemplates that the intergovernmental negotiating committee should complete its work prior to the twenty-seventh regular session of the Governing Council, in 2013. | З. В решении 25/5 предусматривается, что межправительственный комитет для ведения переговоров должен завершить свою работу до двадцать седьмой очередной сессии Совета управляющих в 2013 году. |
| In accordance with the resolution, the intergovernmental governance structure is providing guidance to UN-Women. | Как следует из этой резолюции, этот межправительственный механизм будет обеспечивать политическое руководство структурой «ООН-женщины». |
| The Central European Initiative is now the largest intergovernmental forum for regional cooperation. | В настоящее время Центральноевропейская инициатива представляет собой самый крупный межправительственный форум регионального сотрудничества. |
| The intergovernmental follow-up mechanism to the financing for development process remains a key outstanding issue on the international agenda. | Межправительственный механизм последующих действий по финансированию процесса развития остается ключевым неурегулированным вопросом в международной повестке дня. |
| The Commission for Social Development is the intergovernmental body responsible for follow-up and appraisal of the implementation of MIPAA. | Комиссия социального развития представляет собой межправительственный орган, ответственный за последующие действия и оценку осуществления ММПДПС. |
| It addresses the role of observer organizations and constituencies in, and their contributions to, the intergovernmental process. | В нем говорится о роли организаций-наблюдателей и заинтересованных кругов и их вкладе в межправительственный процесс. |
| This decision provided the ongoing initiative on global geospatial information management with an official intergovernmental mandate. | В этом решении представлены осуществляемая инициатива в области управления глобальной геопространственной информацией и официальный межправительственный мандат. |
| The Committee on Sustainable Energy continued the expert intergovernmental dialogue on energy security which was launched during its 2007 annual session. | Комитет по устойчивой энергетике продолжил межправительственный диалог на уровне экспертов по вопросам энергобезопасности, который был начат в ходе его ежегодной сессии 2007 года. |
| The process being intergovernmental, Governments were sovereign to make such choices. | Поскольку процесс носит межправительственный характер, правительства суверенны в своем выборе. |
| However, such organizations should have an intergovernmental character. | Однако такие организации должны иметь межправительственный характер. |
| We also emphasize the intergovernmental nature of our discussions. | Хотим также подчеркнуть межправительственный характер проходящих в Комитете обсуждений. |
| In responding to the interests of only a few Member States, the Secretariat was in violation of the intergovernmental process. | Удовлетворяя интересы лишь нескольких государств-членов, Секретариат нарушает межправительственный процесс. |
| Lastly, he pointed out that the intergovernmental nature of the negotiation process had not been mentioned. | Наконец, выступающий отмечает, что ни словом не был упомянут межправительственный характер переговорного процесса. |