Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
The intergovernmental preparatory process for the adoption of the law, entitled "Law on control over the exports in transit of dual-use items and equipment", has recently been completed. Недавно был завершен межправительственный подготовительный процесс к принятию закона, озаглавленного «Закон о контроле над экспортом товаров и оборудования двойного назначения».
The foreign ministers subsequently drafted the Luxembourg/Davignon report (1970), which created an informal intergovernmental consultation mechanism where member states could achieve "politics of scale" (Ginsberg, 1989). Министры иностранных дел впоследствии разработали доклад Давиньона (1970), который создал неофициальный межправительственный консультативный механизм, в котором государства-члены могли бы достичь «масштабной политики» (Гинсберг, 1989).
This intergovernmental approach lay behind the Lisbon Agenda's failure to deliver the results needed to make Europe more competitive and dynamic by 2010, and the same shortcomings will bedevil its successor, the new "Europe 2020" strategy. Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию «Европа 2020».
The General Assembly, as the highest intergovernmental body in the United Nations, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Conference, and as such, should integrate gender issues throughout its work. Генеральная Ассамблея как высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций является главным директивным органом, отвечающим за проведение оценки вопросов, касающихся осуществления решений Конференции, и в этой связи ей необходимо учитывать гендерные вопросы во всей своей работе.
At Beijing we decided that our next step would be the General Assembly - the highest intergovernmental body in the United Nations - which would be responsible for policy making and appraisal of the follow-up of the World Conference on Women. В Пекине мы приняли решение относительно того, что нашим следующим шагом будет Генеральная Ассамблея - высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций, который будет нести ответственность за выработку политики и осуществление оценки выполнения последующих мероприятий в рамках Всемирной конференции по положению женщин.
Those delegations expressed their deep concern at that kind of suggestion, emphasizing the political, universal and intergovernmental character of the Organization, which did not allow it to apply that managerial consideration in its work. Эти делегации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с предложением такого рода, подчеркнув политический, всемирный и межправительственный характер Организации, который не позволяет применять в ее работе эту управленческую концепцию.
UNCTAD was the only intergovernmental forum with broad membership where issues related to the complex and challenging area of the nexus between environmental costs and commodity prices were being actively discussed and debated. ЮНКТАД - это единственный межправительственный форум с широким членским составом, где активно рассматриваются и обсуждаются вопросы, касающиеся такой сложной и многогранной проблемы, как связь между экологическими издержками и ценами на сырьевые товары.
Virtually every intergovernmental forum with an interest in oceans and coastal areas and necessarily having a particular focus derived from its main objectives, is currently making a major effort to adopt integrated approaches and establish cross-sectoral relationships. Практически каждый межправительственный форум, касающийся проблем океанов и прибрежных районов и обязательно имеющий конкретную цель, проистекающую из его главной задачи, в настоящее время предпринимает крупные усилия по принятию комплексных подходов и установлению межсекторальных связей.
The situation calls for an intergovernmental follow-up machinery to periodically review progress towards the achievement of the objectives of the Programme of Action, define the difficulties and impediments that stand in the way, and arrive at the necessary solutions. Ситуация требует того, чтобы межправительственный механизм отслеживания периодически выполнял обзор прогресса в достижении целей Программы действий, определял трудности и препятствия, стоящие на пути, и предлагал необходимые решения.
The first intergovernmental body would be open to all member States, the second, more restricted, would take the form of an executive council. Первый межправительственный орган был бы открыт для всех государств-участников, а второй, более ограниченного состава, был бы облечен в форму исполнительного совета.
IPCS has been responsible for preparing for the International Conference on Chemical Safety, where the first intergovernmental forum on chemical safety is expected to be established. МПХБ отвечает за подготовку к Международной конференции по химической безопасности, на которой, как предполагается, будет учрежден первый межправительственный форум по химической безопасности.
Indeed, the AALCC became the logical intergovernmental body for the nations of Asia and Africa to voice their concerns, their needs and their aspirations. Сейчас ААКПК превратился в естественный межправительственный орган для государств Азии и Африки, где они могут говорить о своих заботах, нуждах и чаяниях.
He therefore suggested that the General Assembly should set up ad hoc intergovernmental machinery to re-examine the draft article. His delegation would wish to participate. Поэтому он предлагает Генеральной Ассамблее создать для рассмотрения проекта статей специальный межправительственный форум, в котором желала бы участвовать и габонская делегация.
The intergovernmental process as practised in the United Nations faces the problem of reconciling the contradictory impulses of upholding global norms and universal rights with the requirements of protecting sovereignty. Межправительственный процесс, осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций, столкнулся с проблемой согласования противоположных импульсов, связанных с необходимостью поддержания глобальных норм и универсальных прав, с одной стороны, и обеспечения потребностей, связанных с защитой суверенитета, с другой.
There are also proposals for better intergovernmental oversight and accountability of the Secretariat, improving the effectiveness of the budget process and enhancing the capacity and effectiveness of the Secretariat. Есть также предложения лучше использовать межправительственный контроль и отчетность Секретариата, повышая эффективность бюджетного процесса и укрепляя потенциал и эффективность Секретариата.
As the report notes, this debate needs to involve the consideration of which intergovernmental forum we choose to discuss particular issues of direct importance to the Convention. Как отмечается в докладе, в рамках этого обсуждения нам необходимо рассмотреть вопрос о том, какой межправительственный форум мы выберем для обсуждения конкретных вопросов, имеющих непосредственное отношение к Конвенции.
It recognizes the far-reaching reforms implemented pursuant to the Midrand Conference, which encompassed UNCTAD's programme of work, its intergovernmental machinery, the reform of its secretariat and its cooperation with other organizations. Она признает значение далеко идущих реформ, предпринимаемых по итогам Мидрандской конференции, которые охватывают программы работы ЮНКТАД, ее межправительственный механизм, реформы в секретариате и ее сотрудничество с другими организациями.
In conclusion, he referred to his country's proposal for the establishment of a special intergovernmental body with a limited membership to perform control and monitoring functions in the field of human resources management. В заключение оратор напоминает о внесенном его страной предложении создать специальный межправительственный орган ограниченного членского состава для выполнения функций контроля и наблюдения за положением в области управления людскими ресурсами.
The Commission proposed measures to improve ECLAC's performance, impact, efficiency and effectiveness, and established a special intergovernmental open committee, with the mandate to set up the priorities in the Working Programme 1998-1999 and propose guidelines on future activities and budgetary matters. Комиссия предложила меры для совершенствования деятельности повышения эффективности, результативности и действенности ЭКЛАК и учредила специальный межправительственный комитет открытого состава с мандатом определить приоритетные направления в программе работы на 1998-1999 годы и предложить руководящие принципы в отношении дальнейших мероприятий и бюджетных вопросов.
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД.
Budgetary pressures in 2004-2005 The secretariat supports a dynamic and high profile intergovernmental process; the scope and volume of activities associated with the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol are considerable. Секретариат поддерживает динамичный и заметный межправительственный процесс; масштабы и объем деятельности, связанной с осуществлением Конвенции и Киотского протокола к ней, являются весьма значительными.
The central role in that process, in our view, is played by the intergovernmental mechanism of the General Assembly's High-level Dialogue on Financing for Development. Центральную роль в этом процессе, по мнению российской делегации, играет Межправительственный механизм диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по финансированию развития.
While this intergovernmental process with respect to the thematic content of the Millennium Assembly is ongoing, the Secretary-General considers it worthwhile at this stage to submit his recommendations on the theme and sub-topics for the Summit with a view to prompting further intensified discussions. Хотя этот межправительственный процесс, касающийся тематического содержания Ассамблеи тысячелетия, не прекращается, Генеральный секретарь считает, что на данном этапе было бы полезно представить его рекомендации в отношении темы и подтем Саммита с целью содействовать дальнейшим активным обсуждениям.
Outputs derived from mandates at least five years old, unless a relevant intergovernmental body has reaffirmed the continuing validity of the mandate; мероприятий, вытекающих из мандатов по меньшей мере пятилетней давности, если соответствующий межправительственный орган не подтвердит сохраняющейся актуальности такого мандата;
Accountability and intergovernmental oversight shall be improved by periodic coordination meetings between the Board of Auditors, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Joint Inspection Unit, with appropriate input from the Office of Internal Oversight Services. Подотчетность и межправительственный надзор должны быть усилены путем проведения периодических координационных заседаний Комиссии ревизоров, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Объединенной инспекционной группы при обеспечении соответствующего вклада со стороны Управления служб внутреннего надзора.