Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
The existing intergovernmental mechanism and initiatives at the subregional and regional levels will be utilized as fully as possible for the subregional and regional-level preparations. В целях подготовки мероприятий на субрегиональном и региональном уровнях будут в максимально возможной степени использоваться имеющийся межправительственный механизм и инициативы, провозглашенные на субрегиональном и региональном уровнях.
The Board considers that the Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology for Development should be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD. Совет считает, что Комиссию по транснациональным корпорациям и Комиссию по науке и технике в целях развития следует интегрировать в межправительственный механизм ЮНКТАД.
For this purpose, the Commission invited the Economic and Social Council to consider the intergovernmental machinery related to science and technology in the coordination segment of its substantive session of 1994, with a view to clarifying the distribution of labor and coordination mechanisms. С этой целью Комиссия предложила Экономическому и Социальному Совету рассмотреть межправительственный механизм, связанный с наукой и техникой, на заседаниях в рамках этапа координации его основной сессии 1994 года для уточнения механизмов, касающихся распределения усилий и сотрудничества.
The General Assembly and the Economic and Social Council, together with the Commission on the Status of Women, would constitute a three-tiered intergovernmental mechanism which would play the main role in the implementation of the Platform for Action within the United Nations system. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, совместно с Комиссией по положению женщин, должны образовать трехсторонний межправительственный механизм, который играл бы основную роль в рамках осуществления Платформы действий в системе Организации Объединенных Наций.
I am convinced that more coherent and streamlined central intergovernmental machinery, and a streamlined and better coordinated Organization, can go a long way towards advancing policy coordination throughout the system. Я убежден в том, что более сплоченный и отлаженный центральный межправительственный механизм и более отлаженная и согласованно действующая Организация могут добиться больших успехов в деле улучшения координации политики в рамках всей системы.
In response, the secretariat explained the four levels of cooperation with UNCTAD and WTO: the intergovernmental level, the policy level, the programme level, and the operational level. Отвечая на поставленные вопросы, секретариат отметил четыре уровня сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО: межправительственный уровень, уровень политики, программный уровень и оперативный уровень.
As a result of the ongoing consultations on utilization of conference-servicing resources at Geneva, at least one intergovernmental body, which over the years had had a particularly low utilization factor, made considerable progress in the first half of 1996. В результате текущих консультаций по вопросу об использовании ресурсов конференционного обслуживания в Женеве по крайней мере один межправительственный орган, для которого за последние годы был характерен особо низкий показатель использования ресурсов, добился значительного прогресса в первой половине 1996 года.
The Conference of the Parties decided on Montreal as the permanent seat of its secretariat, and invited UNEP to liaise with the Commission on Sustainable Development to organize an open-ended intergovernmental workshop on the study of the relationship between the Convention and other related international conventions. Участники Конференции сторон постановили, что секретариат Конвенции будет постоянно размещаться в Монреале, и предложили ЮНЕП, действуя совместно с Комиссией по устойчивому развитию, организовать межправительственный семинар открытого состава, посвященный изучению взаимосвязей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими соответствующими международными конвенциями.
The representative of the Russian Federation, welcoming the first session of the Commission as part of the intergovernmental machinery of UNCTAD, said that UNCTAD should coordinate its work in the area of FDI with other organizations, and especially with UNIDO, to avoid duplication. Представитель Российской Федерации, приветствовав участников сессии Комиссии, которая является первой после ее включения в межправительственный механизм ЮНКТАД, указал на необходимость координации работы ЮНКТАД в области ПИИ с работой других организаций, и в частности с ЮНИДО, с целью избежания дублирования усилий.
In that connection, it must be asked whether a specialized intergovernmental body represented the best means of promoting ECDC and whether it would not be preferable to include an ECDC dimension in the deliberations on each substantive item and topic discussed in UNCTAD. В этой связи следует поставить вопрос о том, является ли специализированный межправительственный орган наиболее оптимальным вариантом содействия ЭСРС и не лучше ли было бы включать аспект ЭСРС в работу по всем основным вопросам и темам, обсуждаемым в ЮНКТАД.
That intergovernmental process will contribute to the implementation of the provisions of the Summit through discussions of agreed policies, exchanges of experience and elaboration of additional policy guidelines, as well as through the monitoring, review and assessment of actions taken and their results. Указанный межправительственный процесс будет способствовать осуществлению положений Встречи на высшем уровне путем проведения дискуссий по вопросам согласованной политики, обмена опытом и выработки дополнительных руководящих принципов политики, а также путем осуществления контроля, обзора и оценки предпринимаемых действий и их результатов.
A number of delegations stressed the intergovernmental nature of peace-keeping and the need for strengthening mechanisms and modalities for consultation with troop-contributing countries, ensuring financial viability of operations before their start-up, uniformity of command and control and improving reimbursement procedures to troop-contributing countries. Ряд делегаций подчеркнул межправительственный характер поддержания мира и необходимость укрепления механизмов и организационных условий для консультаций со странами, предоставляющими войска, обеспечения финансовой жизнеспособности операций до их начала, единообразия структуры командования и управления и улучшения процедур компенсации затрат стран, предоставляющих войска.
We are certain that the intergovernmental process on which we are embarking will prove fruitful and constructive. The agenda for development that emerges from it will set a course for the Organization. Мы убеждены в том, что межправительственный процесс, который мы начали осуществлять, окажется плодотворным и конструктивным. "Повестка дня для развития", родившаяся в результате этого процесса, определила курс Организации.
In answer to the question concerning the progress made so far, the following points were made. First, the intergovernmental process, including the involvement of the secretariat, the bureau and the non-governmental organizations, was working well. Отвечая на вопрос о достигнутом до настоящего времени прогрессе, оратор, в частности, сказал следующее: во-первых, межправительственный процесс оказался успешным, включая участие секретариата, бюро и неправительственных организаций.
FAO provided an intergovernmental forum to ensure cooperation and sharing of benefits between countries that were sources of biodiversity, many of which were in the developing world, and users, many of which were in the industrialized nations. ФАО представляет собой межправительственный форум, который позволяет осуществлять сотрудничество и делить выгоды между странами, являющимися источниками биологического разнообразия - а многие из них развивающиеся, и потребителями, многие из которых находятся в промышленно развитых странах.
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период.
This decision of UNEP calls for the preparation, together with WHO and other relevant international organizations, of an intergovernmental negotiating committee with the objective of preparing an international legally binding instrument to implement international action on these 12 POPs. В указанном решении ЮНЕП содержится призыв созвать совместно с ВОЗ и другими соответствующими международными организациями межправительственный комитет по ведению переговоров с целью подготовки международного, юридически обязательного документа о принятии международных мер в отношении указанных 12 СОЗ.
It was noted that the guidelines were an attempt to establish some minimal standards for the new style of public sector management, and it was observed in this regard that the intergovernmental character of the United Nations should be borne in mind. Было отмечено, что подготовка руководящих принципов является попыткой установить определенные минимальные стандарты на основе новых подходов к управлению в государственном секторе, и в этой связи было отмечено, что следует учитывать межправительственный характер Организации Объединенных Наций.
The Ministers decided to hold more in-depth, high-level political consultations, as well as more consultations between the Ministries of Foreign Affairs of the two countries, which would be facilitated by the intergovernmental protocol on political consultations which had been signed during the visit. Министры решили интенсифицировать политические консультации на высоком уровне, а также между министерствами иностранных дел обеих стран, чему будет способствовать подписанный в ходе визита межправительственный протокол о политических консультациях.
The intergovernmental machinery established after "Vienna" produced a substantial number of relevant reports on technology issues, providing advice to the international community, but did not achieve a major breakthrough in developing countries' participation in the use of the world's science and technology. Межправительственный механизм, созданный после Венской конференции, позволил подготовить значительное число актуальных докладов по вопросам технологии, способствовавших повышению информированности международного сообщества, однако ему не удалось добиться существенного прогресса в обеспечении использования развивающимися странами достижений мировой науки и техники.
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ.
The intergovernmental machinery shall be tightly structured so as to reduce the number of meetings and encompass all important areas of the work programme and should concentrate on programmes of interest and practical value to developing countries, in particular the LDCs. Межправительственный механизм должен иметь компактную структуру, позволяющую уменьшить число совещаний и охватить все важные области программы работы, и должен сосредоточивать свое внимание на программах, представляющих интерес и имеющих практическую ценность для развивающихся стран, в частности НРС.
The ESCWA ministerial session, its principal intergovernmental organ, and the session of its Preparatory Committee are convened biennially in odd-numbered years, while budget preparations take place in even-numbered years. Сессия ЭСКЗА на уровне министров, ее главный межправительственный орган, и сессия ее Подготовительного комитета созываются раз в два года по нечетным годам, а подготовка бюджета осуществляется в четные года.
The new subprogramme 7, Supporting subregional activities for development, will be implemented by five subregional development centres with their own intergovernmental machinery, and by a coordinating unit established under direct supervision of the Deputy Executive Secretary at the headquarters of the Commission. Новая подпрограмма 7 "Поддержка субрегиональной деятельности в целях развития" будет осуществляться пятью субрегиональными центрами развития, имеющими свой собственный межправительственный механизм, а также группой по координации, учрежденной под непосредственным руководством заместителя Исполнительного секретаря в штаб-квартире Комиссии.
of the Council's coordination segment of 1996 The Council has contributed to the intergovernmental dialogue on poverty eradication also through its subsidiary machinery, in particular its functional commissions. этапа координации Совета 1996 года Совет вносит вклад в межправительственный диалог по вопросу искоренения нищеты с помощью также своих вспомогательных органов, в частности функциональных комиссий.