Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
Furthermore, the Committee is of the opinion that the intergovernmental machinery in human rights should identify the specific areas for strategic intervention where OHCHR has comparative advantages in terms of experienced staff and adequate funding, both regular budget and extrabudgetary. Кроме того, по мнению Комитета, межправительственный механизм в области прав человека должен определить конкретные области стратегической деятельности, в которых УВКПЧ обладает сравнительными преимуществами с точки зрения опыта персонала и достаточности ресурсов как по регулярному бюджету, так и по линии внебюджетных средств.
On the first point, I would like to commend the report for the emphasis placed on the need to have the intergovernmental process fully engaged in the follow-up on the Panel's recommendations. Прежде всего я хотел бы положительно отметить сделанный в докладе акцент на необходимости того, чтобы межправительственный процесс был задействован в полном объеме для выполнения рекомендаций Группы.
One additional feature that has been suggested is that, every three or four years, an intergovernmental body, such as the Economic and Social Council, would review the work programme and progress, thereby helping to shape the future agenda of the network. Было высказано также еще одно предложение, согласно которому можно было бы возложить на какой-нибудь межправительственный орган, как, например, Экономический и Социальный Совет, задачу каждые три-четыре года проводить обзор программы работы и достигнутого прогресса и тем самым способствовать формированию будущей повестки дня этой сети.
Each of these exercises was held in a specific regional context, and under this regional approach, IMP maintained its focus on developing countries and countries in transition where national migration management, intergovernmental dialogue and cooperation need to be strengthened. Каждое из этих мероприятий проводилось в конкретном региональном контексте, и в соответствии с этим региональным подходом Программа обеспечивала уделение особого внимания развивающимся странам и странам с переходной экономикой, где национальные механизмы управления миграцией, межправительственный диалог и сотрудничество нуждаются в укреплении.
It was understood that the intergovernmental body proposed in the draft would meet twice: in fall 2000, during the regular session of the Board, and again in spring 2001, to discuss the Conference. Подразумевается, что межправительственный орган, предложенный в проекте, будет заседать дважды: осенью 2000 года, в ходе очередной сессии Совета, и еще раз весной 2001 года для обсуждения работы Конференции.
Consideration of the proposals contained in the report of the Panel of Eminent Persons requires the full engagement of the intergovernmental machinery, and decision-making and implementation in this regard should not be mixed up. Для рассмотрения предложений, изложенных в докладе Группы видных деятелей, нужно полностью задействовать межправительственный механизм, и в этой связи не надо смешивать процессы принятия решений и осуществления.
The adoption of the multi-year programme of work of the Commission has rendered intergovernmental dialogue more focused and policy-oriented, while the convening of in-session panels of experts has served to enrich the debates and improve international understanding of social concerns and emerging issues. Принятие многолетней программы работы Комиссии позволило сделать межправительственный диалог более целенаправленным и ориентированным на разработку политики, а проведение межсессионных заседаний групп экспертов помогло обогатить содержание обсуждений и обеспечить более глубокое понимание международным сообществом социальных проблем и новых вопросов.
A three-tiered intergovernmental process to this follow-up consists of the Assembly, through its role in policy formulation, the Economic and Social Council, through its role in overall guidance and coordination, and the revitalized Commission for Social Development. Трехступенчатый межправительственный механизм по осуществлению этой последующей деятельности включает Генеральную Ассамблею, занимающуюся разработкой политики, Экономический и Социальный Совет, обеспечивающий общее руководство и координацию, и более активно действующую Комиссию социального развития.
It is important to ensure that that forthcoming intergovernmental process provides an opportunity to elaborate strategic approaches to the sustainable development energy agenda that would cover all types of energy and address all aspects of the contemporary energy discussion - economic, social and environmental. Важно обеспечить, чтобы предстоящий межправительственный процесс дал возможность выработать стратегические подходы к вопросам энергоресурсов для целей устойчивого развития, которые охватывали бы все виды энергоресурсов и все аспекты связанной с энергоресурсами современной проблематики - экономические, социальные и экологические.
UNECE also carries out extensive work on technical harmonization and standardization policies, providing a unique intergovernmental forum for debating and addressing issues related to the coordination, harmonization and conformity assessment of standards and associated accreditation issues. ЕЭК ООН также проводит широкомасштабную работу по проблемам политики в области технического согласования и стандартизации, обеспечивая уникальный межправительственный форум для обсуждения и решения вопросов, касающихся координации, согласования и оценки соответствия стандартов и смежных вопросов аккредитации.
Organized in three parts - an intergovernmental segment, a thematic segment for knowledge exchange and a public forum - it will provide a unique opportunity to promote a strategic approach at all levels to reduce risk and vulnerabilities to natural hazards. Будучи организационно разбитой на три части - межправительственный сегмент, тематический сегмент для обмена знаниями и открытый форум, она предоставит уникальную возможность для содействия выработке стратегического подхода на всех уровнях в отношении сокращения опасности и уменьшения уязвимости в отношении стихийных бедствий.
What is needed is a single intergovernmental organ dedicated to peacebuilding, empowered to monitor and pay close attention to countries at risk, ensure concerted action by donors, agencies, programmes and financial institutions, and mobilize financial resources for sustainable peace. Необходим единый межправительственный орган, специально занимающийся вопросами миростроительства, уполномоченный осуществлять мониторинг и уделять пристальное внимание странам, входящим в группу риска, обеспечивать согласование действий доноров, учреждений, программ и финансовых учреждений и заниматься мобилизацией финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого мира.
It was an intergovernmental body dedicated to regional development and the maintenance of peace and security and its activities fully accorded with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Это межправительственный орган, посвященный региональному развитию и поддержанию мира и безопасности, и его деятельность полностью соответствует целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The initiatives of Asia-Pacific Multilateral Cooperation in Space and Technology Applications, originally proposed by China, Pakistan and Thailand in 1992, have evolved to become a regional, intergovernmental mechanism for multilateral cooperation. Азиатско-тихоокеанская система многостороннего сотрудничества в области космической техники и ее применения АТСМС, первоначально предложенная Китаем, Пакистаном и Таиландом в 1992 году, превратилась в региональный межправительственный механизм многостороннего сотрудничества.
Preparations are underway with regard to the three segments of the Conference (intergovernmental, thematic and public forum): registration, accreditation, coordination with and participation of other organizations, security, allocation of space in the Conference premises. Осуществляется подготовка трех сегментов Конференции (межправительственный, тематический и общественный форум): вопросы регистрации, аккредитации, координации с другими организациями и обеспечения их участия, безопасности, распределения помещений для работы Конференции.
Still other Parties believe that interactive sessions at the CRIC should not jeopardize or impinge on the intergovernmental nature of the review process and should not reduce the time needed for Parties' deliberations. Третьи считают, что интерактивные заседания в ходе сессий КРОК не должны ставить под сомнение или нарушать межправительственный характер процесса рассмотрения и не должны вести к сокращению времени, необходимого для прений Сторон.
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов.
An informal open-ended intergovernmental negotiating committee was established to finalize the negotiation of the protocol, which will be submitted for adoption to the Conference of the Parties at its tenth meeting. Для завершения переговоров по протоколу, который будет предложено принять десятому совещанию Конференции сторон, был учрежден неофициальный специальный межправительственный комитет открытого состава по ведению переговоров.
Requests the Administrator of UNDP, fully taking into account the mandate and the intergovernmental nature of UNDP, when preparing the 2014-2017 strategic plan to: просит Администратора ПРООН, в полной мере учитывая мандат и межправительственный характер деятельности ПРООН при подготовке стратегического плана на 2014 - 2017 годы:
Several of the opponents of a conversion to an intergovernmental body were of the view that, before considering the creation of a new body, every effort should be made to ensure that the existing Committee and its subcommittees functioned in the most effective way. По мнению ряда противников преобразования Комитета в межправительственный орган, прежде чем рассматривать вопрос о создании нового органа, необходимо сделать все возможное для обеспечения максимального повышения эффективности работы существующего Комитета и его подкомитетов.
The Partnership Advisory Group agrees that, as a priority matter, the partnership area should provide improved source inventory information that could inform the intergovernmental negotiating committee. а) Консультативная группа по вопросам партнерства согласна с тем, что этому партнерству следует в первоочередном порядке обновить инвентарные данные об источниках для того, чтобы обеспечить межправительственный переговорный комитет достоверной информацией.
The multi-year programme of work of the Forum on Forests sets out the themes and activities of the Forum for the period 2007-2015 and, in so doing, provides a number of opportunities for CPF and its members to contribute to the intergovernmental dialogue. В Многолетней программе работы Форума по лесам содержится перечень тем и мероприятий Форума на период 2007 - 2015 годов, что, в свою очередь, предоставляет СПЛ и его членам определенные возможности для внесения своего вклада в межправительственный диалог.
There are, however, examples where the Agreement is integrally linked with an organization because the treaty body in question may be in fact an intergovernmental subsidiary body of the organization itself. Вместе с тем существуют примеры того, когда соглашение неразрывно связано с той или иной организацией, поскольку в качестве договорного органа в таком случае фактически может выступать межправительственный вспомогательный орган самой этой организации.
It may be noted, however, that the Busan Outcome states that "the new platform should be established as an independent intergovernmental body" that is to be "administered by one or more existing United Nations organizations, agencies, funds or programmes". Тем не менее, можно отметить, что, как говорится в Пусанском итоге, "новая платформа должна быть учреждена как независимый межправительственный орган", "административное управление которым будет осуществлять одна или несколько организаций, учреждений, фондов или программ".
Furthermore, through its regular sessions, executive sessions, and the regular President's consultations, the intergovernmental machinery has promptly addressed emerging issues such as the food crisis, financial crisis and assistance to Haiti. Кроме того, на очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций, регулярно проводимых Председателем, межправительственный механизм оперативно рассматривает возникающие новые проблемы, такие как продовольственный кризис, финансовый кризис и оказание помощи Гаити.