The Special Rapporteur recommends a high-level intergovernmental meeting to consider and arrive at a collective approach to sects and religions that respects human rights. |
Специальный докладчик рекомендует провести международные совещания высокого правительственного уровня в целях изучения и определения общего подхода, при котором обеспечивалось бы соблюдение прав человека, в области сект и религий. |
UNCTAD promotes the building of consensus among African countries, and between African countries and their development partners, through its intergovernmental conferences and meetings. |
Организуя международные конференции и совещания, ЮНКТАД содействует формированию консенсуса между африканскими странами и между ними и их партнерами по процессу развития. |
Such a forum would include international experts, relevant intergovernmental agencies, industry groups and civil society. |
В таком форуме могли бы принять участие международные эксперты, представители соответствующих межправительственных учреждений, промышленных групп и структур гражданского общества. |
In this sense intergovernmental international organizations can be considered non-State political actors. |
В этом смысле межправительственные международные организации можно считать негосударственными политическими субъектами. |
Other intergovernmental consultation processes and international initiatives are contributing to placing migration on the global agenda and managing this phenomenon for the benefit of all. |
Другие процессы межправительственных консультаций и международные инициативы содействуют включению вопросов миграции в глобальную повестку дня и рациональному использованию этого явления в интересах всех. |
Specific actions should be developed at the intergovernmental level to prevent further abuse, including the dismantling of international networks of trafficking. |
Необходимо принять специальные меры на межправительственном уровне для предупреждения злоупотреблений в будущем, в том числе ликвидировать международные сети торговцев. |
The UNESCO international and intergovernmental environmental programmes promote research and studies on the interaction between the use and conservation of marine and terrestrial resources and global change. |
Международные и межправительственные экологические программы ЮНЕСКО способствуют научным исследованиям по вопросу о взаимосвязи между использованием и сохранением морских и земных ресурсов и глобальными изменениями. |
To advance the understanding of migration mechanisms and seek practical solutions of migration issues, IOM organizes regional and international seminars and facilitates intergovernmental dialogue. |
Для обеспечения лучшего понимания механизмов миграции и поиска практических вариантов решения проблем, связанных с миграцией, МОМ организует региональные и международные семинары и способствует межправительственному диалогу. |
18.45 The ECE international legal instruments in the field of transport will be promoted within relevant intergovernmental forums and other United Nations regional commissions. |
18.45 Международные правовые документы ЕЭК по вопросам транспорта будут пропагандироваться на соответствующих межправительственных форумах и в других региональных комиссиях Организации Объединенных Наций. |
Such national and international intergovernmental frameworks should include both technical and programmatic elements to mitigate risks arising from the use of space NPS. |
Такие национальные и международные межправительственные структуры должны включать как технические, так и программные элементы для снижения рисков, возникающих в связи с использованием космических ЯИЭ. |
Regional and international intergovernmental meetings should be convened to assess the progress made since 1992 and to identify obstacles. |
Для оценки прогресса, достигнутого с 1992 года, и для выявления препятствий следует созвать региональные и международные межправительственные совещания. |
ISCs require approval by the Statistical Commission or another competent intergovernmental board. |
Международные статистические классификации должны утверждаться Статистической комиссией или другим компетентным межправительственным советом. |
Government, schools, community organizations, the media, intergovernmental and international institutions, individuals, participants. |
Правительства, школы, сообщественные организации, средства массовой информации, межправительственные и международные учреждения, частные лица, участники. |
These groups also included intergovernmental and international organizations, such as the European Commission and UNICEF. |
К числу этих групп также относились такие межправительственные и международные организации, как Европейская комиссия и ЮНЕСКО. |
The view was expressed that the international organizations covered by the articles should be of an intergovernmental character. |
Было высказано мнение о том, что охватываемые статьями международные организации должны носить межправительственный характер. |
The view was expressed that the geostationary orbit could not be appropriated by States or by international intergovernmental or non-governmental organizations. |
Было высказано мнение, что ни государства, ни международные межправительственные или неправительственные организации не могут присваивать геостационарную орбиту. |
International organizations could be large or small, multilateral and intergovernmental or with non-State members. |
Международные организации могут быть большими или маленькими, многосторонними и межправительственными или имеющими неправительственных членов. |
National governmental and non-governmental organizations as well as intergovernmental and international human rights institutions would report on their activities in the framework of the World Programme. |
Национальные правительственные и неправительственные организации, а также межправительственные и международные правозащитные учреждения будут отчитываться о своей деятельности в рамках Всемирной программы. |
Encourages Governments and intergovernmental, regional and international organizations to make air quality data more easily accessible and understandable to the public; |
З. призывает правительства и межправительственные, региональные и международные организации сделать данные о качестве воздуха более легкодоступными и понятными для общественности; |
The long-standing UNESCO intergovernmental and international sciences programmes in the areas of water, ocean and terrestrial ecosystems have extensive networks among the scientific communities of direct relevance to the Platform. |
Долгосрочные межправительственные и международные научные программы ЮНЕСКО в областях водных ресурсов, океанов и наземных экосистем располагают развитыми сетями, которые объединяют представителей научных кругов, имеющих непосредственное отношение к Платформе. |
Some speakers referred to ongoing national and international initiatives, including the asset recovery initiative of the Group of Eight, the Lausanne intergovernmental process and cooperation with Interpol. |
Некоторые ораторы ссылались на осуществляющиеся национальные и международные инициативы, включая инициативу Группы восьми в отношении возвращения активов, Лозанский межправительственный процесс и сотрудничество с Интерполом. |
Transnational corporations should respect the international human rights treaties, national legislation and intergovernmental instruments and adhere to the codes of conduct to which they have committed themselves. |
Транснациональные корпорации должны соблюдать международные договоры о правах человека, национальное законодательство и положения межправительственных документов и придерживаться кодексов поведения, в отношении которых они взяли соответствующие обязательства. |
The management of the Internet encompasses both technical and public policy issues and should involve all stakeholders and relevant intergovernmental and international organizations. |
Управление использованием Интернет охватывает как технические вопросы, так и вопросы государственной политики, и в нем должны участвовать все заинтересованные стороны и соответствующие межправительственные и международные организации. |
Therefore, this special arrangement should never be a "formula" to be followed by the United Nations and other intergovernmental international organizations. |
В связи с этим эта особая процедура ни при каких обстоятельствах не может служить "формулой", которой должны следовать Организация Объединенных Наций и другие межправительственные международные организации. |
It is satisfying to note the increasingly active, purposeful and effective cooperation in solving these problems given to Ukraine by the world community and many international, intergovernmental and public organizations. |
С удовлетворением следует отметить все более активное, целенаправленное и эффективное в решении этих проблем содействие, которое оказывает Украине мировое сообщество, многие международные межгосударственные и общественные организации. |