Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
In order to ensure ownership by Member States, that intergovernmental process should never be bypassed. И если мы хотим, чтобы государства-члены действительно играли ведущую роль в этом процессе, мы ни в коем случае не должны игнорировать межправительственный процесс.
The intergovernmental segment of the Conference will take place within the Sendai International Center exhibition building at Aobayama, Aoba-ku, Sendai. Межправительственный сегмент Конференции состоится в выставочном комплексе Сендайского международного центра Аобаяма, Аоба-ку, в Сендае.
A suggestion was made that the General Assembly should establish an intergovernmental committee mandated to formalize the work of the Working Group. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует создать межправительственный комитет, уполномоченный придать официальный статус деятельности Рабочей группы.
Since the Commission was an intergovernmental body, there must be a point beyond which the preferences of non-State participants were not allowed to prevail over the views of member States. Поскольку Комиссия представляет собой межправительственный орган, предпочтения участников из числа негосударственных субъектов не должны превалировать над мнениями государств-членов.
Several speakers were of the view that an additional supportive intergovernmental mechanism was needed for an effective financing for development monitoring and follow-up process. По мнению ряда ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер нужен дополнительный вспомогательный межправительственный механизм.
Several speakers had expressed the view that an additional intergovernmental support mechanism was needed for effective monitoring and follow-up to the financing for development process. По мнению некоторых ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер требуется вспомогательный межправительственный механизм.
For the disputed parts, a Lebanese-Syrian intergovernmental committee has been established, however no indication was given of when results could be expected. По спорным территориям был создан ливанско-сирийский межправительственный комитет, однако не существует никаких намеков на сроки получения результатов его работы.
As an illustration, the Committee on Sustainable Energy has introduced an intergovernmental expert dialogue on energy security as a recurrent agenda item during its annual sessions. Иллюстрацией этому может служить тот факт, что Комитет по устойчивой энергетике инициировал межправительственный диалог экспертов по энергобезопасности в качестве периодически повторяющегося пункта повестки дня своих ежегодных сессий.
As was noted in the GCOS report to SBSTA 10, they range from a one-time intergovernmental meeting on systematic observations to an intergovernmental board. Как отмечалось в докладе ГСНК на десятой сессии ВОКНТА, к числу подобных механизмов можно было бы отнести как одноразовые межправительственные совещания по вопросу о систематических наблюдениях, так и межправительственный совет.
In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов.
In order for the United Nations to function effectively, the Secretariat, the intergovernmental machinery and regional organizations must work seamlessly together. Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько слаженно взаимодействуют друг с другом Секретариат, межправительственный механизм и региональные организации.
It was essential in that connection to launch an intergovernmental process to put in place the post-2015 agenda with sustainable development goals updating the MDGs. В этой связи важно начать межправительственный процесс по выработке повестки дня на период после 2015 года, согласованный с целями в области устойчивого развития, которая актуализирует ЦРТ.
If we are to better supervise the intergovernmental process, I am certain that we should always avoid proceeding in an ad hoc manner. Я уверен, что для того, чтобы мы могли лучше направлять межправительственный процесс, мы в любых случаях должны стремиться избегать такой структуры работы, которая возникает по ходу дела для каждого отдельного случая.
In addition, the Outcome provided the first clear, broad and high-level intergovernmental mandate for mainstreaming human rights throughout the United Nations system. Кроме того, Итоговый документ впервые предоставил четкий, широкий межправительственный мандат высокого уровня для включения вопросов, связанных с защитой прав человека, в основные виды деятельности Организации Объединенных Наций.
The new intergovernmental body could make a tangible difference to building sustainable peace in the years to come by ensuring for the countries concerned that post-conflict would not mean post-engagement of the international community. Новый межправительственный орган может внести значимый вклад в дело строительства устойчивого мира в предстоящие годы, обеспечивая для выходящих из конфликта стран, чтобы термин «постконфликтный» не означал для них этап, на котором завершилось бы участие и содействие международного сообщества.
Until formal open-ended intergovernmental dialogue on that issue took place at the United Nations level, disputes between Member States were likely to continue. До тех пор, пока на уровне Организации Объединенных Наций не будет проведен официальный открытый межправительственный диалог по данному вопросу, споры между государствами-членами, скорее всего, будут продолжаться.
We find it quite justifiable that the leading intergovernmental human rights body should address the issue of the relationship and impact of human rights, norms and standards on traditional values. В частности, с учетом важности межцивилизационного и межкультурного компонентов в деятельности Организации Объединенных Наций в целом полагаем уместным, чтобы главный межправительственный правозащитный орган занялся вопросом о соотношении и взаимном влиянии норм и стандартов в области прав человека и традиционных ценностей.
Any modus operandi for implementing the recommendations of the Panel of Eminent Persons should be preceded by an intergovernmental process that should be open and transparent. В плане конкретных последующих мер по выполнению рекомендаций Группы она предложила провести оценку итогов работы Группы по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций под углом зрения ЮНКТАД. Этапу определения каких-либо методов осуществления рекомендаций Группы видных деятелей должен предшествовать открытый и прозрачный межправительственный процесс.
Only such an assessment will make it possible for an intergovernmental evaluation of the "Delivering as one" pilot programmes for a unified presence on the ground to be carried out. Только такая оценка позволит провести межправительственный анализ экспериментальных программ под девизом «Единство действий» для обеспечения единого присутствия на местах.
What is needed is an intergovernmental "locus" with the participation of relevant stakeholders and backed by professional expertise, to monitor how needs and efforts to address them are evolving. Необходим межправительственный орган в составе соответствующих заинтересованных сторон и экспертов, который наблюдал бы за динамикой изменения потребностей и деятельности, направленной на их удовлетворение.
CARICOM believed that developing countries were treated unfairly in respect of international arrangements concerning taxation and therefore was supportive of the recommendation to convert the Ad hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters into an intergovernmental body of the Economic and Social Council (ECOSOC). Считая, что развивающиеся страны не пользуются справедливым налоговым режимом, КАРИКОМ выступает за предусматриваемое преобразование Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в налоговой области в вспомогательный межправительственный орган Экономического и Социального Совета.
Member States had found frank intergovernmental dialogue in a non-negotiating environment of great value in providing an overview of the negotiations, their development linkages, and thematic and sector-specific concerns. Государства-члены считают откровенный межправительственный диалог в непереговорном формате чрезвычайно ценным для обзора переговоров, их связей с процессом развития и тематических и секторальных проблем.
The representative of South Africa said that, although the Commission on Transnational Corporations had been absorbed into UNCTAD's intergovernmental machinery, it still had a fictitious life of its own in the budget. Представитель Южной Африки заявил, что, хотя Комиссия по транснациональным корпорациям интегрирована в межправительственный механизм ЮНКТАД, она все еще фиктивно фигурирует в бюджете.
These powers will lie with the intergovernmental parent body to which the UNFC non-intergovernmental structure reports - for the Ad Hoc Group of Experts this is the Committee on Sustainable Energy. Этими полномочиями будет наделен вышестоящий межправительственный орган, перед которым отчитывается неправительственная структура РКООН: для Специальной группы экспертов таким органом является Комитет по устойчивой энергетике.
Importantly, the intergovernmental process should commence in earnest during the current session to bring finality to an issue that has taxed Members States' patience and endurance for over a decade and a half. Важно, чтобы в ходе нынешней сессии всерьез начался межправительственный процесс с целью внести окончательную ясность в вопрос, решения которого государства-члены с огромным нетерпением ждут уже более полутора десятилетий.