Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
Requests the intergovernmental negotiating committee and the interim secretariat to cooperate with the secretariat and the bodies of the Basel Convention on issues related to the management of mercury wastes; просит Межправительственный комитет для ведения переговоров и временный секретариат сотрудничать с секретариатом и органами Базельской конвенции по вопросам, относящимся к регулированию ртутных отходов;
The Human Rights Council, an intergovernmental and political body, discussed the general human rights situation in the States, while the treaty bodies, made up of independent experts, had a targeted and technical approach. Совет по правам человека - межправительственный политический орган - рассматривает общее положение в области прав человека в государствах, а договорные органы, состоящие из независимых экспертов, ведут целевую техническую деятельность.
For these reasons, the representative noted, her country was frequently associated with the activities carried out by the Division on Investment and Enterprise, such as the GEW and the IPR intergovernmental peer-review process. В этой связи представитель отметила, что ее страна часто упоминается в связи с деятельностью Отдела инвестиций и предпринимательства, такой как НГП и межправительственный экспертный обзор результатов ОИП.
Although we were successful in laying out an initial intergovernmental process that will examine issues related to the Rio+20 over the coming two years, we would have liked the Conference to set a bolder agenda for a global land degradation problem at this session in Windhoek. Хотя мы смогли запустить первоначальный межправительственный процесс, который позволит изучить вопросы, связанные с Рио+20 в течение ближайших двух лет, мы хотели бы, чтобы участники Конференции определили более амбициозную повестку дня в области решения глобальной проблемы деградации земель на этой сессии в Виндхуке.
A group of States reaffirmed the role and authority of the General Assembly (cluster 1), including in questions of peace and security, as well as the intergovernmental nature of the United Nations. Одна из групп государств вновь подтвердила роль и авторитет Генеральной Ассамблеи (блок 1), в том числе в вопросах мира и безопасности, а также межправительственный характер Организации Объединенных Наций.
The sixty-ninth session was the culmination of combined efforts to change ESCAP into the most inclusive intergovernmental platform for decision-making in Asia and the Pacific in order to respond effectively to the great transformations facing the region. Шестьдесят девятая сессия стала кульминацией совместных усилий по преобразованию ЭСКАТО в самый представительный в Азиатско-Тихоокеанском регионе межправительственный форум, на котором принимаются решения по эффективному реагированию на происходящие в регионе серьезные изменения.
At its fifth session, the intergovernmental negotiating committee agreed to the text of a global legally binding instrument on mercury, and agreed also to name it the Minamata Convention on Mercury. На своей пятой сессии межправительственный комитет для ведения переговоров согласовал текст глобального имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути и также постановил именовать его Минаматской конвенцией о ртути.
It is proposed that the post of Evaluation Director be upgraded to reflect the complexity of its functions, as the incumbent serves all aspects (normative, intergovernmental, programmatic and coordination) of the mandate of UN-Women and plays a key role in system-wide coordination. Предлагается повысить класс должности директора по вопросам оценки, учитывая сложность его функций, поскольку сотрудник на этой должности занимается всеми аспектами (нормотворческий, межправительственный, программный и координационный) мандата Структуры «ООН-женщины» и играет ключевую роль в общесистемной координации.
In line with the modalities envisaged at the time of the adoption of resolution 67/222, the intergovernmental process of the conference will consist of the committee of the whole and plenary meetings. В соответствии с условиями, предусмотренными в момент принятия резолюции 67/222, межправительственный процесс конференции будет состоять из работы комитета полного состава и пленарных заседаний.
At the conclusion of the IPF in 1997, it was decided to continue the intergovernmental policy dialogue on forests, and consequently the ad hoc open-ended Intergovernmental Forum on Forests was set up within the Commission on Sustainable Development. На завершающем этапе процесса МГЛ в 1997 году было решено продолжать межправительственный политический диалог по вопросу о лесах и, как следствие, в рамках Комиссии по устойчивому развитию был создан специальный Межправительственный форум открытого состава по лесам.
The present note describes options for substantive provisions that the intergovernmental negotiating committee might wish to consider in its deliberations on the mercury instrument, as requested by the open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury. В настоящей записке охарактеризованы варианты основных положений, которые межправительственный комитет по ведению переговоров, возможно, пожелает рассмотреть в своей работе по подготовке этого документа, в соответствии с просьбой специальной рабочей группы открытого состава по подготовке к работе межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути.
To this end, expert group meetings should be organized by the ESCAP secretariat, with the outcomes of those meetings implemented through ESCAP intergovernmental mechanisms, such as the Intergovernmental Consultative Committee on the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development and the Committee on Disaster Risk Reduction. С этой целью секретариату ЭСКАТО следует организовывать совещания группы экспертов, причем результаты этих совещаний должны проводиться в жизнь с помощью межправительственных механизмов ЭСКАТО, таких, как Межправительственный консультативный комитет по Региональной программе применения космической техники в целях устойчивого развития и Комитета по уменьшению опасности бедствий.
The Mauritius Strategy makes specific reference to the intergovernmental forest policy process, including the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action, affirming in a separate paragraph the strong commitment of small island developing States to sustainable forest management and the work of the Forum. В Маврикийской стратегии непосредственно упоминается межправительственный процесс по лесохозяйственной политике, включая практические предложения Межправительственной группы по лесам/Международного форума по лесам, а в отдельном пункте подтверждается твердая приверженность малых островных развивающихся государств устойчивому лесопользованию и работе Форума.
The European Union hoped that the intergovernmental dialogue on the sustainable management of forests would continue in the Intergovernmental Forum on Forests and result in a legally binding arrangement. Европейский союз надеется, что межправительственный диалог по вопросу о рациональном использовании лесов будет продолжен на Межправительственном форуме по лесам и приведет к достижению договоренности, имеющей обязательную юридическую силу.
(b) To replace the current Intergovernmental Committee of Experts with subregional ministerial conferences, whose meetings would be organized according to intergovernmental arrangements existing in each subregion; Ь) заменить нынешний Межправительственный комитет экспертов субрегиональными конференциями на уровне министров, заседания которых могли бы проходить в соответствии с межправительственными механизмами, существующими в каждом субрегионе;
The fourth dialogue also confirmed a broadly shared resolve that intergovernmental dialogue on options for a technology facilitation mechanism should be continued and deepened at the sixty-ninth session of the General Assembly, during which elements of a mechanism could be proposed. В ходе четвертого диалога также было подтверждено общее мнение о том, что межправительственный диалог о возможных направлениях работы по механизму содействия развитию технологий следует продолжить и расширить на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой можно было бы предложить элементы данного механизма.
In its resolution 67/203, the General Assembly requested the intergovernmental committee to provide an update on the progress of its work before the beginning of the sixty-eighth session of the Assembly. В своей резолюции 67/203 Генеральная Ассамблея просила межправительственный комитет представить Ассамблее до начала ее шестьдесят восьмой сессии обновленную информацию о ходе его работы.
In the light of the above overview of observer engagement and the limited resources available to the secretariat, Parties are invited to provide further guidance on the way forward for observer engagement in the intergovernmental process. ЗЗ. С учетом вышеуказанного обзора механизма задействования наблюдателей и в условиях ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата, Сторонам предлагается представить дальнейшие руководящие указания в отношении последующих действий по вовлечению наблюдателей в межправительственный процесс.
The SBI recalled the conclusions adopted at SBI 34 on various ways to engage observer organizations in the intergovernmental process, and requested the secretariat to provide, subject to the availability of resources, a regular report every two years on the implementation of these conclusions. ВОО напомнил о принятых на ВОО 34 выводах о различных способах вовлечения организаций-наблюдателей в межправительственный процесс и просил секретариат представлять каждые два года, при условии наличия ресурсов, регулярный доклад об осуществлении этих выводов.
As a means of enhancing the participation of major groups and stakeholders and their contribution to the intergovernmental decision-making process, a multi-stakeholder dialogue is being organized during the high-level segments of the Environment Assembly. В качестве средства расширения участия основных групп и заинтересованных субъектов и увеличения их вклада в межправительственный процесс принятия решений в ходе этапов заседаний высокого уровня Ассамблеи по окружающей среде организуется диалог различных заинтересованных субъектов.
It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. Он вновь выразил озабоченность по поводу возникших серьезных задержек и связанных с этим расходов для всех Сторон, а также по поводу тех сложностей, с которыми сталкивается межправительственный процесс и секретариат вследствие хронической нехватки помещений.
In this respect, several proposals for concrete reforms at the international level were put forward, including an international debt restructuring mechanism and the conversion of the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters to an intergovernmental committee. В этой связи были выдвинуты несколько предложений в отношении конкретных реформ на международном уровне, включая создание международного механизма структурирования задолженности и преобразование Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный комитет.
The Regular Process is an intergovernmental process, accountable to the General Assembly and guided by international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments. Регулярный процесс представляет собой межправительственный механизм, подотчетный Генеральной Ассамблее и руководствующийся международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и прочие международные документы.
While Governments underscore their firm commitment to the full and timely achievement of the Millennium Development Goals, they resolve to establish an intergovernmental process with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. Особо отмечая свое твердое намерение в полном объеме и своевременно достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительства заявляют о своей решимости наладить межправительственный процесс для выработки общемировых целей в области устойчивого развития, которые впоследствии будут предложены Генеральной Ассамблее для утверждения.
The Committee was considering the recommendations and supported the intergovernmental process as long as it respected the power of treaty bodies to decide on their working methods and rules of procedure, as well as the Committee's impartiality and independence. Комитет изучает эти рекомендации и поддерживает данный межправительственный процесс, поскольку он призван обеспечить уважение права договорных органов принимать свои собственные методы работы и правила процедуры, а также беспристрастность и независимость Комитета.