| In this respect, we do not agree with the idea presented in the report aimed at eliminating the current intergovernmental accreditation body for non-governmental organizations. | В этом отношении мы не согласны с содержащейся в докладе идеей о ликвидации существующего в настоящее время органа по международной аккредитации неправительственных организаций. |
| The present document contains the draft agreement with an intergovernmental organization (World Intellectual Property Organization) within the United Nations system. | В настоящем документе представлен проект соглашения с международной организацией (Всемирной организацией интеллектуальной собственности), входящей в систему Организации Объединенных Наций. |
| The Andean Development Corporation (CAF) is an international financial agency of an intergovernmental nature that was established in 1970. | Андская корпорация развития (АКР) является международной финансовой организацией межправительственного характера, которая была создана в 1970 году. |
| Reinforcing cooperative participation in international institutions and intergovernmental processes would safeguard the sector's interests in the international arena. | Расширение участия кооперативов в деятельности международных учреждений и межправительственных процессов позволит защитить интересы сектора на международной арене. |
| The Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes can be a useful complement to those formal intergovernmental mechanisms. | Глобальный форум по вопросам международной миграции и развития и региональные консультативные процессы могут быть полезным дополнением для этих официальных межправительственных механизмов. |
| The senior officials stressed the importance of an intergovernmental agreement on dry ports as the third pillar of an international integrated intermodal transport and logistics system. | З. Старшие должностные лица подчеркнули важность межправительственного соглашения о «сухих портах» как третьей основы международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
| The World Customs Organization (WCO) is an intergovernmental organization headquartered in Brussels, Belgium. | Всемирная таможенная организация является межправительственной международной организацией со штаб-квартирой в Брюсселе, Бельгия. |
| The international community should strive for the broadest possible international coordination of environmental and trade policies through intergovernmental cooperation. | Международному сообществу следует стремиться к как можно более широкой международной координации экологической и торговой политики на основе межправительственного сотрудничества. |
| Such collaboration would be required among the various intergovernmental agencies whose mandates called for follow-up action to the International Conference on Population and Development. | Такое сотрудничество необходимо самым различным межправительственным учреждениям, мандаты которых предусматривают осуществление последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| The follow-up to the International Conference on Population and Development, including reporting and intergovernmental mechanisms, should also support the Council. | Последующие за Международной конференцией по народонаселению и развитию мероприятия, включая представление докладов и деятельность межправительственных механизмов, должны также предусматривать поддержку усилий Совета. |
| Therefore, Taiwan had no qualifications whatever to join the United Nations or any intergovernmental international organization. | Поэтому Тайвань не отвечает никаким критериям для принятия его в члены Организации Объединенных Наций или любой международной межправительственной организации. |
| We are convinced that this special session presents a unique opportunity to achieve an international forest convention through the creation of an intergovernmental negotiating committee. | Мы убеждены в том, что эта специальная сессия предоставляет уникальную возможность для выработки международной лесной конвенции на основе создания межправительственного переговорного комитета. |
| The Consultations therefore provide a useful model for intergovernmental collaboration in the field of international migration. | Поэтому Консультации являют собой полезную модель сотрудничества на межправительственном уровне в области международной миграции. |
| As the most important intergovernmental organization in the world, the United Nations occupies an irreplaceable position in international life. | Будучи самой важной межправительственной организацией в мире, Организация Объединенных Наций занимает исключительное положение в международной жизни. |
| The short-term observers may be sponsored by donor Governments, international intergovernmental institutions and NGOs, or recruited locally through the resident international community. | Временные наблюдатели могут привлекаться при поддержке правительств стран-доноров, международных межправительственных учреждений и НПО или они могут набираться на местной основе среди членов международной общины резидентов. |
| In fact, it was the first intergovernmental gathering on the specific issue of international trade in energy services. | Действительно, оно было первым международным совещанием по конкретному вопросу международной торговли в секторе энергоуслуг. |
| The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. | Принятие конвенции ограничит рост числа вступающих в коллизию национальных установлений, способных нанести ущерб межправительственным отношениям и международной торговле. |
| Work on the policy aspects of international standardization was started, or was intensified, in many other international or regional organizations, both intergovernmental and non-governmental. | Работа над программными аспектами международной стандартизации началась или была усилена во многих других международных или региональных организациях как правительственных, так и неправительственных. |
| As recommended by Agenda 21, an intergovernmental negotiating committee was established for the elaboration of an international convention to combat desertification. | Как было рекомендовано в Повестке дня на XXI век, для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием был учрежден межправительственный комитет по ведению переговоров. |
| We must initiate, as early as possible, intergovernmental negotiations in order to set up an international certification system. | Мы должны как можно скорее начать межправительственные переговоры в целях учреждения международной системы сертификации. |
| The United Nations was an intergovernmental organization with an international legal personality under international law. | Организация Объединенных Наций является межправительственной организаций с международной правосубъектностью согласно международному праву. |
| It has also organized intergovernmental meetings and training workshops on international migration statistics. | Она также организовала межправительственные совещания и учебные практикумы по статистике международной миграции. |
| IDLI was established as an international intergovernmental organization to promote and to actively assist in the use of legal resources in the development process. | МИПР был создан в качестве международной межправительственной организации по пропаганде и активному содействию в использовании правовых ресурсов в процессе развития. |
| Delegations urged the strengthening of international coordination and cooperation in marine science and technology, including at the intergovernmental and inter-agency levels. | Делегации настоятельно призвали к укреплению международной координации и сотрудничества в области морской науки и техники, в том числе на межправительственном и межучрежденческом уровнях. |
| The United Nations intergovernmental structure should be adapted to the new international environment. | Межправительственная структура Организации Объединенных Наций должна быть приведена в соответствие с новой международной обстановкой. |