Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межгосударственным

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межгосударственным"

Примеры: Intergovernmental - Межгосударственным
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта.
We believe that the United Nations remains a unique intergovernmental institution that ensures a positive trend in the development of international relations. На наш взгляд, уникальным межгосударственным институтом, определяющим позитивное развитие международных отношений, остается Организация Объединенных Наций.
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой.
Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом.
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций.
At the same time, we reaffirm the need to comply strictly with existing intergovernmental agreements on modalities for conducting the review, including on the issue of including various categories of participants in the process. Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в т.ч. по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса.
This has focused on two interrelated levels: the provision of inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions of the University to the activities and work of the United Nations. Это сотрудничество в основном осуществляется в двух взаимосвязанных формах: в форме представления различных материалов для оказания содействия межгосударственным органам системы Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопросов принятии решений, а также в форме расширения участия Университета в деятельности Организации Объединенных Наций и увеличении его вклада в ее работу.
We also emphasize that it is essential for States to comply strictly with relevant intergovernmental agreements that define the methodology of the Review, including those identifying different categories of participants. Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в том числе по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса.
The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции.
McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре».
(a) In case an inter-State or intergovernmental agreement and international contract (agreement) so provides; а) в том случае, если это предусмотрено каким-либо межгосударственным или межправительственным соглашением или международным контрактом (соглашением);
While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом.