Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
Concerning simplification at the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), that process had already been considered by that body's governing council, ensuring that the intergovernmental process had already been involved. Что касается упрощения процедур в Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), то вопрос, касающийся этого процесса, уже рассмотрен его руководящим советом, что свидетельствует о том, что межправительственный орган уже участвует в процессе.
The intergovernmental machinery includes the Commission on Human Rights, which reports to the Economic and Social Council, which in turn reports to the General Assembly, and its Sub-commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Межправительственный механизм включает Комиссию по правам человека, представляющую доклады Экономическому и Социальному Совету, который, в свою очередь, представляет доклады Генеральной Ассамблее, и ее Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
Further, he agreed with the Advisory Committee that, in the absence of a decision to the contrary by the General Assembly or a competent intergovernmental organ, postponement of an activity meant only that it was being postponed to the next biennium. Кроме того, оратор согласен с мнением Консультативного комитета о том, что если Генеральная Ассамблея или какой-либо компетентный межправительственный орган не принимают иного решения, то отсрочка осуществления того или иного мероприятия означает лишь, что его реализация переносится на следующий двухгодичный период.
With respect to paragraph 60, by what mandate or decision of a competent intergovernmental organ was it decided to transfer the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations? Считаем, что соответствующий межправительственный орган должен решать вопрос о переводе Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в Департамент операций по поддержанию мира.
The coordinator of the least developed countries in Geneva, introducing the draft decision, said the draft proposed that the Board should establish a standing intergovernmental body to deal with the overall monitoring of progress in the implementation of policies and measures in favour of LDCs. Координатор наименее развитых стран в Женеве, внося на рассмотрение проект решения, заявил, что в проекте Совету предлагается учредить постоянный межправительственный орган для решения вопросов общего контроля за ходом осуществления политики и мер в пользу НРС.
In its decision 20/19 B of 5 February 1999, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) decided to undertake the first intergovernmental review of the status of implementation of the Global Programme of Action in 2001. Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 20/19 В от 5 февраля 1999 года постановил провести первый межправительственный обзор хода осуществления Глобальной программы действий в 2001 году.
The one element of the traditional definition of international organizations that should not be lost when attempting to write a definition that is functional to the purposes of the present study is their "intergovernmental" character. Один элемент традиционного определения международных организаций, который не следует упустить из виду при разработке определения, которое было бы функциональным для целей настоящего исследования, - это «межправительственный» характер.
That intergovernmental advisory body - which represents a very positive development - will find in Burundi an operational framework managed by a national coordinating committee for assistance, established by the Government on 12 December 2005, which is working in concert with our development partners. Этот межправительственный консультативный орган, учреждение которого является исключительно положительным событием, убедится, что в Бурунди существует основа для оперативной деятельности под управлением национального координационного комитета помощи, основанного правительством 12 декабря 2005 года, работающим в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию.
Some delegations also expressed the hope that the first intergovernmental review of the GPA in 2001 would provide an opportunity to identify difficulties in its implementation and to mobilize national and international commitments to its implementation. Некоторые делегации выразили также надежду на то, что намеченный на 2001 год первый межправительственный обзор ГПД даст возможность выявить трудности с ее реализацией и добиться твердого национального и международного курса на ее осуществление.
The process must be an open and participatory one to which all States Members of the United Nations could contribute; in other words, the intergovernmental nature of the process of reforming and consolidating the work of the treaty bodies must be respected. Этот процесс должен быть прежде всего коллективным и открытым и гарантировать вклад всех государств - членов Организации Объединенных Наций, т.е. учитывать межправительственный характер процесса реформы и повышения эффективности работы договорных органов.
The resolution reaffirmed that the General Assembly and the Economic and Social Council, together with the Governing Council of UN-HABITAT, constituted the three-tiered intergovernmental mechanism to oversee coordination of the implementation of the Habitat Agenda. В своей резолюции Ассамблея подтвердила, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет вместе с Советом управляющих ООН-Хабитат образуют трехступенчатый межправительственный механизм для надзора за координацией деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In December 2002, the General Assembly set in motion a detailed follow-up intergovernmental process, as called for in the Consensus, to monitor implementation and to carry forward the international discussion of policies for financing for development. В декабре 2002 года Генеральная Ассамблея одобрила детальный межправительственный процесс последующей деятельности, призыв о принятии которого был высказан в Консенсусе, с целью наблюдения за осуществлением и развития международной дискуссии о политике в области финансирования развития.
Consistent with the above approach, I recommend that the intergovernmental review of plans and budgets currently performed by both the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination be absorbed under the aegis of the Fifth Committee itself. В соответствии с вышеизложенным подходом я рекомендую, чтобы межправительственный обзор планов и бюджетов, который в настоящее время проводится Пятым комитетом и Комитетом по программе и координации, проводился только под эгидой Пятого комитета.
The experts had recommended a common intergovernmental plan of action for Organization of African Unity member States, to be based on the creation of a data bank and including awareness-raising campaigns, personnel training, school drug prevention programmes, and shelters and treatment for addicts. Эксперты рекомендовали принять общий межправительственный план действий государств-членов Организации африканского единства, который основан на создании банка данных и предусматривает проведение кампании повышения уровня информированности, подготовку кадров, осуществление в школах программ предупреждения наркомании и предоставление крова наркоманам и их лечение.
In view of the above, the Commission should be seen as the key intergovernmental platform for enhancing policy coherence in the area of ageing and for elevating the priority of ageing-related issues among stakeholders and global partners. С учетом вышеизложенного Комиссию следует рассматривать как ключевой межправительственный механизм для обеспечения большей согласованности политики в области старения и повышения уровня приоритетности различных аспектов проблемы старения для заинтересованных сторон и глобальных партнеров.
The Arctic Council, an intergovernmental forum composed of all Arctic countries, with Arctic indigenous people participating in its work on a permanent basis, met in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001 and adopted an initial Arctic Message for the Summit. Арктический совет - межправительственный форум, в состав которого входят все арктические страны и в работе которого на постоянной основе участвует коренное население Арктики - провел 11 июня 2001 года совещание в Рованиеми, Финляндия, на котором было принято первоначальное Арктическое послание Встрече на высшем уровне.
At the same time, a number of tasks and functions that were traditionally handled by national Governments are now being increasingly transferred to the local level and to the intergovernmental or supranational levels. В то же время ряд задач и функций, которые традиционно выполнялись национальными правительствами, все чаще передаются теперь на местный уровень и на межправительственный или наднациональный уровень.
The Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters should be converted into an intergovernmental body, either in the form of a committee of governmental experts or of a special new commission, as a subsidiary body of the Economic and Social Council. Специальную группу экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения следует преобразовать в межправительственный орган, придав ей форму комитета правительственных экспертов или специальной новой комиссии со статусом вспомогательного органа Экономического и Социального Совета.
The main function of such a committee would be to engage, from the United Nations side, counterparts from other institutions in an intergovernmental dialogue on issues of mutual interest, in particular on the themes and other aspects of the preparations for the spring meeting. Основной задачей подобного комитета было бы вовлечение Организацией Объединенных Наций партнеров из других учреждений в межправительственный диалог по проблемам, представляющим взаимный интерес, в частности по тематике и другим аспектам подготовки весеннего совещания.
It is an intergovernmental body in which non-Government members, representing the private sector and NGOs, have the same decision-making power as those representing Governments. Она представляет собой межправительственный орган, в котором неправительственные структуры, представляющие частный сектор и НПО, обладают теми же полномочиями в том, что касается принятия решений, что и структуры, представляющие правительства.
There is a need to strengthen the intergovernmental process in the United Nations in the area of sustainable development, taking into account the experience developed, over the last nine years, in the Commission on Sustainable Development. Необходимо укрепить межправительственный процесс в Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития, принимая во внимание накопленный за последние девять лет опыт в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
The TIR Customs transit system is supervised by an intergovernmental machinery, the TIR Executive Board (TIRExB) and its TIR secretariat which is located in the UNECE headquarters in Geneva (Transport Division). Контроль за таможенной транзитной системой МДП осуществляет межправительственный механизм - Исполнительный совет МДП (ИСМДП) и его секретариат МДП, расположенный в штаб-квартире ЕЭК ООН в Женеве (Отдел транспорта).
With respect to the Mid-term Review itself, the whole intergovernmental machinery would have to be looked at, including the Board, which could perhaps hold more executive sessions and must devote sufficient time to the Programme of Action for the LDCs. Что касается самого Среднесрочного обзора, то в ходе него необходимо будет изучить весь межправительственный механизм, включая Совет, который, вероятно, мог бы проводить больше исполнительных сессий и который должен уделять достаточно времени Программе действий для НРС.
The member States of WIPO had recently established an intergovernmental committee on intellectual property and genetic resources, traditional knowledge and folklore with the aim of discussing and clarifying the conceptual framework and terminology, as well as the enforcement of the rights of holders of traditional knowledge. Недавно государства - члены ВОИС учредили межправительственный комитет по интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору с целью обсуждения и более четкого представления о концептуальных рамках и терминологии, а также обеспечении осуществления прав обладателей традиционных знаний.
For the first time, an intergovernmental body of the United Nations had officially recognized the need and advisability of establishing a visible and official relationship with cities and local authorities, and singled them out from the large variety of civil society and non-governmental organizations. Впервые межправительственный орган Организации Объединенных Наций официально признал необходимость и целесообразность установления четко определенных и официальных отношений с городами и местными органами власти и отделил их от многочисленных организаций гражданского общества и неправительственных организаций.