Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
This intergovernmental process will be fully fruitful only if there is a proved commitment by the international community for the provision of new and additional financial resources for the goals of this initiative. Этот межправительственный процесс будет в полной мере плодотворным лишь в том случае, если международное сообщество возьмет на себя реальное обязательство выделить новые дополнительные финансовые ресурсы на цели этой инициативы.
The MERCOSUR countries were pleased to note that, as from 1998, the intergovernmental dialogue on water would be held within the framework of the Commission on Sustainable Development. Страны МЕРКОСУР с удовлетворением приветствуют тот факт, что с 1998 года начнется межправительственный диалог по проблеме воды в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
In carrying out its functions, it shall, in particular, seek the cooperation of, and utilize the services of and information provided by, competent bodies or agencies, whether national or international, intergovernmental or non-governmental. При выполнении своих функций он, в частности, обращается за содействием к компетентным органам или учреждениям, носящим национальный, международный, межправительственный и неправительственный характер, и использует предоставляемые ими услуги и информацию.
At the ninth session of the Conference, Member States recognized that UNCTAD had made a significant contribution to the reform process of the United Nations through the comprehensive changes that were adopted encompassing its programme of work, intergovernmental machinery and its secretariat. На девятой сессии Конференции государства-члены признали тот факт, что ЮНКТАД внесла значительный вклад в процесс реформ в Организации Объединенных Наций через реализацию всесторонних изменений, охватывающих ее программу работы, межправительственный механизм и ее секретариат.
Also to be undertaken is an in-depth assessment and evaluations of operational activities in selected thematic areas and in terms of overall achievement of the changes sought by the intergovernmental process and the Secretary-General. Планируется также проводить углубленный анализ и оценку оперативной деятельности по отдельным тематическим направлениям и в плане осуществления тех общих преобразований, на которые направлены межправительственный процесс и усилия Генерального секретаря.
Some delegations, in the course of their interventions, also cautioned that the secretariat would need to consider the implications of a continued increase in the ratio of private sector funding, in particular its impact on the intergovernmental nature of the organization. Ряд делегаций в ходе своих выступлений также предупредили, что секретариат должен будет изучить последствия постоянного увеличения доли финансирования за счет частного сектора, в частности воздействие этого на межправительственный характер организации.
Originally planned for 2000, the UNEP secretariat is now proposing that the first formal intergovernmental review take place in 2001 or 2002, with perhaps a preliminary review earlier. Эта оценка планировалась сначала на 2000 год, однако сейчас секретариат ЮНЕП предлагает провести первый официальный межправительственный обзор в 2001 или 2002 году, а до этого - возможно, предварительный обзор.
Under the terms of General Assembly resolution 50/203, there is to be "a three-tiered intergovernmental mechanism that will play the primary role in the overall policy-making and follow-up, and in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action". В соответствии с положениями резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи должен существовать "трехступенчатый межправительственный механизм, который будет играть первостепенную роль в общей разработке политики и в последующей деятельности, а также в координации осуществления Платформы действий и контроле за ее реализацией".
The agenda of the Assembly constitutes, in effect, an overall annual work programme of the Organization, which involves both the intergovernmental machinery and the Secretariat. Повестка дня Ассамблеи по сути дела представляет собой общую годовую программу работы Организации, в реализации которой задействован как межправительственный механизм, так и Секретариат.
The United Nations system was the main forum for promoting such cooperation through its intergovernmental machinery, particularly the Commission on Science and Technology for Development and UNCTAD. Организация Объединенных Наций представляет собой основной форум для развития подобного сотрудничества через имеющийся у нее межправительственный механизм, в частности, Комиссию по науке и технике в целях развития и ЮНКТАД.
In that regard, it was necessary to promote an intergovernmental dialogue on financing for development that would take account of the Secretary-General's recommendations and the Agenda for Development. В этом отношении необходимо поощрять межправительственный диалог по вопросам финансирования развития, в ходе которого учитывались бы рекомендации Генерального секретаря и Повестка дня для развития.
The Secretary-General believes that the intergovernmental machinery, especially the Economic and Social Council, also has an important role to play in clarifying what the core functions of the regional commissions should be. Генеральный секретарь полагает, что межправительственный механизм, особенно Экономический и Социальный Совет, также призван играть важную роль в уточнении основных функций региональных комиссий.
In 2001, the GPA underwent its first intergovernmental review, which examined the accomplishments to date and focused on opportunities and barriers with respect to its implementation. В 2001 году состоялся первый межправительственный обзор выполнения ГПД, в рамках которого были рассмотрены достигнутые успехи и было уделено внимание возможностям и препятствиям в деле ее осуществления.
Despite the 1 December 2000 passage of General Assembly resolution 55/56 on the need for a global system of 'rough controls', the intergovernmental process may take several more months of negotiation. Несмотря на то, что резолюция 55/56 Генеральной Ассамблеи о необходимости создания глобальной системы «механизмов контроля за необработанными алмазами» была принята 1 декабря 2000 года, межправительственный процесс может занять еще несколько месяцев переговоров.
The end result must have high-level support and that meant an innovative intergovernmental process, engaging all international bodies with a stake in environment and sustainable development in order to accommodate their needs. Конечный же результат должен пользоваться поддержкой на высшем уровне, а это означает новаторский межправительственный процесс с участием всех международных органов, заинтересованных в вопросах окружающей среды и устойчивого развития, с тем чтобы удовлетворить их потребности.
We need to consolidate and rationalize both the structure of the United Nations Secretariat and the intergovernmental process, with its maze of committees, agencies, conferences, programmes and commissions. Мы должны упорядочить и рационализировать структуру Секретариата, а также межправительственный процесс, учитывая наличие огромного числа комитетов, учреждений, конференций, программ и комиссий.
The United Nations is an intergovernmental body, and we would all do well to remind ourselves of the source of its authority and mandate. Организация Объединенных Наций представляет собой орган межправительственный, и нам всем было бы полезно напоминать себе об истоках его авторитета и мандата.
Draft article 2 raised the issue of how to define an international organization; the organizations covered by the articles should be of an intergovernmental nature. В статье 2 поднимается вопрос об определении международной организации; фактически организации, рассматриваемые в данном проекте, должны иметь межправительственный характер.
There was, however, a need to discuss practical matters: how productive was the intergovernmental process, and how useful had the Secretariat's documentation in its current form been. Однако необходимо обсудить и чисто практические вопросы: насколько продуктивен межправительственный процесс и насколько эффективна подготавливаемая Секретариатом документация в ее нынешней форме.
The statements made in the Committee during the fifty-seventh session of the General Assembly had widely acknowledged that the intergovernmental character of international organizations was the core element of the definition. С другой стороны, в заявлениях, сделанных в Шестом комитете в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, повсеместно было признано, что межправительственный характер международных организаций является одним из важных элементов определения.
Switzerland saw no need for a new intergovernmental mechanism for the follow-up to the Monterrey Consensus, and believed that existing arrangements should be strengthened by all of the stakeholders. Швейцария не считает необходимым создавать новый межправительственный механизм для обеспечения принятия здесь последующих мер, однако полагает, что все усилия Организации должны быть направлены на укрепление уже существующих систем.
While there is nothing intrinsically objectionable in this idea - and in fact it might be useful - we wish to underscore the intergovernmental character of the Organization. Хотя ничто в этой идее не вызывает существенных возражений, и, по существу, она, возможно, является полезной, мы хотели бы подчеркнуть межправительственный характер этой Организации.
Another proposal was to create an Economic and Social Security Council. Yet another was for the formation of an intergovernmental body to adequately prepare for the Monterrey follow-up meeting. Было также предложение создать Экономический и Социальный Совет Безопасности, и предложение учредить межправительственный орган, чтобы должным образом подготовиться к совещанию по осуществлению решений Монтеррейского консенсуса.
The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии.
She also emphasized that the first intergovernmental review of the GPA to be conducted in 2001 would provide an opportunity to assess whether the protection of the marine environment had been sufficiently integrated in general planning. Она подчеркнула также, что первый межправительственный обзор ГПД, который состоится в 2001 году, предоставит возможность оценить, была ли защита морской среды существенно интегрирована в общее планирование.