Bangladesh believed that, although the universal periodic review was primarily an intergovernmental process, civil society had an important role to play. |
Бангладеш считает, что, хотя универсальный периодический обзор прежде всего представляет собой межправительственный процесс, важную роль в нем играет гражданское общество. |
We support the recommendation that this Conference convert the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы Конференция преобразовала Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета. |
The ESCAP secretariat should encourage the participation of the respective stakeholders in intergovernmental meetings, including the Committee on Disaster Risk Reduction, the Intergovernmental Consultative Committee on the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. |
Секретариату ЭСКАТО следует поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон в совещаниях межправительственных органов, включая Комитет по уменьшению опасности бедствий и Межправительственный консультативный комитет по Региональной программе применения космической техники в целях устойчивого развития. |
Following extensive discussions, the experts agreed that the following statement on basic principles should be conveyed to the High-level Open-ended Intergovernmental Working Group to guide the development of an intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building. |
После обстоятельного обсуждения эксперты пришли к выводу, что Межправительственную рабочую группу открытого состава высокого уровня следует ознакомить со следующим заявлением относительно основных принципов, исходя из которых должен разрабатываться межправительственный стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
The intergovernmental process started with the first session of the Intergovernmental Preparatory Committee, followed by the forty-seventh session of the Trade and Development Board. |
Межправительственный процесс был начат первой сессией Межправительственного подготовительного комитета, за которым последовала сорок седьмая сессия Совета по торговле и развитию. |
This function will involve the active leadership of the Executive Director at the global level, of the two ASGs leading the intergovernmental and policy/programme pillars, and of the Directors of the Regional Divisions. |
Данная функция предусматривает активное руководство со стороны Директора-исполнителя на глобальном уровне, двух ПГС, возглавляющих межправительственный и политический/программный компоненты, и директоров региональных отделов. |
In paragraph 255 of the outcome document, the Conference agrees "to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, with technical support from the United Nations system" to assess financing needs and propose a strategy for financing sustainable development. |
В пункте 255 итогового документа Конференция постановляет учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, чтобы оценить финансовые потребности и предложить стратегию для финансирования устойчивого развития. |
For instance, taking into account its broad-ranging and complex mandate, the Secretariat had estimated that the intergovernmental committee of experts on sustainable development financing might need to hold five 5-day sessions over the biennium to complete its work. |
Например, Секретариат полагает, что межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития, с учетом его широкого и сложного мандата, может потребовать для завершения его работы проведения пяти пятидневных сессий в течение двухгодичного периода. |
The International Hydrographic Organization (IHO) is the intergovernmental body that brings together the national hydrographic agencies responsible for the conduct of hydrographic surveys, the production of nautical charts and the distribution of maritime safety information. |
Международная гидрографическая организация (МГО) - межправительственный орган, который объединяет национальные гидрографические учреждения, отвечающие за проведение гидрологических обследований, подготовку навигационных карт и распределение информации о безопасности морского судоходства. |
In order to address the critical financing gap, an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly will be established, aimed at proposing options on an effective sustainable development financing strategy. |
Для устранения серьезных пробелов в области финансирования под эгидой Организации Объединенных Наций будет разработан межправительственный механизм, целью которого будет представление предложений относительно вариантов эффективной стратегии финансирования устойчивого развития. |
We call for the establishment of an intergovernmental negotiating committee to create a framework convention on international sustainability impact assessment, requiring the assessment of the sustainability implications for certain projects, plans, programmes, policies and legislative instruments. |
Мы призываем создать межправительственный переговорный комитет для выработки рамочной конвенции о международной оценке воздействия на устойчивость, предполагающей анализ последствий для устойчивости некоторых проектов, планов, программ, политики и законодательных документов. |
The co-facilitators therefore recommend that a comprehensive cost review of the treaty body system be provided in a background note to the renewed intergovernmental process by the end of 2012. |
Поэтому сокоординаторы рекомендуют, чтобы к концу 2012 года, когда возобновится межправительственный процесс, была представлена справочная записка о результатах всеобъемлющего обзора расходов в рамках системы договорных органов. |
He also informed participants that this year there is on-going review of the reforms of 2005 of the UN ECE and there is an informal intergovernmental dialogue to reach a consensus for the overall programme on energy. |
Он также проинформировал участников о том, что в этом году продолжается обзор реформ ЕЭК ООН 2005 года и ведется неофициальный межправительственный диалог по вопросу о достижении консенсуса в отношении общей программы в области энергетики. |
The assessment increased awareness at the political level on the status and importance of transboundary waters, thanks to the official intergovernmental process, its launching at the Seventh "EfE" Ministerial Conference, and the promotion of the findings in various forums. |
Оценка повысила осведомленность органов, определяющих политику, о состоянии и важности трансграничных вод, чему способствуют официальный межправительственный процесс, начало которому было положено на седьмой Конференции министров "ОСЕ", и распространение выводов различных форумов. |
To that end, an intergovernmental process is under way at the United Nations, with a view to preparing a report on an effective sustainable development financing strategy by 2014. |
В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций был развернут межправительственный процесс в целях подготовки доклада по вопросу разработки эффективной стратегии финансирования устойчивого развития к 2014 году. |
At its third session, the intergovernmental negotiating committee requested the co-chairs of the contact group on emissions and releases, with the support of the secretariat, to develop an approach to possible elements of articles 10 and 11. |
На своей третьей сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров просил сопредседателей контактной группы по эмиссиям и выбросам при поддержке секретариата разработать подход к рассмотрению возможных элементов статей 10 и 11. |
It was the understanding that an intergovernmental body could always request that no audio recording be taken during its particular session and thus opt out of the digital recordings services. |
Было выражено понимание того, что любой межправительственный орган всегда может обратиться с просьбой не делать аудиозапись во время его конкретной сессии и таким образом отказаться от услуг системы цифровых записей. |
In addition, an intergovernmental committee of experts on sustainable development financing is expected to propose a financing strategy to the General Assembly by September 2014. |
Кроме того, ожидается, что к сентябрю 2014 года межправительственный комитет экспертов по вопросам финансирования устойчивого развития предложит Генеральной Ассамблее стратегию финансирования будущей программы. |
In that connection, the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 initiated an inclusive intergovernmental process to develop a set of sustainable development goals. |
В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году инициировала всеохватный межправительственный процесс для разработки набора целей в области устойчивого развития. |
He also noted that the Commission should use its unique composition as an intergovernmental body to mobilize resources and focus on actions aimed at strengthening long-term peacebuilding, and should contribute to reinforcing the international commitment to the countries concerned. |
Он также отметил, что Комиссия, как межправительственный орган, должна использовать свой уникальный состав, с тем чтобы мобилизовывать ресурсы и уделять основное внимание деятельности, направленной на укрепление долгосрочного миростроительства, и должна способствовать усилению готовности международного сообщества оказывать помощь соответствующим странам. |
Several delegations also stressed that the Oceans Compact could not be construed as a platform for the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, since a specific intergovernmental process had been established for that purpose. |
Несколько делегаций подчеркнули также, что «Договор по океанам» не может быть задуман в качестве платформы для осуществления итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, поскольку для этого уже создан конкретный межправительственный процесс. |
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. |
При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга. |
In that regard, the Group proposed the establishment of an intergovernmental mechanism under the auspices of the General Assembly to develop a global methodology and a standardized approach with a set of universally approved criteria for ratings. |
В этом отношении Группа предлагает создать межправительственный механизм под эгидой Генеральной Ассамблеи для разработки глобальной методологии и стандартизированного подхода с общепризнанным набором критериев для расчета рейтинга. |
The Working Group shares that impatience and emphasizes that the new intergovernmental process does not in any way reduce the need for all States and business enterprises to scale up their efforts to implement their duties and responsibilities under the Guiding Principles. |
Рабочая группа разделяет это нетерпение и подчеркивает, что новый межправительственный процесс ни в коем случае не умаляет необходимости того, чтобы все государства и предприятия активизировали свои усилия по выполнению своих обязанностей и обязательств в соответствии с Руководящими принципами. |
It was stressed that the Intergovernmental Preparatory Committee was the legitimate body to deal with substantive, procedural and other aspects of the Conference that required intergovernmental consideration. |
Было подчеркнуто, что Межправительственный подготовительный комитет имеет все полномочия для того, чтобы заниматься основными, процедурными и другими аспектами Конференции, требующими рассмотрения на межправительственном уровне. |