Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
By providing a unique platform within the United Nations for dialogue with outside partners, COPUOS and its Subcommittees had an enormous part to play as the main intergovernmental body in the space arena. Являясь уникальной платформой для диалога с внешними партнерами в рамках Организации Объединенных Наций, КОПУОС и его подкомитеты призваны сыграть роль огромной важности как главный межправительственный орган, ведающий вопросами космоса.
Within the Department, the Office for ECOSOC Support and Coordination is mandated by General Assembly resolution 62/90 to interact with entities of the United Nations system on issues pertaining to intercultural and interreligious dialogue and to coordinate their contribution to the intergovernmental process. Резолюцией 62/90 Генеральной Ассамблеи Управлению по поддержке Экономического и Социального Совета и координации Департамента поручено взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся межкультурного и межрелигиозного диалога, и координация их вклада в межправительственный процесс.
An intergovernmental process for the sustainable development of the Caucasus mountain region is being developed in partnership with UNEP/Vienna, the Regional Environmental Centres of the Caucasus and the Russian Federation, with financial support from the European Community. В партнерстве с Отделением ЮНЕП в Вене и региональными экологическими центрами Кавказа и Российской Федерации при финансовой поддержке Европейского сообщества формируется межправительственный процесс устойчивого развития Кавказского горного региона.
With a view to enhancing the outreach and impact of UNCTAD's work, it is desirable to continue to encourage greater involvement of business, civil society and experts from national capitals in the intergovernmental process. С целью расширения диапазона действия и повышения результативности работы ЮНКТАД желательно и впредь поощрять более активное вовлечение в межправительственный процесс деловых кругов, гражданского общества и экспертов из столиц стран.
The Panel had recommended that UNCTAD's intergovernmental machinery provide relevant and pragmatic solutions to development problems through, inter alia, inventories of best practices, checklists and indicative guidelines, sets of criteria or principles, and model frameworks. Группа рекомендовала ориентировать межправительственный механизм ЮНКТАД на поиск актуальных и прагматичных решений проблем развития, в частности, путем проведения обзора передовой практики, составления контрольных перечней и подготовки ориентировочных рекомендаций, комплексов критериев или принципов и типовых рамочных основ.
In the broader context of UN reform, a delegate noted that it was important that UNCTAD reform be driven by the Geneva intergovernmental machinery. Коснувшись более широкого контекста реформы ООН, один из делегатов отметил важное значение того, чтобы двигателем реформы ЮНКТАД выступал женевский межправительственный механизм.
The Group on Earth Observations is an established intergovernmental mechanism operating under an agreed 10-year implementation plan for the purpose of building a coordinated, comprehensive and sustained Global Earth Observation System of Systems (GEOSS). Группа по наблюдению Земли представляет собой сложившийся межправительственный механизм, функционирующий в рамках согласованного 10-летнего плана практической работы по созданию скоординированной, всеобъемлющей и долговременной Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС).
In May 2008, the Government of Mozambique hosted an intergovernmental seminar in Maputo on the experience gained thus far in the "Delivering as One" initiative. В мае 2008 года правительство Мозамбика организовало в Мапуту межправительственный семинар по изучению опыта, накопленного в рамках осуществления инициативы "Единство действий".
All CEB member organizations had their own governing bodies and were thus already subject to intergovernmental oversight and were responsible to their individual governing bodies. Все организации - члены КСР имеют свои собственные руководящие органы и таким образом уже подпадают под межправительственный надзор и несут ответственность перед отдельными руководящими органами.
We agree with the Secretary-General that it is necessary to introduce reforms both in the Secretariat and - perhaps even more importantly - in the intergovernmental machinery. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо реформировать Секретариат и - возможно, даже еще в большей степени - межправительственный механизм.
The cap imposed on the budget for the biennium 2006-2007 continued to haunt the General Assembly and undermine the intergovernmental process, and it was a shame that no lessons had been learned from that experience. Ограничения, наложенные на бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, до сих пор довлеют над Генеральной Ассамблеей и подрывают межправительственный процесс; очень жаль, что из этого не было извлечено никаких уроков.
He wished to reiterate that the representatives of the Member States in the General Assembly constituted the intergovernmental legislative body of the Organization and that the Secretariat had no such role. Оратор хотел бы напомнить, что представители государств-членов в Генеральной Ассамблее формируют межправительственный директивный орган Организации, в то время как Секретариат не играет такой роли.
The current staffing situation in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) showed a marked lack of balance and undermined the intergovernmental nature of the Office. Нынешняя кадровая ситуация в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) свидетельствует о явном дисбалансе и подрывает межправительственный характер Управления.
Indeed, as the first intergovernmental body that fully recognized and embodied this approach, the Group played an important role in promoting the idea of integrating those three dimensions as a way to consolidate peace in post-conflict situations. Как первый межправительственный орган, который в полной мере признал и воплотил в жизнь этот подход, Группа играла важную роль в продвижении идеи об объединении этих трех аспектов как способе укрепить мир в постконфликтных ситуациях.
As an intergovernmental entity, CTF, by design, reflects the will and commitment of the founding Governments to address the events of 1999 in a mutually acceptable way. Комиссия как межправительственный орган уже по своему замыслу отражает желание и стремление создавших ее правительств разобраться приемлемым для обеих сторон образом в сути событий, произошедших в 1999 году.
Any cooperation between the United Nations and non-State actors, therefore, should not challenge the intergovernmental nature of the United Nations - in particular, its intergovernmental decision-making procedure. Поэтому любое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами не должно ставить под вопрос межправительственный характер Организации Объединенных Наций, в том числе межправительственный характер процесса принятия ее решений.
Given the importance of the intergovernmental nature of such a plan it is also proposed that, at its current special session, the Council/Forum initiate an intergovernmental process to culminate in the adoption of the strategic plan at its twenty-third regular session. С учетом важности межправительственного характера такого плана предлагается также, чтобы Совет/Форум на его нынешней специальной сессии начал межправительственный процесс, результатом которого стало бы принятие стратегического плана на его двадцать третьей очередной сессии.
Servicing of each of these regional processes could be based on any existing regional intergovernmental institutions; otherwise, the regional commissions, an existing regional intergovernmental body or an existing instrument would be required to act as secretariat. Обслуживание каждого из этих региональных процессов можно было бы производить с использованием любых существующих региональных межправительственных учреждений или же в качестве секретариата будут выступать региональные комиссии, существующий региональный межправительственный орган или договорный орган существующего документа.
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы.
The definitive decisions on how to change the intergovernmental machinery of UNCTAD should be taken at UNCTAD XI, though he agreed with the suggestions designed to increase the efficiency of UNCTAD's intergovernmental machinery and refocus its objectives. На ЮНКТАД ХI должны быть приняты окончательные решения о том, как изменить межправительственный механизм ЮНКТАД, хотя оратор выразил согласие с предложениями по повышению эффективности межправительственного механизма ЮНКТАД и корректировке ее целей.
The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития.
Noting that the programmes of work of some Main Committees were partly organized on a biennial and triennial basis, the group underscored the intergovernmental nature of discussions of their working methods by the Main Committees. Отметив, что программы работы некоторых главных комитетов частично организованы на двухгодичной и трехгодичной основе, эта группа обратила особое внимание на межправительственный характер обсуждения в главных комитетах методов их работы.
At its third session, the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury agreed that intersessional work in preparation for the committee's fourth session would be undertaken to further the discussions on financial resources and technical assistance. На своей третьей сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути решил провести межсессионную работу по подготовке четвертой сессии Комитета для стимулирования обсуждений по вопросам финансовых ресурсов и технического содействия.
The intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury has been mandated by the Governing Council of the United Nations Environment Programme in its decision 25/5 to prepare an instrument that includes provisions to reduce the demand for mercury in products and processes. Решением 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути был уполномочен подготовить документ, включающий положения о сокращении спроса на ртуть в продуктах и процессах.
At its fourth session, the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury agreed that the secretariat would prepare draft elements of the final act to be adopted at the anticipated diplomatic conference at which the instrument would be signed. На своей четвертой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути принял решение о подготовке секретариатом проектов элементов заключительного акта для принятия на ожидаемой дипломатической конференции, на которой будет подписан документ.