| We believe that this exercise will see fruition if a transparent and inclusive intergovernmental process is followed. | Мы считаем, что эти действия приведут к реальным результатам, если за ними последует транспарентный и всеохватывающий межправительственный процесс. |
| The open-ended intergovernmental committee will decide on the content and modalities of the Conference. | Межправительственный комитет открытого состава примет решение в отношении содержания и процедуры Конференции. |
| It is necessary that these initiatives take into account the intergovernmental nature of the United Nations. | Необходимо, чтобы эти инициативы учитывали межправительственный характер Организации Объединенных Наций». |
| We in the Security Council know that any intergovernmental body is always subject to contradictory influences. | Нам, в Совете Безопасности, известно, что любой межправительственный орган всегда подвергается противоречивым влияниям. |
| Arrangements can be devised to allow for the presence of civil society representatives without altering the intergovernmental character of the meetings. | В этой связи можно было бы разработать организационные меры, позволяющие представителям гражданского общества присутствовать на этих совещаниях, не изменяя при этом их межправительственный характер. |
| However, we feel that the Millennium Summit should stress its intergovernmental nature. | Однако нам кажется, что необходимо подчеркнуть межправительственный характер Саммита тысячелетия. |
| Ways should be examined to ensure that the results of such expert meetings are brought into and fully used in the intergovernmental negotiating process. | Необходимо изучить способы обеспечения того, чтобы результаты таких совещаний экспертов включались в межправительственный процесс переговоров и полностью использовались. |
| The Assembly, in its resolution 54/196 of 22 December 1999, established an intergovernmental Preparatory Committee and a 15-member Bureau to organize preparatory consultations. | В своей резолюции 54/196 от 22 декабря 1999 года Ассамблея учредила межправительственный Подготовительный комитет и образовала Бюро в составе 15 членов для организации консультаций по вопросам подготовки. |
| The existing intergovernmental mechanism of the United Nations regional commissions should be effectively utilized for this purpose. | В этих целях необходимо эффективно задействовать существующий межправительственный механизм региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| Finally, the Panel hoped that its contribution would provide a useful input into the unfolding intergovernmental process. | И наконец, Группа выразила надежду на то, что ее работа явится полезным вкладом в набирающий силу межправительственный процесс. |
| A strong intergovernmental mandate was needed to ensure that all outcomes of this process had the strong support of member States. | Необходим весомый межправительственный мандат для достижения того, чтобы все выкладки этого процесса пользовались активной поддержкой государств-членов. |
| He stressed that the related intergovernmental process should be transparent and inclusive. | Он подчеркнул, что соответствующий межправительственный процесс должен быть прозрачным и всеохватывающим. |
| In the five years since Cairo, regional and subregional intergovernmental dialogue on migration issues has greatly expanded around the globe. | За прошедшие после Каирской конференции пять лет региональный и субрегиональный межправительственный диалог по вопросам миграции существенно расширился, охватив многие районы земного шара. |
| In collaboration with its partner agencies, UNEP plans to convene the first GPA intergovernmental review by 2000. | В сотрудничестве со своими учреждениями-партнерами ЮНЕП планирует провести первый межправительственный обзор ГПД к 2000 году. |
| The Working Party transmits its comments directly to the intergovernmental review machinery in New York. | Рабочая группа направляет свои замечания непосредственно в Нью-Йорк в межправительственный механизм по обзору. |
| Mexico attaches high priority to systematic, comprehensive, high-level international intergovernmental consideration of financing for development, as proposed by the General Assembly. | Мексика придает первостепенное значение систематическому, всеобъемлющему рассмотрению вопроса финансирования в целях развития, которое, по предложению Генеральной Ассамблеи, проводится на высоком уровне и носит международный и межправительственный характер. |
| Similarly, the intergovernmental machinery has been reduced from 14 to 7 principal subsidiary bodies. | Кроме того, сокращен межправительственный механизм - с 14 до 7 основных вспомогательных органов. |
| The terms of reference of the statistical committees reflect their respective intergovernmental setting and conference structure. | Круг ведения статистических комитетов отражает их соответствующий межправительственный статус и характер конференционных структур. |
| The overall intergovernmental review of TCDC is entrusted to a high-level meeting of representatives of all countries participating in UNDP. | Общий межправительственный обзор ТСРС поручен заседанию высокого уровня представителей всех стран - участниц ПРООН. |
| Two years later, there was an intergovernmental code for marketing those products. | Два года спустя был разработан межправительственный кодекс маркетинга этих товаров. |
| The private sector should not participate on the same basis as member countries, as the organization must preserve its intergovernmental character. | Частный сектор не должен участвовать в работе на той же основе, что и страны-члены, поскольку организация должна сохранять свой межправительственный характер. |
| The view was expressed that the international organizations covered by the articles should be of an intergovernmental character. | Было высказано мнение о том, что охватываемые статьями международные организации должны носить межправительственный характер. |
| In addition to the reform of existing institutions, the report proposes a new intergovernmental body: the "Peacebuilding Commission". | В дополнение к реформированию существующих структур в докладе предлагается создать новый межправительственный орган - «Комиссию по миростроительству». |
| When it was established in 1992, no one could assure that this intergovernmental forum would survive. | Когда она была создана в 1992 году, никто не мог быть уверенным в том, что этот межправительственный форум сможет выжить. |
| No matter how important the conclusions and recommendations of those meetings were, they did not reflect an intergovernmental consensus. | Какими бы важным ни были выводы и рекомендации, принимаемые на этих совещаниях, они не отражают общий межправительственный консенсус. |