By its resolution 1997/65 of 25 July 1997, the Council established, under the aegis of the Commission, the Intergovernmental Forum on Forests, which will report to the Commission at its eighth session, in the year 2000. |
В своей резолюции 1997/65 от 25 июля 1997 года Совет учредил под эгидой Комиссии Межправительственный форум по лесам, который представит свой доклад Комиссии на ее восьмой сессии в 2000 году. |
The Intergovernmental Preparatory Committee for the Conference, which considered the substantive and organizational aspects of the preparatory process for the Conference and formulated the draft Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, held three sessions in New York. |
Межправительственный подготовительный комитет Конференции, который занимался изучением оперативно-функциональных и организационных аспектов процесса подготовки к Конференции и составил проект Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, провел три сессии в Нью-Йорке. |
At its seventh session, the Intergovernmental Negotiating Committee considered the note by the secretariat and agreed that the secretariat should prepare draft financial rules and provisions for consideration by the Committee at its eighth session. |
На своей седьмой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров рассмотрел записку секретариата и постановил, что секретариату следует подготовить проект финансовых правил и положений для рассмотрения Комитетом на его восьмой сессии. |
A comprehensive and concrete framework for building and strengthening capacities for the implementation of the Protocol has been proposed by the Intergovernmental Committee to the Conference of the Parties serving as the meeting of the parties to the Protocol at its first meeting. |
Межправительственный комитет предложил для совещания Конференции Сторон, выступающего в качестве первого совещания сторон Протокола, комплексные и конкретные рамки в области укрепления и расширения возможностей, связанных с осуществлением Протокола. |
These organizations include the Southern African Development Community, the Intergovernmental Authority on Development, the East African Community, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the Indian Ocean Commission. |
К числу таких организаций относятся Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Межправительственный орган по вопросам развития, Восточно-Африканское сообщество, Общий рынок Восточной и Южной Африки и Индоокеанская комиссия. |
The Intergovernmental Segment will provide the venue for delegates to conclude the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action, with a view to updating the guiding framework on disaster reduction and identifying elements for a programme of action for disaster reduction in 2005-2015. |
Межправительственный сегмент даст возможность делегатам завершить обзор Иокогамской стратегии и ее Плана действий на предмет обновления руководящих основ уменьшения опасности бедствий и наметить элементы для программы действий по уменьшению опасности бедствий на 2005-2015 годы. |
(x) The Intergovernmental committee decided in November 2004 that future sessions of the Committee should be preceded by panel presentations chaired by a representative of an indigenous or local community. |
х) в ноябре 2004 года Межправительственный комитет постановил, что перед началом его сессий должны проводиться дискуссионные форумы под председательством представителей коренных народов или местных общин. |
The financing of sustainable development must be high on the agenda and, for that reason, the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had a strategic role to play in overcoming the financial problems that remained the main hurdle to such development. |
Вопросы финансирования в целях обеспечения устойчивого развития должны занимать центральное место в повестке дня, и в связи с этим Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен играть стратегическую роль в решении финансовых проблем, остающихся основным препятствием на пути такого рода развития. |
ESCAP and its Intergovernmental Committee could facilitate the emergence of a mutually reinforcing strategy to build resilience, formalize systems of regional cooperation on disaster risk management and develop standardized safety codes and infrastructure standards for building more resilient supply chains and critical infrastructure. |
ЭСКАТО и ее межправительственный комитет могли бы содействовать формированию взаимоукрепляющей стратегии повышения потенциала противодействия, созданию систем регионального сотрудничества по вопросам управления опасностями бедствий и разработке стандартных кодексов по вопросам безопасности и стандартов в сфере инфраструктуры для повышения устойчивости систем снабжения и основных объектов инфраструктуры. |
The Rio+20 Conference also agreed to form an Intergovernmental Committee on Sustainable Development Financing, in order to assess financial needs and facilitate the mobilisation of resources and a High Level Political Forum on Sustainable Development in order to provide political leadership. |
Конференция "Рио+20" также приняла решение сформировать межправительственный комитет по вопросам финансирования устойчивого развития для оценки финансовых потребностей и оказания содействия в деле мобилизации ресурсов, а также учредить политический форум высокого уровня по вопросам устойчивого развития для обеспечения политического лидерства. |
Recalling that the Intergovernmental Negotiating Committee at its sixth meeting established an expert group with the mandate to develop guidelines for best available techniques and provisional guidance for best environmental practices relevant to the provisions of Article 5 of the Convention, |
напоминая о том, что Межправительственный комитет для ведения переговоров на своей шестой сессии учредил Группу экспертов, перед которой была поставлена задача разработать руководящие принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов, и предварительные указания относительно наилучших видов природоохранной практики в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции, |
There are in addition two intersectoral mechanisms for chemical safety, namely the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), and the Inter-organisation Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), having distinct but interrelated roles and responsibilities. |
Кроме того, существуют два межсекторных механизма химической безопасности, в частности Межправительственный форум по химической безопасности (МФХБ) и Межорганизационная программа по рациональному обращению с химическими веществами (МПРОХВ), которые выполняют раздельные, но взаимосвязанные функции и задачи. |
With regard to the identification of alternatives to chrysotile, the Intergovernmental Negotiating Committee had mandated the Committee to prepare a list of alternatives on which assessment of health effects could be undertaken by IPCS. |
Что касается выявления альтернатив хризотилу, то Межправительственный комитет для ведения переговоров поручил Комитету подготовить перечень альтернатив, руководствуясь которым МПХБ могла бы проанализировать альтернативы хризотилу с точки зрения их воздействия на здоровье человека. |
All three offices will foster existing cooperation, both nationally and regionally, including with regional bodies such as the Economic Community of West African States, the Intergovernmental Authority on Development and the Southern Africa Development Community. |
Все три отделения будут способствовать расширению нынешнего сотрудничества как на национальном, так и на региональном уровнях, в том числе с региональными органами, такими, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Межправительственный орган по вопросам развития и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
The International Conference on Chemical Safety, following a recommendation of the United Nations Conference on Environment and Development, established in 1994 the Intergovernmental Forum on Chemical Safety,9 an international mechanism for cooperation in chemical safety. |
В соответствии с рекомендацией Конференции по окружающей среде и развитию на Международной конференции по химической безопасности в 1994 году был создан Межправительственный форум по химической безопасности9 - международный механизм для сотрудничества в области химической безопасности. |
At the second session, held at Ottawa in February 1997, the Intergovernmental Forum reviewed activities carried out since the first session and provided further recommendations to the General Assembly at its special session in 1997 for the review of progress in the implementation of Agenda 21. |
На второй сессии, состоявшейся в феврале 1997 года в Оттаве, Межправительственный форум рассмотрел деятельность, которая осуществлялась после проведения его первой сессии, и вынес дополнительные рекомендации для Генеральной Ассамблеи на ее специальной сессии в 1997 году в целях рассмотрения хода осуществления Повестки дня на XXI век. |
Stressing the growing role of the International Programme for the Development of Communication of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, whose Intergovernmental Council decided, at its February 1992 session, to give priority to projects which seek to reinforce independent and pluralistic media, |
подчеркивая растущую роль Международной программы развития коммуникации при Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Межправительственный совет которой постановил на своей сессии в феврале 1992 года уделять первоочередное внимание проектам, направленным на развитие независимых и плюралистических средств массовой информации, |
The Intergovernmental Negotiating Committee agreed on steps to carry out this mandate both at its organizational session, in New York in January 1993, and at its first substantive session, in Nairobi from 24 May to 3 June 1993. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров достиг договоренности в отношении мер по осуществлению его мандата на своей организационной сессии, состоявшейся в январе 1993 года в Нью-Йорке, и на своей первой основной сессии, состоявшейся 24 мая-3 июня 1993 года в Найроби. |
The Executive Secretary informed the Conference that the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change had received nominations for 11 posts on the Bureau of the Conference, including the nomination of the head of the delegation of Germany to preside over the Conference. |
Исполнительный секретарь проинформировал участников Конференции о том, что Межправительственный комитет по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата получил предложения по кандидатурам на 11 постов в составе Президиума Конференции, включая кандидатуру главы делегации Германии на пост Председателя Конференции. |
(b) Persistent organic pollutants - the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, the International Programme on Chemical Safety and the Intergovernmental Forum on Chemical Safety; |
Ь) устойчивые органические загрязнители - Межорганизационная программа по рациональному использованию химических веществ, Международная программа по химической безопасности и Межправительственный форум по химической безопасности; |
(a) The Bureau of each Working Group shall consist of one chairman and two vice-chairmen; additional officers may be appointed by the Intergovernmental Negotiating Committee if required; |
а) бюро каждой рабочей группы будет состоять из одного председателя и двух заместителей председателя; Межправительственный комитет по ведению переговоров, при необходимости, может назначать дополнительных должностных лиц; |
Recalling General Assembly resolution 47/188 of 22 December 1992 in which the Assembly decided to establish the Intergovernmental Negotiating Committee and the Trust Fund and the Special Voluntary Fund, |
ссылаясь на резолюцию 47/188 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, в которой Ассамблея постановила учредить Межправительственный комитет по ведению переговоров, целевой фонд и специальный фонд добровольных взносов, |
The Intergovernmental Negotiating Committee established two working groups to lay the groundwork for the first session of implementation of the resolution on urgent action for Africa, through the exchange of information and the review of progress made thereon, and through the promotion of action in other regions. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров учредил две рабочие группы для проведения подготовительной работы к первой сессии в рамках осуществления резолюции о неотложных мерах для Африки путем обмена информацией и проведения обзора прогресса в этой области, а также путем поощрения деятельности в других регионах. |
In Africa the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and the Intergovernmental Authority on Drought and Development carry out activities designed to complement member States' efforts to combat the effects of recurrent drought and its consequences. |
В Африке Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Межправительственный орган по вопросам засухи и развития проводят мероприятия, направленные на то, чтобы дополнить усилия государств-членов по борьбе с повторяющейся засухой и ее последствиями. |
Decides that the Working Groups will have the following mandates, it being understood that the Intergovernmental Negotiating Committee may amend this decision, if the management of the negotiations so requires: |
постановляет, что рабочие группы будут иметь нижеследующие мандаты, при том понимании, что Межправительственный комитет по ведению переговоров может изменить данное решение, если это потребуется в интересах ведения переговоров: |