Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
The fact that some non-governmental organizations could be associate members of the Institute in no way detracted from its intergovernmental status, especially since the number of associate members could not exceed the number of members. Тот факт, что некоторые неправительственные организации могут быть ассоциированными членами этого Института, ни в коей мере не умаляет его межправительственный статус, особенно поскольку число ассоциированных членов не может превышать количества членов.
At the global level, in the current climate of United Nations reform, the time is propitious to thoroughly examine and strengthen intergovernmental oversight and to provide a top layer of oversight to review implementation by both national and United Nations entities. На глобальном уровне и в духе ведущейся реформы Организации Объединенных Наций было бы своевременно внимательно изучить и укрепить межправительственный контроль и добавить высший уровень контроля для отслеживания национального осуществления силами органов Организации Объединенных Наций.
The intergovernmental preparatory process under the aegis of the Commission could be organized in three preparatory sessions, which would replace the two inter-sessional working group meetings and the regular tenth session of the Commission. Межправительственный подготовительный процесс под эгидой Комиссии мог бы включать три подготовительные сессии, которые заменили бы два совещания межсессионных рабочих групп и очередную десятую сессию Комиссии.
[In this context, we agree to establish an intergovernmental forum to deliberate on guiding principles of local self-government with a view to reaching a consensus on an enabling international framework that would guide national legislative reforms leading to effective decentralization policies.] [В данном контексте мы согласны учредить межправительственный форум для рассмотрения руководящих принципов местного самоуправления с целью достижения консенсуса о создании действенных международных рамок, который служил бы руководством для реформирования национальных законодательств, что привело бы к эффективной политике децентрализации.]
Also welcomes the intergovernmental dialogue being conducted within the framework of the regional ministerial conferences on the environment relating to land degradation and its impacts on the environment; З. приветствует также межправительственный диалог, который ведется в рамках региональных конференций на уровне министров по экологическим проблемам, связанным с деградацией земель и ее воздействием на окружающую среду;
The Conference itself will have two main tracks: the first is the intergovernmental track, consisting of the Committee of the Whole, which will consider the Programme of Action, and the interactive thematic sessions; and the second track involves parallel and civil society events. Сама Конференция будет иметь два блока: первый - межправительственный блок, рассмотрение Комитетом полного состава Программы действий и интерактивные тематические сессии, и второй - блок параллельных мероприятий и мероприятий с участием гражданского общества.
Once an intergovernmental forum routinely conducts its informal meetings without interpretation, however, its membership reaches the conclusion that its informal consultative process is furthered by an informal work dynamic without the benefit of formal interpretation services. Однако, когда какой-либо межправительственный форум регулярно проводит свои неофициальные заседания без устного перевода, его участники приходят к выводу о том, что их неофициальный консультативный процесс выигрывает благодаря неофициальному, динамичному характеру при отсутствии официального устного перевода.
(a) The intergovernmental process mandated by General Assembly resolution 50/227 should continue at the resumed substantive session of 1997; it was also observed, however, that the Council's review would benefit from further information, to be provided by the Secretary-General; а) межправительственный процесс, предусмотренный резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, следует продолжить на возобновленной основной сессии Совета 1997 года; вместе с тем было отмечено также, что ценную помощь в проведении обзора Совета оказала бы дополнительная информация, представленная Генеральным секретарем;
For their part, the United Nations and, in particular, the General Assembly, while clearly intergovernmental, have to live up to the expectations of we, the peoples of the United Nations. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, и в особенности Генеральная Ассамблея, несмотря на свой строго межправительственный характер, должны быть на высоте тех надежд, которыми живем мы, народы Объединенных Наций.
Conclusions 54. There is now an intergovernmental consensus on the need for comprehensive forest policy frameworks or national forest programmes, including the tropical, temperate and boreal forest regions, and engagement by all countries. В настоящее время существует межправительственный консенсус в отношении необходимости всеобъемлющих рамок политики в области лесопользования или национальных программ лесопользования, включая регионы тропических лесов, лесов умеренной зоны и северных лесов, а также в отношении необходимости участия всех стран.
The view was also expressed that the provision did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the "intergovernmental" or "inter-State" character of the organization or its possession of international legal capacity. Было также выражено мнение о том, что это положение четко не устанавливает абсолютное верховенство государств в такого рода организации и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер организации или наличие у нее международной правосубъектности.
It embraced three interrelated pillars: an intergovernmental pillar; a second pillar encompassing a series of conference events, including parallel and side events; and a third pillar consisting of a civil society track in the shape of a civil society forum. Она охватывала три взаимосвязанных компонента работы: межправительственный компонент; второй компонент, включающий серию конференционных мероприятий, в том числе параллельных и побочных мероприятий; и третий компонент - участие гражданского общества, организационно оформленное в виде форума гражданского общества.
Recognizes the need for continued consultations to explore options with regard to the strengthening of institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters, including on the issue of the conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council; З. признает необходимость продолжения консультаций в целях изучения вариантов укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе по вопросу о преобразовании Комитета в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета;
While participants agreed that it should be intergovernmental, there were divergent views as to whether interested stakeholders should be invited as observers or whether participants should be invited according to the modalities to be agreed by a possible Platform at its first meeting. Участники согласились с тем, что механизм должен носить межправительственный характер, однако были выражены различные мнения о том, следует ли приглашать заинтересованных субъектов в качестве наблюдателей, или их следует приглашать в соответствии с механизмами, которые надлежит согласовать на первом совещании возможной платформы.
I would like to stress that the proposed arrangement would not in any way change the intergovernmental nature of the First Committee; nor would it in any way alter the role of NGOs from what it has been thus far. Я хотел бы подчеркнуть, что предложенный механизм никоим образом не меняет межправительственный характер Первого комитета; никоим образом не меняет он и роль НПО, которую они играют на сегодня.
The intergovernmental negotiating committee may wish to consider including, among the introductory provisions of the mercury instrument, an article patterned after one or more of the following examples: Межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения в число вводных положений документа по ртути статьи, составленной по типу одного или более из следующих примеров:
If the intergovernmental negotiating committee chooses to consider the Multilateral Fund as a model for a mercury agreement financial mechanism it may wish to examine these important attributes of the Fund. A. Background Если Межправительственный комитет для ведения переговоров примет решение рассматривать Многосторонний фонд в качестве модели для финансового механизма соглашения по ртути, то он, возможно, пожелает изучить эти важные черты Фонда.
Endorses the proposed intergovernmental machinery of the Economic Commission for Africa, taking into account the discussion and related recommendations made at the fortieth session of the Commission/Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, namely: одобряет предлагаемый межправительственный механизм Экономической комиссии для Африки, принимая во внимание дискуссию и соответствующие рекомендации, сделанные на сороковой сессии Комиссии/Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран, а именно:
The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair. На Конференции будут представлены три сегмента: межправительственный сегмент, научный и исследовательский сегмент, а также сегмент промышленности и услуг, кроме того, будет проведен Молодежный форум и Международная авиакосмическая и телекоммуникационная промышленная ярмарка.
We resolve to establish an inclusive and transparent intergovernmental process on sustainable development goals that is open to all stakeholders, with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. Мы исполнены решимости наладить всеохватный и транспарентный межправительственный процесс по целям в области устойчивого развития, открытый для всех заинтересованных сторон, для выработки общемировых целей в области устойчивого развития, которые впоследствии будут предложены Генеральной Ассамблее для утверждения.
His delegation therefore questioned why the Human Rights Council, an intergovernmental body, was prevented from reviewing the framework prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights, given the Council's established functions. Поэтому его делегация спрашивает, почему Совет по правам человека, как межправительственный орган, не был допущен к рассмотрению рамочного плана, подготовленного Управлением Верховного комиссара по правам человека, в порядке выполнения Советом его уставных функций.
There exists no intergovernmental mechanism which provides adequate governance and strategic management of global resources for disaster reduction and response among the organizations of the United Nations system, official and private bilateral donors; Ь) отсутствует межправительственный механизм, обеспечивающий должное руководство и стратегическое управление глобальными ресурсами для уменьшения опасности бедствий и реагирования на них на уровне организаций системы Организации Объединенных Наций, официальных и частных двусторонних доноров;
The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body open to all Parties to draft and negotiate a protocol on illicit trade in tobacco products, which will build upon and complement the provisions of article 15 of the Convention on illicit trade in tobacco products. Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, открытый для всех Сторон, для разработки проекта и ведения переговоров относительно протокола о незаконной торговле табачными изделиями, который пойдет в развитие и будет дополнять положения статьи 15 Конвенции, касающейся незаконной торговли табачными изделиями.
The Council, by resolution 1997/5 of 18 July 1997, approved a new structure for the Commission and, by resolution 2007/4 of 23 July 2007, endorsed the proposed intergovernmental machinery. В резолюции 1997/5 от 18 июля 1997 года Совет утвердил новую структуру Комиссии, а в резолюции 2007/4 от 23 июля 2007 года утвердил предложенный межправительственный механизм.
(b) Setting up a new intergovernmental body, the Ad Hoc Group of Experts on Energy Security, to promote a structured, in-depth dialogue on energy security, with advice and recommendations, including follow-up. Ь) создать новый межправительственный орган - специальную группу экспертов по энергетической безопасности с целью содействия предметному глубокому диалогу по вопросу об энергетической безопасности путем предоставления консультаций и рекомендаций, а также проведения последующей работы.