Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
Either way, an intergovernmental mandate or decision is needed at some juncture to enable the initiative to build, sustain momentum and attract the resources it needs. В любом случае межправительственный мандат или решение потребуется на каком-то этапе, чтобы сохранить набранные темпы в рамках инициативы и привлечь необходимые ресурсы.
It is perhaps the first highest-level intergovernmental document that has called for the development of strong United Nations partnerships with the private sector and civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. Пожалуй, это первый межправительственный документ самого высокого уровня, который призывает к развитию активного партнерства Организации Объединенных Наций с частным сектором и организациями гражданского общества в деле реализации развития и искоренения нищеты.
Approval of the Voluntary Guidelines marks the first time that an intergovernmental body has agreed on the implications of the right to food for government policies and how to implement such an approach. Утверждение этих Добровольных принципов стало первым случаем, когда межправительственный орган согласился с последствиями реализации права на питание для политики правительств, а также с тем, как следует осуществлять такой подход.
For the renewal of current mandates or the adoption of future ones, the system should be significantly strengthened to ensure that the intergovernmental body from which a mandate originated has clear, transparent and timely information about its effectiveness. Для целей возобновления нынешних мандатов и утверждения будущих мандатов следует значительно укрепить нынешнюю систему, чтобы межправительственный орган, который выдал первоначальный мандат, получал ясную, транспарентную и своевременную информацию о его эффективности.
Encourages the intergovernmental follow-up mechanism of the Ulaanbaatar Conference to cooperate actively in the preparatory process for the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. З. призывает межправительственный механизм по выполнению решений Улан-Баторской конференции активно сотрудничать в процессе подготовки к шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
In pursuing the goals of the peace accords, MINUGUA also cooperated closely with the United Nations system in Guatemala and the donor community in general to ensure that available funds and intergovernmental dialogue would be directed towards advancing the peace agenda. В контексте реализации предусмотренных в мирных соглашениях целей МИНУГУА также тесно сотрудничала с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Гватемале и сообществом доноров в целом, стремясь обеспечить, чтобы имеющиеся средства и межправительственный диалог служили делу дальнейшего продвижения мирного процесса вперед.
In this regard, the Group recommended that the supervisory intergovernmental body be located in the same city as OHCHR so as to enhance their mutual interaction and effectiveness. В этой связи Группа рекомендовала разместить наблюдательный межправительственный орган в том же городе, что и УВКПЧ, с тем чтобы обеспечить повышение их взаимодействия и эффективности.
Important as this dialogue is, my delegation is of the opinion that, as is the case with other major conferences and summits, there is a need for an intergovernmental follow-up mechanism for this process. Каким бы важным ни был этот диалог, моя делегация считает, что, как и в случае других крупных конференций и встреч на высшем уровне, нам необходим межправительственный механизм последующих действий по итогам этого процесса.
We are grateful that the words "taking into account the views of Member States" have been added at the end of operative paragraph 11 in order to affirm the intergovernmental nature of the process. Мы признательны за то, что слова «принимая во внимание точки зрения государств-членов» были добавлены в конце пункта 11 постановляющей части, с тем чтобы подтвердить межправительственный характер этого процесса.
I would recall that, as reaffirmed in the draft resolution, the High-level Dialogue is the intergovernmental focal point for the general follow-up to the International Conference on Financing for Development. Я хотел бы напомнить о том, что, как подтверждается в проекте резолюции, диалог на высоком уровне представляет собой межправительственный механизм координации общей последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития.
Although intergovernmental scrutiny of the budget was essential, delegations should focus on the merits of the proposals themselves and on more effective use of resources, rather than seeking to reduce arbitrarily what was already a very small part of the total budget of the Organization. Хотя межправительственный контроль за бюджетом является необходимым условием, делегациям следует сосредоточить внимание на достоинствах самих предложений и на более эффективном использовании ресурсов, а не стараться произвольно сокращать то, что и так составляет весьма незначительную часть совокупного бюджета Организации.
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and recalling the central role and responsibility of Governments in national and international policy-making, обращая особое внимание на межправительственный характер Организации Объединенных Наций и напоминая о центральной роли и ответственности правительств в определении политики на национальном и международном уровнях,
The intergovernmental forum known as the Budapest Process was established in the early 1990s with the aim of combating irregular migration and establishing sustainable systems for orderly migration in the wider European region. Межправительственный форум, известный под названием Будапештский процесс, осуществляется с начала 90х годов и направлен на борьбу с неорганизованной миграцией и на создание устойчивых систем упорядоченной миграции в более широких пределах европейского региона.
The ongoing debate on specific ways in which the intergovernmental machinery would monitor the implementation of that document, particularly through a renewed role for the Economic and Social Council, was encouraging. Продолжающиеся дискуссии о конкретных методах, с помощью которых межправительственный механизм мог бы следить за выполнением этого документа, особенно за счет усиления роли Экономического и Социального Совета, являются весьма обнадеживающими.
UNCTAD was irreplaceable, since it was the only intergovernmental forum where a wide range of trade and development issues and tasks could be undertaken in a multilateral approach with all member States as peers and equals. ЮНКТАД незаменима как единственный межправительственный форум, на котором можно обсуждать широкий круг вопросов и задач торговли и развития на многосторонней основе с участием всех государств как равных партнеров.
The view was expressed that the intergovernmental nature of UNEP and the independent status of the legal aspects of the multilateral environmental agreements were not outlined in the biennial programme plan. Было выражено мнение о том, что межправительственный характер ЮНЕП и независимый статус правовых аспектов многосторонних соглашений по окружающей среде не были отражены в двухгодичном плане программ на период.
The Kimberley Process is essentially a consultative intergovernmental mechanism operating with the support of industry and civil society and is aimed at excluding 'conflict diamonds from legitimate international trade channels. Кимберлийский процесс - это, по существу, межправительственный консультативный механизм, действующий при поддержке промышленности и гражданского общества, цель которого - вывести алмазы из зон конфликтов из сферы легальной международной торговли.
It highlighted the importance of the preparatory process at the regional level for the main sessions of the Commission and of the intergovernmental character of the process. Она подчеркивает значимость процесса подготовки к проведению основных сессий Комиссии на региональном уровне, а также межправительственный характер этого процесса.
That intergovernmental process was started 15 years ago, in 1991, which makes it one of the oldest regional consultative processes in the world. Этот межправительственный процесс начался 15 лет назад - в 1991 году, и он является одним из самых старых региональных консультативных процессов в мире.
It was important to strive for a stronger Organization that would continue to preserve its intergovernmental nature and would continue to be based on equality and North-South cooperation. Важно стремиться к созданию более сильной Организации, которая будет сохранять свой межправительственный характер и по-прежнему будет основываться на принципах равенства и сотрудничества между Севером и Югом.
9.49 By its resolution 2000/35 of 18 October 2000, the Economic and Social Council established an intergovernmental body called the United Nations Forum on Forests to serve as a permanent policy and political forum. 9.49 В своей резолюции 2000/35 от 18 октября 2000 года Экономический и Социальный Совет учредил межправительственный орган под названием Форум Организации Объединенных Наций по лесам, который будет служить постоянно действующим стратегическим и политическим форумом.
It drew attention to General Assembly resolution 53/242 as the framework for the reform of the United Nations Environment Programme, took note of the intergovernmental process and emphasized the need to strengthen the financial base and increase the budget of UNEP. В нем обращается внимание на резолюцию 53/242 Генеральной Ассамблеи, в которой определяются параметры реформы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, отмечается межправительственный процесс и подчеркивается необходимость укрепления финансовой базы и увеличения бюджета ЮНЕП.
It is the Commission which is charged with taking a position on the broad range of crime prevention and criminal justice issues that come to the attention of the United Nations as an intergovernmental body. Выработка позиции по широкому диапазону проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые доводятся до сведения Организации Объединенных Наций, возлагается именно на Комиссию как межправительственный орган.
Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры.