| The intergovernmental nature of the General Assembly should be preserved to ensure that it remains essentially a forum of intergovernmental dialogue. | Межправительственный характер Генеральной Ассамблеи необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы она оставалась в первую очередь форумом для межправительственного диалога. |
| It became an intergovernmental and multi-stakeholder process based on the mandate and convening power of UNEP without necessitating the creation of a new intergovernmental body. | Это превратилось в межправительственный и многосторонний процесс на основе мандата и организационных возможностей ЮНЕП, не требовавший создания нового межправительственного органа. |
| Decides to establish an intergovernmental Preparatory Committee, open to all States, to carry out the substantive preparations for the high-level intergovernmental event; | постановляет учредить межправительственный Подготовительный комитет, открытый для участия всех государств, для основной подготовки к межправительственному мероприятию высокого уровня; |
| IFF may also consider it appropriate to continue the intergovernmental deliberations on forests and forest-related issues in a new intergovernmental arrangement and mechanism on all types of forests. | МФЛ может также счесть целесообразным продолжить межправительственный диалог по лесам и по вопросам, связанным с лесами, в рамках нового межправительственного соглашения и механизма по всем видам лесов. |
| The Assembly, in its resolution 54/196, also decided to establish an intergovernmental Preparatory Committee to carry out the substantive preparations for the high-level intergovernmental event and to facilitate the active involvement of all relevant stakeholders in this process. | В своей резолюции 54/196 Ассамблея постановила также учредить межправительственный подготовительный комитет для основной подготовки к межправительственному мероприятию высокого уровня и содействия активному вовлечению в этот процесс всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The intergovernmental process and the number, structure and interrelationships of its bodies must be addressed. | Необходимо учитывать межправительственный процесс, а также количество, структуру ее органов и взаимоотношения между ними. |
| It was also necessary to see how the intergovernmental process could contribute to ensuring improved links between policy development and implementation. | Необходимо также проанализировать, каким образом межправительственный процесс может содействовать обеспечению более эффективной связи между разработкой политики и практическим осуществлением. |
| Decisions of that nature were of a strictly intergovernmental nature and should be recognized as such. | Решения подобного рода носят строго межправительственный характер и таковыми их и следует признавать. |
| It sees the need to improve the intergovernmental consultative process in the area of programme planning. | По мнению Российской Федерации, необходимо совершенствовать межправительственный консультативный механизм в области планирования программ. |
| In federal systems, an intergovernmental committee should also be established with provincial/state, as well as national representation. | При федеративном устройстве следует также создать межправительственный комитет с участием представителей провинций/территорий и национального правительства. |
| This Plan of Action will streamline the intergovernmental machinery of the ECE and will modify its way of operation. | Этот План действий позволит упростить межправительственный механизм ЕЭК и изменит порядок ее работы. |
| It is the only intergovernmental United Nations mechanism that addresses the issue of conventional armaments on a global basis. | Это - единственный межправительственный механизм Организации Объединенных Наций, в рамках которого рассматривается вопрос об обычных вооружениях в глобальном контексте. |
| The proposal by the Secretary-General in this regard has sidestepped the intergovernmental process, especially the Working Group of the Third Committee. | Предложение Генерального секретаря в этой связи обходит межправительственный процесс, особенно Рабочую группу Третьего комитета. |
| It is important that each type of intergovernmental forum engage only in those activities for which it has been designed. | Важно, чтобы каждый межправительственный форум занимался только теми направлениями деятельности, для которых он был создан. |
| The intergovernmental policy dialogue and deliberations have been going on for almost a decade, beginning with the UNCED preparatory process. | Межправительственный диалог и дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики ведутся почти десять лет, начиная с процесса подготовки ЮНСЕД. |
| The Secretary-General's reform programme is one that in many respects complements the intergovernmental process regarding the revitalization of the Organization. | Программа реформ, предлагаемая Генеральным секретарем, это программа, которая во многом дополняет межправительственный процесс, относящийся к активизации деятельности этой Организации. |
| We believe that the intergovernmental process can derive tremendous benefit from closer interaction and cooperation with such organizations. | Мы считаем, что межправительственный процесс может извлечь огромные преимущества в результате более тесной взаимосвязи и сотрудничества с такими организациями. |
| The intergovernmental machinery can also make an important contribution to this effort. | Межправительственный механизм может также внести важный вклад в эти усилия. |
| UNCTAD's intergovernmental machinery must be used to advance understanding of the policy adjustments necessary to support trade efficiency in a country. | Необходимо использовать межправительственный механизм ЮНКТАД с целью улучшения понимания сути корректировки политики, необходимой для обеспечения эффективности торговли в той или иной стране. |
| A new regional intergovernmental mechanism, with the active involvement of EEA, was initiated to address these issues. | Для решения этих вопросов был создан новый региональный межправительственный механизм с активным участием ЕАОС. |
| This is to ensure appropriate intergovernmental review of subregional priorities. | Это обеспечит должный межправительственный обзор субрегиональных первоочередных задач. |
| Owing to its intergovernmental status, Intersputnik can act as a hub for cooperation between the public and private sectors worldwide. | Межправительственный статус "Интерспутника" позволяет ему выступать в роли центра сотрудничества между государственными и частными структурами стран всего мира. |
| By doing so, the intergovernmental process has advocated and pushed for greater coherence in the work of the United Nations system. | Посредством таких мер межправительственный процесс поощрял и стимулировал большую согласованность работы системы Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the intergovernmental nature of such mechanisms should be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить межправительственный характер таких механизмов. |
| UNCTAD should also enhance its work with civil society and the private sector, while preserving its intergovernmental nature. | ЮНКТАД следует также укрепить свою работу с гражданским обществом и частным сектором, сохраняя при этом свой межправительственный характер. |