Today, problems are not only intergovernmental. |
Сегодня проблемы не носят исключительно межправительственный характер. |
It was for the intergovernmental body in question, however, to make the decision. |
Несомненно, однако, что решение будет принимать сам заинтересованный межправительственный орган. |
China therefore believed that the definition should include the term "intergovernmental" or "inter-state". |
Китай считает, что поэтому определение должно включать термин «межправительственный» или «межгосударственный». |
Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. |
Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
The intergovernmental review of the Programme of Action is important to ensure that there is sustained implementation. |
Межправительственный обзор программы действий имеет важное значение для обеспечения непрерывности осуществления этой программы. |
Such a model is almost unique in the world, and reflects the intergovernmental nature of the Organization and its international character. |
Такая модель является почти уникальной в мире и отражает межправительственный и международный характер Организации. |
The international community now had at its disposal a unique intergovernmental body: the first devoted specifically to peacebuilding. |
Сейчас в распоряжении международного сообщества имеется уникальный межправительственный орган, впервые занимающийся исключительно вопросами миростроительства. |
The fact that its associate members were non-governmental organizations did not affect its intergovernmental status. |
Тот факт, что его ассоциированные члены являются неправительственными организациями, не влияет на его межправительственный статус. |
The Meeting also established a new intergovernmental body, the UNECE/WHO Steering Committee, to be responsible for the programme's implementation. |
Совещание также учредило новый межправительственный орган - Руководящий комитет ЕЭК ООН/ВОЗ, который будет отвечать за осуществление данной программы. |
At UNCTAD X, UNCTAD's intergovernmental mandate on WTO accession was reconfirmed and expanded. |
На десятой сессии ЮНКТАД межправительственный мандат ЮНКТАД в отношении присоединения к ВТО был подтвержден и расширен. |
Further, intergovernmental oversight is woefully inadequate. |
Межправительственный контроль, к сожалению, недостаточен. |
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. |
То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации. |
We would look forward to an opportunity for providing such oversight through an appropriate intergovernmental mechanism in the United Nations. |
Мы возлагаем большие надежды на получение возможности для установления такого контроля через надлежащий межправительственный механизм в рамках Организации Объединенных Наций. |
They took note of the decision to establish an intergovernmental arrangement for coordinating and addressing all aspects of demobilization and reintegration. |
Они приняли к сведению решение учредить межправительственный механизм для координации и рассмотрения всех аспектов демобилизации и реинтеграции. |
A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. |
Требуется глобальный межправительственный механизм контроля и регулирования транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития. |
This is an additional intergovernmental mandate adopted after the adoption of the plan. |
Этот дополнительный межправительственный мандат был получен после утверждения плана. |
The ECE self-assessment contributes to the UN-wide reform launched by the Secretary-General which will provide for intergovernmental dialogue at all levels. |
Самооценка ЕЭК является вкладом в общеорганизационную реформу ООН, начатую Генеральным секретарем и предусматривающую межправительственный диалог на всех уровнях. |
An architecture that complements the intergovernmental Summit with official platforms in parallel will enhance the possibility of all voices being heard. |
Структура, которая дополняет межправительственный Саммит с официальными платформами, повысит возможности для того, чтобы все голоса были на нем услышаны. |
The intergovernmental process has not yet accepted or endorsed the Secretary-General's Global Compact. |
Однако межправительственный процесс еще не принял и не поддержал «Глобальный договор» Генерального секретаря. |
The intergovernmental preparatory process should commence well in advance with the organization of a series of preparatory sessions. |
Межправительственный подготовительный процесс следует начать весьма заблаговременно с организации ряда подготовительных сессий. |
As recommended by Agenda 21, an intergovernmental negotiating committee was established for the elaboration of an international convention to combat desertification. |
Как было рекомендовано в Повестке дня на XXI век, для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием был учрежден межправительственный комитет по ведению переговоров. |
The intergovernmental preparatory process for the WSIS will involve both global and regional expert meetings. |
Межправительственный процесс подготовки ВВИО будет включать в себя как глобальные, так и региональные совещания экспертов. |
This is likely to undermine the intergovernmental treaty-making process and implementation mechanisms. |
Это может подорвать межправительственный процесс подготовки договоров и имплементационные механизмы. |
The Commission established its first intersessional intergovernmental subsidiary organ, called a working group, already at its first session. |
Свой первый межсессионный межправительственный вспомогательный орган, именовавшийся рабочей группой, Комиссия учредила уже на первой сессии. |
Most Governments felt that an open-ended intergovernmental preparatory process, including a number of preparatory sessions, should precede the 2002 event. |
Многие правительства полагали, что обзору 2002 года должен предшествовать межправительственный подготовительный процесс с неограниченным числом участников, включающий ряд подготовительных сессий. |