| Today, problems are not only intergovernmental. | Сегодня проблемы не носят исключительно межправительственный характер. |
| It was for the intergovernmental body in question, however, to make the decision. | Несомненно, однако, что решение будет принимать сам заинтересованный межправительственный орган. |
| China therefore believed that the definition should include the term "intergovernmental" or "inter-state". | Китай считает, что поэтому определение должно включать термин «межправительственный» или «межгосударственный». |
| Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. | Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
| The intergovernmental review of the Programme of Action is important to ensure that there is sustained implementation. | Межправительственный обзор программы действий имеет важное значение для обеспечения непрерывности осуществления этой программы. |
| Such a model is almost unique in the world, and reflects the intergovernmental nature of the Organization and its international character. | Такая модель является почти уникальной в мире и отражает межправительственный и международный характер Организации. |
| The international community now had at its disposal a unique intergovernmental body: the first devoted specifically to peacebuilding. | Сейчас в распоряжении международного сообщества имеется уникальный межправительственный орган, впервые занимающийся исключительно вопросами миростроительства. |
| The fact that its associate members were non-governmental organizations did not affect its intergovernmental status. | Тот факт, что его ассоциированные члены являются неправительственными организациями, не влияет на его межправительственный статус. |
| The Meeting also established a new intergovernmental body, the UNECE/WHO Steering Committee, to be responsible for the programme's implementation. | Совещание также учредило новый межправительственный орган - Руководящий комитет ЕЭК ООН/ВОЗ, который будет отвечать за осуществление данной программы. |
| At UNCTAD X, UNCTAD's intergovernmental mandate on WTO accession was reconfirmed and expanded. | На десятой сессии ЮНКТАД межправительственный мандат ЮНКТАД в отношении присоединения к ВТО был подтвержден и расширен. |
| Further, intergovernmental oversight is woefully inadequate. | Межправительственный контроль, к сожалению, недостаточен. |
| The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. | То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации. |
| We would look forward to an opportunity for providing such oversight through an appropriate intergovernmental mechanism in the United Nations. | Мы возлагаем большие надежды на получение возможности для установления такого контроля через надлежащий межправительственный механизм в рамках Организации Объединенных Наций. |
| They took note of the decision to establish an intergovernmental arrangement for coordinating and addressing all aspects of demobilization and reintegration. | Они приняли к сведению решение учредить межправительственный механизм для координации и рассмотрения всех аспектов демобилизации и реинтеграции. |
| A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. | Требуется глобальный межправительственный механизм контроля и регулирования транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития. |
| This is an additional intergovernmental mandate adopted after the adoption of the plan. | Этот дополнительный межправительственный мандат был получен после утверждения плана. |
| The ECE self-assessment contributes to the UN-wide reform launched by the Secretary-General which will provide for intergovernmental dialogue at all levels. | Самооценка ЕЭК является вкладом в общеорганизационную реформу ООН, начатую Генеральным секретарем и предусматривающую межправительственный диалог на всех уровнях. |
| An architecture that complements the intergovernmental Summit with official platforms in parallel will enhance the possibility of all voices being heard. | Структура, которая дополняет межправительственный Саммит с официальными платформами, повысит возможности для того, чтобы все голоса были на нем услышаны. |
| The intergovernmental process has not yet accepted or endorsed the Secretary-General's Global Compact. | Однако межправительственный процесс еще не принял и не поддержал «Глобальный договор» Генерального секретаря. |
| The intergovernmental preparatory process should commence well in advance with the organization of a series of preparatory sessions. | Межправительственный подготовительный процесс следует начать весьма заблаговременно с организации ряда подготовительных сессий. |
| As recommended by Agenda 21, an intergovernmental negotiating committee was established for the elaboration of an international convention to combat desertification. | Как было рекомендовано в Повестке дня на XXI век, для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием был учрежден межправительственный комитет по ведению переговоров. |
| The intergovernmental preparatory process for the WSIS will involve both global and regional expert meetings. | Межправительственный процесс подготовки ВВИО будет включать в себя как глобальные, так и региональные совещания экспертов. |
| This is likely to undermine the intergovernmental treaty-making process and implementation mechanisms. | Это может подорвать межправительственный процесс подготовки договоров и имплементационные механизмы. |
| The Commission established its first intersessional intergovernmental subsidiary organ, called a working group, already at its first session. | Свой первый межсессионный межправительственный вспомогательный орган, именовавшийся рабочей группой, Комиссия учредила уже на первой сессии. |
| Most Governments felt that an open-ended intergovernmental preparatory process, including a number of preparatory sessions, should precede the 2002 event. | Многие правительства полагали, что обзору 2002 года должен предшествовать межправительственный подготовительный процесс с неограниченным числом участников, включающий ряд подготовительных сессий. |