| It provides intergovernmental oversight for UNCTAD programmes on an operational level. | Она обеспечивает межправительственный надзор за программами ЮНКТАД на оперативном уровне. |
| Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. | Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм. |
| An intergovernmental committee would implement this process and conclude its work by 2014. | Направлять этот процесс, который должен быть завершен к 2014 году, будет межправительственный комитет. |
| Others stressed the intergovernmental nature of the review process. | Другие ораторы подчеркнули, что процесс обзора носит сугубо межправительственный характер. |
| The General Assembly, in its resolution 66/254, requested its President to launch an open-ended intergovernmental process aimed at strengthening the treaty body system. | З. В своей резолюции 66/254 Генеральная Ассамблея просила своего Председателя начать открытый межправительственный процесс, направленный на укрепление системы договорных органов. |
| The fact that some of their activities had no explicit mandate undermined the prerogatives of the Assembly and the intergovernmental process. | Факт отсутствия четкого мандата на некоторые их действия подрывает прерогативы Ассамблеи и межправительственный процесс. |
| The current proposal undermined the intergovernmental process and was therefore unacceptable. | Нынешнее предложение подрывает межправительственный процесс и поэтому является неприемлемым. |
| Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process, which could benefit from the positive participation of civil society. | В других выступлениях подчеркивалось, что данный Механизм представляет собой межправительственный процесс, который не должен политизироваться, и что от позитивного участия гражданского общества он может только выиграть. |
| The ongoing intergovernmental process should make a positive contribution to that and other matters related to nominations and elections. | Нынешний межправительственный процесс должен внести положительный вклад в решение этого и других вопросов, связанных с выдвижением кандидатов и проведением выборов. |
| The intergovernmental machinery has been providing guidance and support to long-standing problems and strategic policy issues relating to trade and development. | Межправительственный механизм готовит рекомендации и оказывает поддержку в проработке как давно существующих проблем, так и стратегических вопросов политики в области торговли и развития. |
| Such a global intergovernmental mechanism would serve as the foremost entity of the global geospatial information community to provide global coordination and support. | Такой глобальный межправительственный механизм может выполнять функции центрального органа по обеспечению глобальной координации и поддержки в области геопространственной информации. |
| It has also initiated a ministerial-level intergovernmental process to strengthen environmental governance and reinvigorate global commitment to sustainable development. | Она инициировала также межправительственный процесс на уровне министров в целях укрепления экологического управления и оживления глобальной приверженности устойчивому развитию. |
| The High-level Committee is entrusted with the overall intergovernmental review of South-South cooperation within the United Nations system. | Комитету высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг поручено готовить общий межправительственный обзор сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| An appropriate intergovernmental mechanism should be set up to work with the change management office. | Следует создать соответствующий межправительственный механизм для взаимодействия с Управлением по руководству преобразованиями. |
| We do not accept that the exercise is intended to change the intergovernmental nature of our decision-making, oversight and monitoring processes. | Мы не согласимся с тем, чтобы это мероприятие имело своей целью изменить межправительственный характер нашего надзора за принятием решений и процессами контроля. |
| The intergovernmental process of the international conferences has a rich experience of fruitful cooperation with the United Nations system. | Межправительственный процесс международных конференций имеет богатую историю плодотворного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| No other intergovernmental forum brings together so much power nor has so many instruments for action as this Council. | Ни один другой межправительственный форум не располагает столь многими полномочиями и не имеет столь много средств для принятия конкретных мер, как этот Совет. |
| That process, of course, must be purely intergovernmental and should be in accordance with existing rules for such processes. | Разумеется, этот процесс должен носить исключительно межправительственный характер и должен осуществляться в соответствии с предусмотренными для таких процессов правилами. |
| Thirdly, it is essential that our efforts focus on negotiating an agreed document that reflects the intergovernmental nature of the process. | В-третьих, необходимо, чтобы наши усилия направлялись на выработку согласованного документа, отражающего межправительственный характер этого процесса. |
| We recognize the intergovernmental nature of the United Nations and the universal, representative and democratic character of the General Assembly. | Мы признаем межправительственный характер Организации Объединенных Наций и универсальный, представительный и демократический характер Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretariat must act in an impartial manner and respect the intergovernmental nature of the planning and budgetary processes. | Секретариат должен быть беспристрастным и уважать межправительственный характер процессов планирования и составления бюджета. |
| At the intergovernmental level, the General Assembly had held its first High-level Dialogue on Financing for Development in October 2003. | Свой первый межправительственный диалог на высоком уровне по вопросу о финансирования развития Генеральная Ассамблея провела в октябре 2003 года. |
| It is clear that such an intergovernmental body is needed to fill a void in the United Nations system. | Очевидно, что подобный межправительственный орган необходим для заполнения вакуума в системе Организации Объединенных Наций. |
| The intergovernmental machinery should be simplified and results-based so that it added value to research and technical cooperation. | Необходимо упростить межправительственный механизм и нацеливать его на результаты, чтобы он повышал результативность исследований и технического сотрудничества. |
| UNCTAD needed a functioning intergovernmental machinery to ensure that it was not reduced to being a mere think-tank. | ЮНКТАД необходим работающий межправительственный механизм, обеспечивающий то, чтобы она не сводилась к всего лишь «мозговому тресту». |