Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
Since there is no requirement by the Convention to have any form of intergovernmental body pre-approve an amendment proposal, then the platform is, logically, for discussion only. Поскольку в Конвенции не содержится требования о том, чтобы какой-либо межправительственный орган предварительно утверждал предложение о поправке, логично сделать вывод о том, что данная платформа предназначена только для дискуссии.
In pursuing those efforts, I am keenly aware that Secretariat reform, to be truly effective, must be part of a larger restructuring effort including the intergovernmental machinery to adapt the Organization as a whole to the demands of the post-cold-war era. Осуществляя эти усилия, я полностью осознаю, что реформа Секретариата, дабы она была действительно эффективной, должна быть частью более широких усилий по реструктуризации, включая межправительственный механизм по адаптации Организации в целом к требованиям эпохи после окончания «холодной войны».
Furthermore, we should define more closely how the principle of consent would be applied in mixing actions of different natures when there are components of the Office of the High Commissioner for Human Rights mixed with the offices and funds which are of a distinct and intergovernmental nature. Кроме того, мы должны уточнить, как будет применяться принцип согласия в различного рода деятельности, в которой участвует компонент Управления Верховного комиссара по правам человека и управления и фонды, выполняющие разные задачи и носящие явно межправительственный характер.
In view of the phenomena of donor fatigue and aid pessimism, the international community needed to undertake an in-depth intergovernmental analysis of the levels, uses and effectiveness of development financing, from which policy conclusions should be drawn. Принимая во внимание безразличное отношение к сложившейся ситуации доноров и пессимистическую реакцию на нее, международное сообщество должно провести глубокий межправительственный анализ уровней, использования и эффективности финансирования в целях развития и сделать выводы в отношении проводимой им политики.
To ensure that there was no duplication of efforts and that the new mechanism would add value in a manner that could not be accomplished by any other existing mechanism, some participants requested additional information to be able to decide whether to establish a new intergovernmental mechanism. С целью гарантировать отсутствие дублирования усилий и конкретную практическую пользу нового механизма, отличающую его от любых других существующих механизмов, некоторые участники попросили представить дополнительную информацию, которая позволила бы принять решение о том, стоит ли создавать новый межправительственный механизм.
Throughout its negotiations, the intergovernmental negotiating committee may wish to keep in mind the need for compliance with whatever instrument it may wish to adopt. В течение всей своей работы межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает учитывать необходимость соблюдения независимо от того, какой именно документ он намерен принять.
In order to address such disagreement, an intergovernmental conflict resolution or referral mechanism would have to be devised, and this could add uncertainty to the process and decrease timeliness. Для устранения таких разногласий необходимо будет создать межправительственный механизм урегулирования споров или их передачи на разрешение другим органам, что может снизить предсказуемость этого процесса и затянуть сроки его осуществления.
The intergovernmental approval process of the common country programme document remains the same as for agency-specific country programme documents, with the common document also submitted to each executive board for approval. Межправительственный процесс утверждения общего документа по страновой программе остается таким же, как и в случае подобных документов, которые подготавливались каждым учреждением, в том смысле, что общий документ также представляется на утверждение каждому исполнительному совету.
Despite the call of the Secretary-General for consolidating and grouping humanitarian and humanitarian-related matters under a single "humanitarian umbrella" agenda, so far no intergovernmental forum has discussed consistently disaster-related humanitarian assistance in depth. Несмотря на призыв Генерального секретаря к консолидации и объединению всех гуманитарных и смежных вопросов в один сводный пункт повестки дня, посвященный гуманитарным вопросам[36], до сих пор ни один межправительственный форум не обсуждал вопросы гуманитарной помощи в связи с бедствиями на последовательной и углубленной основе.
Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
There is no single answer to the question, "How much coordination can the United Nations afford?"As a general rule, activities functioning in governmental and intergovernmental structures tend to be influenced by political factors more than by cost/benefit factors in answering this question. Политические трудности, вызванные реальным или воображаемым отсутствием координации, могут в гораздо большей мере дискредитировать правительственный или межправительственный орган, нежели фактический размер понесенных потерь.
We look forward to the proposals that the Secretary-General is expected to present, including those on improving auditing and oversight, which should duly take into account the intergovernmental nature of the existing budgetary and management committees. Мы надеемся услышать от Генерального секретаря его предложения, в том числе предложения о совершенствовании системы контроля и проверки, которая должна учитывать межправительственный характер существующих бюджетных и управленческих комитетов.
There was an agreement that the Committee's effectiveness should be improved, but views differed as to whether or not the Committee should be converted to an intergovernmental body. Члены Комитета в целом согласились с необходимостью повышения эффективности его работы, однако в вопросе о целесообразности преобразования Комитета в межправительственный орган мнения разошлись.
Against that backdrop, Mr. Cho pointed out that the Busan meeting had been held not only as an intergovernmental process but also as a multi-stakeholder forum. С учетом этих факторов г-н Чхо отметил, что совещание в Бусане проводилось не только как межправительственный форум, но также как форум с участием многих заинтересованных сторон.
We affirm the need to launch an intergovernmental process, within the United Nations, to include the issue of youth employment and youth concerns in the current process of the post-2015 development agenda. Мы подтверждаем необходимость начать в рамках Организации Объединенных Наций межправительственный процесс по обеспечению учета проблемы занятости молодежи и интересов молодежи в текущем процессе выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
With the post-2015 development agenda in the planning stages, the international community had agreed to establish an intergovernmental expert committee to address the issue of financing for sustainable development. Сейчас на стадии разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, международное сообщество приняло решение создать межправительственный комитет экспертов для рассмотрения вопроса о финансировании устойчивого развития.
Upon decision of such governing body or bodies to accept such invitation and adopt the Platform as part of its or their institutional framework(s), the Platform could be transformed into an intergovernmental body within the United Nations system. Когда этот руководящий орган или органы примут это предложение и включат Платформу в свою (свои) организационную(-ые) структуру(-ы), Платформа может быть преобразована в межправительственный орган в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Also in the outcome document, Heads of State and Government called for the launch of an inclusive intergovernmental process to develop a set of sustainable development goals, to be consistent with the post-2015 agenda. В вышеуказанном итоговом документе главы государств и правительств также призвали начать всеохватный межправительственный процесс для разработки набора целей в области устойчивого развития в соответствии с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Several respondents emphasized the intergovernmental nature of the processes, driven by Member States, under the auspices of the General Assembly leading up to the sustainable development goals and the post-2015 development agenda. Несколько респондентов подчеркнули межправительственный характер определяемых государствами-членами процессов, ведущих под эгидой Генеральной Ассамблеи к выработке целей в области устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
"As an intergovernmental mechanism, the CFS is universal and is open to all Member Nations of FAO and the UN and to representatives of other international organizations, NGOs, civil society and the private sector," he noted. «Комитет всемирной продовольственной безопасности представляет собой межправительственный механизм, он является всеобъемлющим и открытым для всех государств-членов ФАО и ООН, а также для представителей других международных организаций, НПО, гражданского общества и частного сектора», - отметил он.
We need to strike a balance which ensures effective intergovernmental oversight, but which moves away from micro-management, so that the Secretariat is given the freedom to manage its resources efficiently - and that includes the freedom to decide where jobs are allocated. Нам необходимо установить баланс, благодаря которому можно будет обеспечить эффективный межправительственный надзор, но который не будет связан с микрорегулированием с тем, чтобы Секретариат получил свободу эффективно управлять своими ресурсами, а она включает свободу принятия решений о распределении рабочих мест.
The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, and its follow-up provides an important intergovernmental consensus as a basic framework for discussion on ODA for financing of sustainable forest management. Международная конференция по финансированию развития, состоявшаяся в Монтеррее, Мексика, в 2002 году, и процесс выполнения ее решений обеспечивают важный межправительственный консенсус, который лежит в основе обсуждения вопросов финансирования устойчивого лесопользования по линии официальной помощи в целях развития.
In terms of mitigating the risk that investment and trade could fuel or prolong armed conflict situations in developing countries, reference was made to the Kimberley Process Certification Scheme - a United-Nations-backed intergovernmental instrument involving the official certification of all rough diamond shipments. Со ссылкой на уменьшение степени риска того, что инвестиции могут способствовать сохранению или продолжению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, была упомянута Система сертификации, действующая в рамках Кимберлийского процесса - поддерживаемый Организацией Объединенных Наций межправительственный механизм официальной сертификации всех поставок необработанных алмазов.
Mr. MANINI (Intergovernmental Institution for the Use of Micro-Alga Spirulina against Malnutrition) said that his organization was an intergovernmental institution established by treaty and had been accorded observer status by the United Nations. Г-н МАНИНИ (Межправительственный ин-ститут по изучению использования микроводо-росли "спирулина" в борьбе с недоеданием) говорит, что его организация является межправи-тельственным институтом, созданным согласно до-говору и имеющим статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
The intergovernmental governance structure in charge of providing operational policy guidance to UN Women includes the General Assembly, the Economic and Social Council and the organization's Executive Board. Многоуровневый межправительственный механизм общего руководства применительно к оперативной деятельности Структуры образуют Генеральная ассамблея ООН, Экономический и социальный совет ООН и Исполнительный совет Структуры.