Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межправительственный

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межправительственный"

Примеры: Intergovernmental - Межправительственный
An intergovernmental negotiation process aimed at drawing up a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities is well under way within the framework of the Water and Industrial Accidents Conventions as decided by their governing bodies. В соответствии с решением руководящих органов Конвенции по промышленным авариям и Конвенции по водам успешно осуществляется межправительственный процесс переговоров с целью разработки юридически обязательного документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиненный опасной деятельностью.
The Commission is a unique intergovernmental forum, focusing on specific country situations, and it therefore has a comparative advantage which will enable it to provide strategic and practical support to the implementation of resolution 1325. Комиссия - это уникальный межправительственный форум, внимание которого сосредоточено на конкретных ситуациях, сложившихся в той или иной стране, а потому он обладает сравнительными преимуществами, позволяющими ему оказывать стратегическую и практическую поддержку осуществлению резолюции 1325.
The General Assembly will have to decide on the nature, timing and modalities of the next high-level dialogue, taking into account the need to reconstitute it as the intergovernmental focal point for the follow-up to Monterrey. Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о характере, сроках и формах следующего диалога на высоком уровне с учетом необходимости его преобразования в межправительственный механизм координации последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
It was the responsibility of each one of the intergovernmental organs to include in their agenda the follow-up to Monterrey and to prepare working papers and reports for collective review. Каждый межправительственный орган должен включать в свою повестку дня вопрос о последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции и подготавливать рабочие документы и доклады для коллективного рассмотрения.
It is a central intergovernmental body tasked under Article 62 of the Charter with ensuring coordination within the United Nations system and with presenting studies and recommendations on economic, social, cultural, educational and health issues. Это - ведущий межправительственный орган, который в соответствии со статьей 62 Устава уполномочивается обеспечивать координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций, предпринимать исследования и выносить рекомендации по вопросам в области экономической, социальной, культуры, образования и здравоохранения.
In this context, I am pleased to announce that Canada will host the first five-year intergovernmental review of the Global Programme of Action in the fall of 2001. В этом контексте мне приятно объявить о том, что осенью 2001 года Канада организует на своей территории первый пятилетний межправительственный обзор хода осуществления Глобальной программы действий.
4 It was noted that recurrent publications had, in the past, not made a major input to intergovernmental processes, and that a number of them had been significantly reformulated. Было отмечено, что периодические публикации в прошлом не вносили существенного вклада в межправительственный процесс и что многие из них претерпели значительные изменения.
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции.
There is need for an intergovernmental monitoring mechanism to ensure accountability and a positive contribution to sustainable development; this can best be served by a reinstatement of the transnational corporations unit of the United Nations. Необходим межправительственный механизм наблюдения, с тем чтобы гарантировать подотчетность и позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития; этого можно добиться, восстановив отделение Организации Объединенных Наций по вопросам транснациональных корпораций.
The Commission as the intergovernmental platform for global review and appraisal is called on to play a crucial role, as population ageing becomes a pressing issue in the decades ahead. Комиссия как межправительственный механизм глобального обзора и оценки призвана сыграть в этой деятельности решающую роль, так как в грядущие десятилетия проблема старения населения будет стоять исключительно остро.
And, of course, the development of partnership relations with the private sector should by no means undermine the intergovernmental character of the Organization and of its decision-making mechanisms. И, конечно же, развитие партнерских отношений с частным бизнесом ни в коей мере не должно подрывать межправительственный характер Организации и механизмов принятия решений в ней.
The General Assembly is an intergovernmental body, and only Governments can ensure that it is able to effectively play its role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Генеральная Ассамблея - это межправительственный орган, и только правительства могут обеспечить такое положение, при котором она будет в состоянии эффективно играть свою роль в качестве главного органа ООН для проведения дискуссий, утверждения политики и выполнения функций представительного органа.
In other words, if a particular intergovernmental forum wishes to address a specific topic it will undoubtedly be able to relate that topic to an element in the Millennium Development Goals. Другими словами, если тот или иной межправительственный форум пожелает рассмотреть конкретную тему, то он, несомненно, сможет увязать ее с определенным элементом целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Effective intergovernmental oversight and control are at the heart of the efficient and effective functioning of operational activities and their conformity with the basic principles and "fundamental characteristics" of the United Nations system, as repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Эффективный межправительственный надзор и контроль являются центральным элементом эффективного и результативного функционирования оперативной деятельности и ее соответствия основополагающим принципам и «основным отличительным особенностям» системы Организации Объединенных Наций, как неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей.
Given the critical role of industry in development and the need for government policy to support industrialization, there is also a need for an intergovernmental body such as UNIDO to provide international public goods that promote sustainable industrial development. Ввиду решающей роли промышленности в развитии и необходимости проведения государством политики в поддержку индустриализации необходимо также, чтобы тот или иной межправительственный орган, подобный ЮНИДО, обеспечивал международные общественные блага, способствующие устойчивому промышленному развитию.
The United Nations is called upon to take stock of the UN Guidelines for Consumer Protection and review the extent of their implementation, and report to member States through its appropriate intergovernmental machinery. К Организации Объединенных Наций обращена просьба подвести итоги работы в связи с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, рассмотреть вопрос о том, в какой мере они применяются, и сообщить государствам-членам о результатах такого рассмотрения через свой соответствующий межправительственный механизм.
During the negotiation of important resolutions - such as resolution 1540, on non-proliferation - Algeria had an opportunity to express strong reservations about the trend of the Council to become an international legislator and to replace the intergovernmental negotiating process. В ходе обсуждения важных резолюций, таких как резолюция 1540, касающаяся вопросов нераспространения, Алжир имел возможность представить серьезные оговорки против того, чтобы Совет выступал в роли международного законодательного органа, подменяя межправительственный переговорный процесс.
The situation remains unchanged today, 10 years later: there is still no appropriate specialized intergovernmental body providing guidance on the programme planning aspects of the activities of subprogramme 28.7, Global development trends and issues. Через 10 лет положение не изменилось: по-прежнему отсутствует соответствующий специализированный межправительственный орган, который давал бы руководящие указания по аспектам планирования программ работы в рамках подпрограммы 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития».
The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi expressed full support for the Department's continuous learning policies and requests for resources, which would maintain quality and facilitate the intergovernmental process. Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби заявил о том, что он полностью поддерживает проводимую Департаментом политику по обеспечению непрерывного обучения и его просьбы о выделении дополнительных ресурсов, благодаря чему будут соблюдаться стандарты качества и облегчаться межправительственный процесс.
Adequate arrangements should be made during the preparatory process and in the event itself, bearing in mind their intergovernmental nature and the rules and procedures of the United Nations. В ходе процесса подготовки и проведения этого мероприятия следует создать надлежащие механизмы, учитывая их межправительственный характер, а также правила и процедуры Организации Объединенных Наций.
Follow-up to the partnerships would be of great interest, but it was important to emphasize the intergovernmental nature of UNCTAD and the need to keep control within the hands of member Governments. Большой интерес вызывает последующая деятельность по реализации партнерских соглашений, хотя вместе с тем следует подчеркнуть межправительственный характер ЮНКТАД и необходимость сохранения контроля в руках правительств стран-членов.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
These two suggestions indicated that the structure and organization of CRIC sessions would need to be amended in order to increase participation, while at the same time seeking not to jeopardize the intergovernmental process that governs the Convention. Эти два предложения указывают, что в структуру и организацию сессий КРОК необходимо будет внести изменения для того, чтобы расширить состав участников и, в то же время, постараться не подставлять под угрозу межправительственный процесс, регламентирующий деятельность по линии Конвенции.
The international intergovernmental forum on financing for development, to be held in the year 2001, should address the question in a holistic manner and emphasize its urgency. Международный межправительственный форум по вопросу о финансировании развития, который состоится в 2001 году, должен рассмотреть данный вопрос во всех его аспектах и подчеркнуть его актуальность.
We see the intergovernmental machinery as an integral part of the overall reform process, in tandem with and mutually supportive of the reform efforts at the organizational and managerial levels. Мы рассматриваем межправительственный механизм как неотъемлемую часть процесса реформ в целом, который согласуется с общими усилиями в поддержку мер по реформе на организационном и управленческом уровнях.