Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
With regard to the DI, its weaknesses are both institutional and strategic. Что касается ДИ, то его недостатки носят как институциональный, так и стратегический характер.
The secretariat's institutional expertise and its commitment to provide concrete assistance in this area are now well established. В настоящее время уже сложился институциональный экспертный потенциал секретариата и сформировалось четкое видение задач по оказанию конкретной помощи в этой области.
Comparative institutional and systemic analysis remains the only way to address the question of diversity and draw some tentative lessons of history. Сравнительный институциональный и системный анализ остается единственным путем, позволяющим изучать вопрос такого многообразия и делать первые выводы из истории.
Renewed efforts are being made to identify funding whereby the Committee can develop its own institutional identity. Предпринимаются новые усилия по выявлению источников финансирования, с помощью которого Комитет сможет создать свой собственный институциональный образ.
The institutional capacity of the state is key to bringing about a positive outcome in the interplay between governance institutions. Ключом к достижению положительных результатов во взаимодействии между механизмами управления является институциональный потенциал государства.
The organizations were in turn seeking to improve their institutional capacity to respond. В свою очередь эти организации стремятся повысить свой институциональный потенциал для удовлетворения этих потребностей.
In the recent past, an institutional coordinating mechanism was put in place for the mainstreaming of gender and poverty concerns. В недавнем прошлом был создан институциональный координационный механизм, занимающийся учетом гендерной проблематики и вопросов, связанных с нищетой.
It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization. Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации.
Globalization exacerbates the structural, institutional and entrenched patterns of racism that exist within and between countries and regions. Глобализация усиливает структурный, институциональный и скрытый характер расизма, существующего в пределах и за пределами отдельных стран и регионов.
Within those countries, new institutional capacity must be built to enable efficient and effective functioning. В этих странах необходимо создать новый институциональный потенциал для обеспечения действенного и эффективного функционирования.
For the Prosecutor to take such a decision in isolation would not respect the necessary institutional balance. Принятие Прокурором такого решения изолированно будет нарушать необходимый институциональный баланс.
But universities also have an institutional mandate to teach. Но университеты также имеют институциональный мандат на преподавание.
Pakistan remained committed to implementing follow-up to the World Summit for Children and had established legal and institutional machinery to that end. Пакистан по-прежнему твердо намерен осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и создал для этого надлежащий юридический и институциональный механизмы.
Decentralised dialogue allows for the local development of both human and institutional capacities to carry out a focused and result-oriented policy dialogue. Децентрализованный диалог позволяет развивать на местном уровне людские ресурсы и институциональный потенциал для проведения сфокусированного и ориентированного на конкретные результаты диалога по вопросам политики.
Capacity-building (institutional, human and financial) Создание потенциала (институциональный, людской и финансовый потенциал)
Sustained growth therefore requires human resource development and improved production technologies for increasing productivity and financial resources and institutional capabilities to increase production in response to expanding markets. Поэтому для устойчивого роста необходимы развитие людских ресурсов и совершенствование производственных технологий в целях повышения производительности, а также финансовые ресурсы и институциональный потенциал для наращивания производства с учетом расширяющихся рынков.
The White Paper envisages new institutional and organizational arrangements for the delivery of education services. В "Белой книге" предлагается новый институциональный и организационный механизм оказания услуг в сфере образования.
His delegation remained firmly convinced that that would strengthen the institutional balance provided for in the Charter of the United Nations. Мальта по-прежнему убеждена в том, что институциональный баланс, предусмотренный Уставом, будет от этого лишь подкреплен.
The Ministry of Labour had established an institutional mechanism for considering complaints from women who felt that they had been unfairly dismissed. Министерство труда учредило институциональный механизм для рассмотрения жалоб женщин на несправедливое увольнение.
It is therefore essential that institutional capacities be reinforced. В этой связи необходимо укреплять институциональный потенциал.
There is a major institutional gap in addressing countries under stress and countries emerging from conflict. Существует большой институциональный пробел в решении проблем, с которыми сталкиваются страны, находящиеся в состоянии напряженности, и страны, выходящие из конфликта.
However, to date, the institutional enterprise mortgage may offer the best vehicle for realizing this idea. Однако на настоящий момент институциональный залог предприятия может являться наилучшим средством реализации этой идеи.
The opinion was also expressed that any solution to the veto should be institutional, functional and permanent. Также было отмечено, что любое решение проблемы, связанной с правом вето, должно иметь институциональный, практический и постоянный характер.
This is a dangerous development that jeopardizes the institutional and political balance forming the basis of genuine multilateralism. Это опасная тенденция, которая ставит под угрозу институциональный и политический баланс, лежащий в основе подлинного принципа многосторонности.
UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм.