Indeed, these political parties share ministerial and other government institutional positions. |
Представители таких политических партий участвуют в руководстве министерствами и занимают другие руководящие должности в государственных учреждениях. |
NIRM's approach combines institutional and community based rehabilitation. |
Подход НИРМ сочетает реабилитацию в медицинских учреждениях и в рамках общин. |
It provides financial support to mother and health workers to promote institutional delivery. |
Она предусматривает оказание финансовой поддержки матерям и работникам здравоохранения в целях поощрения родов в медицинских учреждениях. |
An independent inquiry into historical institutional abuse had been set up and would report by 18 January 2016. |
Началось независимое расследование насилия, имевшего место в данных учреждениях, и доклад по данному вопросу будет подготовлен к 18 января 2016 года. |
CRC was concerned that availability of alternatives to institutional care remained insufficient, with continuing placements of children in institutions. |
КПР выразил озабоченность недостатком альтернатив уходу за детьми в специальных учреждениях в условиях продолжающейся практики помещения детей в такие учреждения. |
With regard to developments in Uruguay, she acknowledged that structural weaknesses remained in the institutional treatment of gender issues. |
Что касается прогресса, достигнутого в Уругвае, то она признает, что еще существуют недостатки структурного характера в решении гендерных вопросов в учреждениях. |
Few data are available on the incidence of abuse of older persons in institutional settings. |
Мало данных имеется в отношении распространенности ущемления интересов пожилых людей в учреждениях, где содержатся престарелые. |
Over 350 copies of the guide have been distributed for field use across the country, in private and public institutional settings. |
Свыше 350 экземпляров руководства было распространено по всей стране для использования в частных и государственных учреждениях. |
The Office was created to develop institutional good governance and human rights policies for the Government. |
Она была создана для выработки в правительственных учреждениях практики рационального управления и уважения прав человека. |
Preparation of manuals and educational materials to support the promotion of prenatal checkups, institutional childbirth and family planning. |
Подготовка пособий и учебных материалов, пропагандирующих дородовой патронаж, роды в медицинских учреждениях и планирование размера семьи. |
In Uruguay, the coverage of institutional childbirth is 99%. |
Доля родов в медицинских учреждениях достигла в Уругвае 99 процентов. |
A participatory study done in 2000 shows that resistance to institutional birthing is mostly cultural in nature. |
Широкое обследование, проведенное в 2000 году, показывает, что сопротивление рождению детей в медицинских учреждениях носит по большей мере культурный характер. |
It explores trends such as moving from passive to active care and from institutional care to home-based services. |
В ней рассматриваются такие тенденции, как переход от пассивного ухода к активному и от ухода в учреждениях к оказанию услуг на дому. |
In relation to issues of independence, it was clarified that a number of institutional guidelines existed in that respect. |
В связи с вопросом о независимости секретаря третейского суда было разъяснено, что на этот счет в различных учреждениях имеется ряд внутренних инструкций. |
Women are subject to such threats in their private lives, but also to more subtle forms of oppression and harassment in public and institutional settings. |
Женщины испытывают на себе эти угрозы в частной жизни, а также в общественных местах и учреждениях, хотя и в менее выраженных формах подавления и домогательства. |
The institutional delivery rate has more than doubled between 2000 and 2005 from 19.8 per cent to 42 per cent. |
Доля родов, принятых в медицинских учреждениях, в период 2000-2005 годов почти удвоилась - с 19,8 процента до 42 процентов. |
Under the programme, junior and senior professionals working on relevant issues in governmental and non-governmental institutional settings in the developing world are offered short-term fellowships at the secretariat's headquarters. |
В соответствии с этой программой младшие и старшие специалисты, работающие над соответствующими проблемами в правительственных и неправительственных учреждениях развивающихся стран получают краткосрочные стипендии в штаб-квартире секретариата. |
However, the Committee is concerned about the large number of children living in institutional settings and about the fact that many children with disabilities receive institutional rather than home care. |
Однако Комитет обеспокоен большим числом детей, проживающих в учреждениях, и тем, что многие дети-инвалиды получают помощь в учреждениях, а не на дому. |
Aboriginal facilitators will deliver the programs both in institutional and community settings. |
Эти программы, как в исправительных учреждениях, так и в рамках общин, будут осуществляться с привлечением посредников из числа аборигенов. |
Corporal punishment was also prohibited in schools and institutional establishments. |
Наряду с этим, телесные наказания запрещены как в воспитательных учреждениях, так и в центрах социальной защиты. |
The state institutional population is estimated at over 1.1 million. |
Согласно оценкам, количество заключенных в пенитенциарных учреждениях штатов превышает 1,1 млн. человек. |
In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. |
В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения. |
The challenges in planning and management across institutions require institutional leadership so as to ensure that all actors fulfil their responsibilities. |
Трудности планирования и управления в учреждениях требуют институционального руководства для обеспечения выполнения своих обязательств всеми субъектами. |
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. |
Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников. |
The Committee is also seriously concerned about the high number of children with disabilities in institutional care in the State party. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен большим числом детей-инвалидов, содержащихся в специальных учреждениях государства-участника. |