Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
If combined with a phased approach, hybrid approaches allow for experimentation and a gradual build-up of human and institutional capacity. В сочетании с поэтапным подходом гибридные подходы позволяют экспериментировать и постепенно накапливать кадровый и институциональный потенциал.
This enables sustainability and ownership and builds local institutional capacity and reduces long-term external dependency. Такая политика позволяет обеспечивать устойчивость и заинтересованность, а также позволяет наращивать местный институциональный потенциал и сокращать зависимость от внешней помощи на перспективу.
The drivers of an enabling environment allowing SLM to be implemented and scaled up are mainly institutional at both national and regional/subregional levels. Как на национальном, так и на региональном/субрегиональном уровнях определяющие факторы той благоприятной среды, которая позволяет внедрять и тиражировать методы УУЗР, в основном носят институциональный характер.
UNCTAD's institutional capacity in the research and analysis of LDC issues should be maintained to this end. Институциональный потенциал ЮНКТАД в области научных исследований и анализа проблем наименее развитых стран должен сохраняться с этой целью .
UNCTAD's institutional capacity in the research and analysis of LDC issues should be maintained to this end. В этой связи необходимо сохранить институциональный потенциал ЮНКТАД в области изучения и анализа вопросов, касающихся НРС.
Firstly, the country concerned needs to put in place the institutional setting that allows for the involvement of all relevant stakeholders. Во-первых, соответствующая страна должна создать институциональный механизм, позволяющий привлекать все соответствующие заинтересованные стороны.
The programme aimed to increase food productivity and improve rural livelihoods and access to food, and it included policy reforms, institutional strengthening and capacity-building. Цель программы заключается в том, чтобы повысить продуктивность продовольственного комплекса и уровень жизни на селе, расширить доступ к продовольствию и провести реформы политики, укрепить институциональный и иной потенциал.
The organigram below represents the institutional mechanism suggested through the introduction of a SMT in relation to the Convention bodies. На приведенной ниже организационной схеме показан институциональный механизм, который предлагается создать путем учреждения ГСР для поддержания связи с органами Конвенции.
There is currently very little institutional capacity in PNTL for strategic public communications. В настоящее время в НПТЛ практически отсутствует институциональный потенциал для налаживания стратегических связей с общественностью.
It encouraged Thailand to address structural deficiencies and further build institutional capacity. Филиппины призвали Таиланд устранить структурные недостатки и продолжать наращивать институциональный потенциал.
Her work as President of Chile to expand social benefits and opportunities had built on the investments of previous administrations in institutional capacity. Работа оратора по расширению социальных льгот и возможностей в ее бытность президентом Чили была построена на инвестициях предыдущих администраций в институциональный потенциал.
The human rights infrastructure of Suriname had both legal and institutional components, and Suriname was continuously working on improving them. Правозащитная инфраструктура Суринама имеет как правовой, так и институциональный компоненты, и Суринам ведет неустанную работу по их совершенствованию.
Although Latvia is determined to continue cooperation with international organizations, its current human and institutional capacity is limited. Хотя Латвия намерена продолжать сотрудничество с международными организациями, ее текущий человеческий и институциональный потенциал ограничен.
This includes the capacities of potential participants, community networks, social capital, market absorption opportunities and institutional capacities. Это охватывает потенциал возможных участников, общинные сети, социальный капитал, возможности для освоения рынков и институциональный потенциал.
An institutional mechanism, as set up by Ecuador in 2007, could facilitate such coherence in countries of origin. Облегчить такое согласование политики в странах происхождения может институциональный механизм, подобный созданному Эквадором в 2007 году.
This has impaired multilateral institutional capacity to address structural and systemic issues, shifting responsibility unduly on to the domestic level. Это подрывает многосторонний институциональный потенциал в деле решения структурных и системных вопросов, неоправданно перекладывая бремя ответственности на уровень внутренней политики.
The critical importance of capturing the local and institutional context was emphasized. Подчеркивалось, что крайне важно учитывать местный и институциональный контекст.
On theoretical grounds, there is no clear reason why the institutional source of total investment levels should matter. Теоретически нет явных оснований полагать, что институциональный источник совокупных инвестиций имеет какое-либо значение.
The institutional capacity needed to start raising the rate of capital formation is probably not that great. Институциональный потенциал, необходимый для того, чтобы дать старт росту нормы капиталообразования, по всей вероятности, не так уж велик.
There was a need for an institutional mechanism to guide the Treaty process. Необходимо создать институциональный механизм для управления процессом рассмотрения действия Договора.
Therefore, the Security Council should further develop its institutional capacity to prevent the outbreak of situations that threaten international peace and security. Таким образом, Совет Безопасности должен и далее укреплять свой институциональный потенциал по предупреждению возникновения ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности.
The international experience suggests that effective commercialization of R&D results requires a certain institutional setup, which fosters collaboration between the academia and the business sector. Международный опыт показывает, что для эффективной коммерциализации результатов НИОКР необходим институциональный механизм поощрения сотрудничества между академическими учреждениями и сектором предпринимательства.
Serbia was increasing its institutional capacity through the creation of an efficient network of organizations dealing with environmental monitoring, data management and reporting. Сербия наращивала свой институциональный потенциал путем создания эффективной сети организаций, занимающихся экологическим мониторингом, управлением данными и отчетностью.
There is a need to build human and institutional capacities within the mining sector, recognizing that donor assistance programmes are not sustainable. Необходимо наращивать человеческий и институциональный потенциал в горнодобывающей отрасли с учетом того, что программы донорской помощи осуществляются на нерегулярной основе.
Local authorities, often at the forefront of solid waste management, need institutional capacity-building and the delegation of responsibilities and of financial resources from Governments. Местным органам власти, которые зачастую играют основную роль в управлении ликвидацией твердых отходов, необходимо укреплять институциональный потенциал и добиваться делегирования правительствами полномочий и выделения ими финансовых ресурсов.