If elections are held between 23 October and 25 November following the end of the mandate of the National Assembly on 21 April 2008, there would be an institutional vacuum of more than six months between the end of the mandate and the holding of the elections. |
Если выборы будут проведены в период между 23 октября и 25 ноября после истечения срока действия мандата Народного собрания 21 апреля 2008 года, то в течение более шести месяцев будет наблюдаться институциональный вакуум между датой истечения срока действия мандата Собрания и датой проведения выборов. |
Our fight against corruption has been the first step in a long and difficult process, and we believe that the work will continue under the auspices of the Independent Anti-Corruption Commission, which was created as an institutional bulwark against corruption. |
Борьба с коррупцией стала первым шагом на долгом и сложном пути, и мы полагаем, что эта работа будет продолжена под эгидой Независимой комиссии по борьбе с коррупцией, учрежденной как своего рода институциональный бастион для борьбы с коррупцией. |
Step up its institutional and operational capacity with respect to the administration of justice in order to bring a halt to impunity and to comply with international human rights instruments (Canada); |
укрепить институциональный и оперативный потенциал в области отправления правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение положений международных договоров в области прав человека (Канада); |
Recalling also the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and the work programme of the United Nations Human Settlements Programme for 2012-2013, which elaborated on mainstreaming youth in the normative and operational programme, |
ссылаясь также на среднесрочный стратегический и институциональный план на 20082013 годы и программу работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на 2012-2013 годы, предусматривающие учет интересов молодежи в нормативной и оперативной программе, |
Although the two documents were progressively aligned, an impression that UN-Habitat was implementing two separate documents was initially created, with the medium-term strategic and institutional plan being sometimes seen as a burdensome add-on; |
Хотя оба этих документа со временем стали более согласованными, изначально создалось впечатление, что ООН-Хабитат осуществляла два разных документа, при этом среднесрочный стратегический и институциональный план иногда рассматривался как обременительный довесок; |
Factors that determined the basis for the effectiveness of specific methods and procedures in conflict resolution included the political and the socio-economic situation, the institutional context, the organizational structure and the culture of the parties; |
Факторы, определяющие основу эффективности конкретных методов и процедур при разрешении конфликта, - это политическая и социально-экономическая обстановка, институциональный контекст, организационная структура и культура сторон; |
Believing that in the restructuring of the United Nations system the Centre should be maintained as the global focal point for human settlements, and that its institutional capabilities should be substantially strengthened and developed towards a more effective presence at the regional and national levels, |
считая, что при перестройке системы Организации Объединенных Наций Центр должен быть сохранен в качестве глобального координационного механизма в области населенных пунктов и что его институциональный потенциал следует существенно усилить и развивать в направлении более эффективного присутствия на региональном и национальном уровнях, |
(a) Strengthen the OAU institutional and human resources capacity in the areas of humanitarian early warning, rapid disaster response and the timely and effective coordination and interaction with member States and regional organizations in disaster situations; |
а) Укрепить институциональный и людской потенциал ОАЕ в области раннего предупреждения в случае чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, быстрого реагирования на стихийные бедствия и своевременной и эффективной координации, а также взаимодействия с государствами-членами и региональными организациями в условиях чрезвычайных ситуаций; |
(c) Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries; |
с) укрепить институциональный потенциал стран и содействовать совместному международному наблюдению и исследованиям с помощью улучшения наземного мониторинга и расширения использования спутниковых данных, распространения научно-технических знаний и оказание помощи уязвимым странам; |
UNCTAD should strengthen its institutional machinery to promote consumer interests, to monitor implementation of the UN Guidelines on Consumer Protection and to consider their extension, taking into account recent developments in globalization and advances in information technology. |
а) ЮНКТАД следует укрепить свой институциональный механизм в целях поощрения защиты интересов потребителей, наблюдения за осуществлением Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и рассмотрения вопроса об их расширении с учетом последних тенденций в области глобализации и развития информационной технологии. |
Procedures and mechanism resulting in binding consequences, that means the procedure, institutional arrangement and consequences, should be adopted by means of an amendment to the protocol, in accordance with Art.. (Poland) |
Это означает, что процедура, институциональный механизм и последствия должны приниматься путем внесения поправки в Протокол в соответствии со статьей 18 (Польша). |
Taking into account the approved six-year medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013 as the overarching future strategy for the programme of work, financial and human resources of the United Nations Human Settlements Programme, |
принимая во внимание шестилетний среднесрочный стратегический и институциональный план, утвержденный Советом управляющих в качестве будущей комплексной стратегии в отношении программы работы, финансовых и людских ресурсов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, |
Table: Consolidated resource plan: estimated 2008 - 2009, revised 2008 - 2009 incorporating the medium-term strategic and institutional plan, and proposed |
Таблица З: Сводный ресурсный план: смета на 2008 - 2009 годы, пересмотренная смета на 2008 - 2009 годы, включая среднесрочный стратегический и институциональный план, и предлагаемый план на 2010 - 2011 годы |
(e) Developing institutional and technical capacity at the national level to identify gaps and needs for the implementation of Article 6, assessing the effectiveness of related activities and considering coordination among these activities; |
е) развивать институциональный и технический потенциал на национальном уровне для определения пробелов и потребностей в осуществлении статьи 6, оценивая при этом эффективность соответствующих видов деятельности и учитывая координацию между этими видами деятельности; |
The Security Council calls upon the Government of Timor-Leste to continue to confront the challenges facing the country, it underlines that while the manifestations of the current challenges in Timor-Leste are political and institutional in nature, poverty and its associated deprivations also contributed to these challenges; |
Совет Безопасности призывает правительство Тимора-Лешти продолжать противостоять стоящим перед страной вызовам; он подчеркивает, что, хотя проявления нынешних проблем в Тиморе-Лешти имеют политический и институциональный характер, их возникновение также вызвано нищетой и связанными с ней лишениями. |
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] |
[ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура] |
(b) Number of children deprived of parental care, as a percentage of all children, disaggregated by type of care received (institutional, family-type, etc.); |
Ь) числе детей, лишенных родительской заботы, в процентах к общему числу детей в разбивке по видам ухода (институциональный, семейного типа и т.д.); |
Institutional and human capacity dealing with adaptation to climate change is weak. |
Институциональный и кадровый потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата, также является слабым. |
Institutional capacity is key to effective policy formulation, delivery and implementation. |
Институциональный потенциал имеет ключевое значение для эффективной разработки политики, ее проведения и достижения практических результатов. |
Institutional capacity is vital for promoting action by national and local governments. |
Институциональный потенциал имеет огромное значение для облегчения мер, принимаемых национальными и местными органами управления. |
Institutional and long-term perspectives are not, however, perceived as necessary conditions for capacity building. |
Однако институциональный или долгосрочный подходы не рассматриваются в качестве необходимых условий укрепления потенциала. |
Scenario B provides UN-Habitat with a chance to implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan on a pilot basis. |
Вариант В дает ООН-Хабитат возможность выполнять Среднесрочный стратегический и институциональный план на пилотной основе. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan is intended to strengthen the role of UN-Habitat as a dynamic catalyst of sustainable urban development. |
Среднесрочный стратегический и институциональный план направлен на укрепление роли ООН-Хабитат как динамичного катализатора устойчивого развития городов. |
Institutional racism, discrimination and xenophobia continued to permeate the security and justice systems at all levels. |
Институциональный расизм, дискриминация и ксенофобия продолжают существовать в системах безопасности и правосудия на всех уровнях. |
Institutional capacities of national regulatory authorities can considerably compromise regulatory process and outcome. |
Недостаточный институциональный потенциал национальных регулирующих органов может в серьезной степени поставить под угрозу процесс регулирования и его результаты. |