Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
(a) Supplementary proposals to amend the institutional budget may be submitted if inflation forecasts, currency fluctuations or other cost factors are expected to have a significant impact on approved appropriations. а) Дополнительные предложения о внесении поправок в институциональный бюджет могут представляться в том случае, если ожидается, что прогнозируемые темпы инфляции, колебания валютных курсов или другие стоимостные факторы существенно повлияют на размер утвержденных ассигнований.
It is worth mentioning, for example, the technical and institutional experience built up by IAEA with regard to verification - for example within the framework of the Tripartite Initiative - which would be extremely useful when we analyse and agree on possible verification arrangements for the FMCT. Стоит отметить, например, технический и институциональный опыт, обретенный МАГАТЭ в сфере проверки, например в рамках трехсторонней инициативы, который будет весьма полезен при анализе и согласовании возможных схем проверки для ДЗПРМ.
(c) To strengthen institutional capacity for environmental monitoring and enforcement of legislation to mitigate the environmental impact during and after mining activities; с) укреплять институциональный потенциал, необходимый для экологического мониторинга и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства в целях смягчения негативного воздействия на окружающую среду в период деятельности горнодобывающих предприятий и после завершения этой деятельности;
While annual gender mainstreaming reports to the Economic and Social Council have indicated that some United Nations entities have incorporated gender equality into their respective accountability frameworks, institutional capacity for accountability for system-wide performance on gender mainstreaming remains inadequate. Хотя в ежегодных докладах об актуализации гендерной проблематики, представляемых Экономическому и Социальному Совету, отмечается, что ряд подразделений Организации Объединенных Наций включили аспект гендерного равенства в свои соответствующие структуры подотчетности, институциональный механизм подотчетности об общесистемных результатах актуализации гендерной проблематики по-прежнему считается неудовлетворительным.
Strengthen technical and institutional capacity to sustain cooperative technology development, deployment, diffusion and transfer activities including enhancements in policies, standards, information and assessment, and investment programmes; а) укрепляют технический и институциональный потенциал для осуществления совместной деятельности в области разработки, внедрения, распространения и передачи технологии, включая усиление политики, стандартов, информационных программ в области оценки и инвестиционных программ;
Level [1]: Those deriving from high-level mandates and resolutions (General Assembly, ECOSOC and those with specific Governing Council resolutions, including the medium-term strategic and institutional plan); Уровень [1]: обусловлены мандатами и резолюциями высокого уровня (Генеральная Ассамблея, ЭКОСОС и конкретными резолюциями Совета управляющих, включая среднесрочный стратегический и институциональный план);
A general law prohibiting discrimination was also being drafted, covering a number of different areas and special cases of discrimination, as well as the new institutional mechanism to combat discrimination. Помимо этого ведётся также разработка общего закона о запрещении дискриминации, охватывающего целый ряд областей и особых случаев дискриминации, а также предусматривающего новый институциональный механизм для борьбы с дискриминацией.
In its 2008 report, the Permanent Forum urged UNDP to strengthen its institutional capacity on indigenous peoples issues by establishing a task force to serve as a liaison mechanism between headquarters and focal points on indigenous issues at the country level. В своем докладе за 2008 год Постоянный форум настоятельно призвал ПРООН «укрепить свой институциональный потенциал по вопросам коренных народов путем создания целевой группы, которая выступала бы в роли механизма связи между штаб-квартирой и координаторами по вопросам коренных народов на страновом уровне.
Risk management capacity: An appropriate political, legal, institutional, scientific, social and enforcement regime is also needed to enable countries to make informed decisions about whether to ban or severely restrict specific industrial chemicals. с) потенциал управления риском: также требуется соответствующий политический, юридический, институциональный, научный, социальный и правоприменительный режим, позволяющий странам принимать обоснованные решения относительно запрещения или строгого ограничения конкретных промышленных химических веществ.
Society has a number of available resources [economic capital (machines and buildings), human capital (labour, education and health); natural capital (natural resources, biodiversity and climate) and social capital (social networks, trust and institutional capital)]. Общество располагает определенным набором имеющихся ресурсов [хозяйственный капитал (машины и здания), человеческий капитал (труд, образование и здоровье); природный капитал (природные ресурсы, биоразнообразие и климат) и общественный капитал (социальные сети, доверие и институциональный капитал)].
The following key capacity deficiencies were mentioned: the human and institutional capacity to implement adaptation at the national level and among implementing agencies; the capacity to access and/or make use of tools for vulnerability assessment; and the capacity to design adaptation projects. Были отмечены следующие основные слабые места в отношении потенциала: кадровый и институциональный потенциал для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне и на уровне учреждений-исполнителей; потенциал для доступа к средствам для оценки уязвимости и/или их использования; и потенциал для разработки адаптационных проектов.
A representative of Seychelles explained the importance of climate change education in SIDS, the representative of Samoa described the linkage between sustainability and education, and the representative of Fiji highlighted the institutional and systemic contexts in which Article 6 related activities are organized in her country. Представитель Сейшельских Островов подчеркнул значение образования в области изменения климата, организованного в МОРАГ; представитель Самоа подчеркнул связь между устойчивым развитием и образованием, а представитель Фиджи подчеркнул институциональный и системный контекст, в рамках которого организована деятельность по осуществлению положений статьи 6 в ее стране.
Japan was encouraged by Cambodia's progress on human rights, evident in its adoption of a penal code and an anti-corruption law, in the institutional progress made on the land issue and in its clear acceptance of all 91 recommendations of the 2009 universal periodic review. Японию воодушевляет прогресс Камбоджи в области прав человека, о чем свидетельствует принятие этой страной уголовного кодекса и закона о борьбе с коррупцией, институциональный прогресс в области землепользования и безусловное принятие 91 рекомендации, касающейся универсального периодического обзора 2009 года.
A representative of the statistical agency from Finland presented his country's experience with the production of energy statistics, emphasizing an institutional arrangement established in Finland for the purpose, the use of energy statistics in various publications and the publication of resulting indicators. Представитель Статистической службы Финляндии представил информацию о накопленном его страной опыте подготовки статистических данных по энергетике, обратив особое внимание на созданный Финляндией для этой цели институциональный механизм, на использование статистических данных по энергетике в различных публикациях и на факт опубликования получаемых в конечном счете показателей.
The Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) reported that legislative framework for the protection against discrimination was adopted and the Ombudsman established as an institutional mechanism for protection against discrimination in the public and private sector. Защитник прав и свобод человека (омбудсмен) сообщил, что законодательная структура для защиты от дискриминации была утверждена и омбудсмен создал институциональный механизм для защиты от дискриминации в государственном и частном секторе.
It also noted with concern that there was a lack of awareness about the importance of national machinery for the realization of equality between women and men, and a lack of political will to develop the institutional capacity of this national machinery. Кроме того, он с озабоченностью отметил непонимание важности создания национального механизма для реализации равенства женщин и мужчин, а также отсутствие политической воли наращивать институциональный потенциал такого национального механизма.
to be effective, civil society organizations need to build institutional capacity, objectivity and political impartiality, develop horizontal linkages among themselves and preserve their autonomy from government, parliament, the private sector and donor community; для того чтобы организации гражданского общества могли эффективно функционировать, им необходимо укреплять свой институциональный потенциал, проявлять объективность и политическую беспристрастность, налаживать горизонтальные связи друг с другом и сохранять свою независимость от правительств, парламентов, частного сектора и сообщества доноров;
Likewise the issue of benchmarks and indicators has gained in importance, taking into consideration that the majority of affected country Parties have completed the institutional phase of UNCCD implementation by finalizing their NAPs, and have entered into the project implementation phase. Более высокую значимость приобрел также вопрос о критериях и показателях, поскольку большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, закончив работу над своими НПД, завершили институциональный этап осуществления КБОООН и вышли на этап осуществления проектов.
In particular, it recommends building the institutional capacity of the United Nations system using the United Nations system-wide policy on gender equality and the strategy on gender mainstreaming endorsed by the Chief Executives Board for Coordination. В частности, в нем рекомендуется наращивать институциональный потенциал системы Организации Объединенных Наций с использованием общесистемной политики Организации Объединенных Наций в вопросах гендерного равенства и стратегии обеспечения учета гендерных факторов, утвержденных Координационным советом старших руководителей.
Recommends that an institutional dialogue on the conditions likely to make aid more effective be initiated among donor country and beneficiary country parliaments, both bilaterally and multilaterally, within the IPU in particular; рекомендует инициировать между парламентами стран-доноров и стран-бенефициаров как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, в частности внутри МПС, институциональный диалог по вопросу об условиях, которые могут способствовать повышению эффективности помощи;
Ensure that UN/CEFACT governance structure provides an effective institutional dialogue between countries and, in particular, their trade processes in order to achieve consensus on end-to-end interoperability (e.g., for the harmonisation of cross-border transactions); Ь) обеспечение того, чтобы руководящая структура СЕФАК ООН вела эффективный институциональный диалог между странами, в частности в области их торговых процессов, для достижения консенсуса по совместимости на конечном этапе (например, для гармонизации трансграничных операций);
The newly opened National Energy Efficiency Centre in Almaty is a very valuable institutional tool to address and enhance energy efficiency issues not only in Kazakhstan, but also at the sub regional level in the future. Новый национальный центр энергоэффективности в Алматы это весьма полезный институциональный инструмент для рассмотрения и решения проблем в области энергоэффективности не только в Казахстане, но и на субрегиональном уровне в будущем.
The United Nations and the Peacebuilding Commission - as the institutional linchpin of the United Nations peacebuilding architecture, together with the two other pillars, the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office - undoubtedly have a significant role to play in this regard. Организация Объединенных Наций и Комиссия по миростроительству - как институциональный краеугольный камень всей архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, совместно с двумя другими опорными элементами, - Фондом миростроительства и Отделением по поддержке миростроительства, безусловно, должны играть важную роль в этом отношении.
Enhance institutional and research capacities to develop a non-traditional alternative source of energy to meet Africa's long-term energy needs, more specifically nuclear energy for peaceful purposes; укрепить институциональный и научно-исследовательский потенциал для разработки нетрадиционных, альтернативных источников энергии с целью удовлетворения долгосрочных потребностей Африки в энергоресурсах, в частности в ядерной энергии в мирных целях;
In children's homes, institutional care is carried out by professional families or in independent diagnostic groups, in independent groups or in specialised independent groups for a fixed number of children, with their own cooking, household management and budget. В детских домах институциональный уход обеспечивается профессиональными семьями или независимыми диагностическими группами, иными независимыми группами или специальными независимыми группами для установленного количества детей, причем они отвечают за питание, ведение домашнего хозяйства и бюджет.