Despite the existence of an entire institutional and regulatory apparatus designed to prevent or punish acts of violence against women, the women's emergency centres operated by the Ministry of Women and Social Development continue to record high numbers of complaints both in Lima and in the provinces. |
Кроме того, имеется институциональный и нормативный аппарат, ориентированный на пресечение и наказание за акты насилия в отношении женщин, - центры социальной помощи женщинам, созданные в рамках МЖСР, которые продолжают получать большое число жалоб как в Лиме, так и в провинциях. |
We believe that the proposed institutional mechanism for follow-up will not only serve as a mechanism for coordinating worldwide efforts to stem the current crisis but will also act as a watchdog to protect us from the recurrence of similar crises in the future. |
Мы считаем, что институциональный механизм, который предлагается создать для последующей проработки вопросов, затронутых в итоговом документе этой конференции, будет не только служить инструментом координации мировых усилий по выходу из сегодняшнего кризиса, но и выполнять надзорную функцию для предотвращения повторения аналогичных кризисов в будущем. |
However, in Portugal for the same year, we have just 0.9 per cent of over-65's in institutional care and 1.8 per cent of over-80 year olds. |
Однако в Португалии в том же году доля лиц, получавших институциональный уход, составляла лишь 0,9% от численности населения в возрасте более 65 лет и 1,8% от численности лиц старше 80 лет. |
The extent to which border control measures are effectively and comprehensively implemented varies from region to region, owing to factors such as the nature of the border, the accessibility and length of the border, and institutional and technological capacities. |
Степень эффективности и полноты осуществления мер пограничного контроля в разных регионах разная; она зависит от таких факторов, как характер, доступность и протяженность границ, институциональный потенциал и технические возможности. |
Internally, the institutional coordination mechanism - the Joint Operation and Coordination Group - has leveraged cooperation on GEO Cities in Africa and the tripartite memorandum of understanding with ICLEI and has improved joint communication and outreach. |
С точки зрения внутренней структуры институциональный координационный механизм - Совместная оперативно-координационная группа - позволил наладить сотрудничество по Инициативе "ГЭП города" в Африке, а трехсторонний меморандум о взаимопонимании с ICLEI позволил укрепить совместную связь и расширить охват. |
His presentation focused on four major areas: global collaboration; collaboration at the country level; institutional arrangement; and CSOs/NGOs and United Nations reform. |
Основной упор его выступления был сделан на четырех основных областях: глобальное сотрудничество; сотрудничество на страновом уровне; институциональный механизм; и реформа организаций гражданского общества/неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
Institutional contract under preparation. |
Институциональный контракт находится в стадии подготовки. |
Institutional capacity for environmental management |
Институциональный потенциал для рационального управления окружающей средой |
(c) Strengthen research, development, demonstration and institutional capacities in the field of renewable energy utilization, as well as transfer of environmentally sound and [state of the art] [appropriate] technologies; |
с) укрепить исследовательский, опытно-конструкторский, демонстрационный и институциональный потенциал в области использования возобновляемых источников энергии и содействовать передаче экологически безопасных и [передовых] [соответствующих] технологий; |
The diversification of HIV prevention services to injecting drug users will be increased, and the institutional capacity of criminal justice systems to support drug abuse and HIV prevention will be strengthened. |
Расширится спектр услуг по профилактике ВИЧ, которые предоставляются лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, и окрепнет институциональный потенциал систем уголовного правосудия в области содействия профилактике наркомании и ВИЧ. |
Objective: To enhance technical, human and institutional capacities of member States to formulate, implement and monitor sustainable natural resources development policies, strategies and programmes, and enable member States to realize fuller benefits from the mineral sector |
Цель: укрепить технический, кадровый и институциональный потенциал государств-членов в области разработки, осуществления и мониторинга политики, стратегий и программ, направленных на устойчивую эксплуатацию природных ресурсов, и предоставить государствам-членам возможность получения большей отдачи в минерально-сырьевом секторе |
There is a need for creating and enhancing institutional capacity in such areas as financial infrastructure extension services, support institutions in research and development, umbrella national organizations, such as small industries development organizations and organizations that provide one-stop service for entrepreneurs. |
Необходимо также создавать институциональный потенциал по установлению связей с правительством в целях поощрения координации в области политики через посредство таких механизмов, как советы по вопросам создания мелких предприятий, национальные ассоциации мелких и средних предприятий и форумы по проведению диалога между ассоциациями предпринимателей, НПО и правительствами. |
Nazarbayev University Repository Nazarbayev University Repository (NUR) is an institutional electronic archive for long term storage, accumulation and provision for reliable open access to scientific research results and intellectual products of the Nazarbayev University community. |
Репозиторий Репозиторий «Назарбаев Университет» представляет собой институциональный электронный архив для длительного хранения, накопления и обеспечения долговременного и надежного открытого доступа к результатам научных исследований и связанных с ними интеллектуальных продуктов академического сообщества «Назарбаев Университет». |
(c) The adaptation possibilities of many developing countries are more limited because of low national incomes, resulting in low research and development budgets, severe capital scarcities and limited institutional capacities for dealing with climate change. |
с) возможности для адаптации у многих развивающихся стран более ограничены в силу низкого национального дохода, в результате чего они выделяют из бюджета на исследования и разработки незначительные средства, испытывают острую нехватку капитала, их институциональный потенциал недостаточно развит для решения задач, обусловливаемых изменениями климата. |
The main constraints identified to the achievement of these objectives relate to: environmental constraints, technological constraints, socio-cultural constraints, economic constraints, institutional constraints and political constraints. |
Основные препятствия, выявленные на пути достижения этих целей, носят экологический, технологический, социально-культурный, экономический, институциональный и политический характер; |
The proposed institutional budget, for planned revenue, commitments and disbursements, shall be prepared in the form adopted by the Executive Board in relevant decisions on the harmonization of budget presentations. IPSAS - Revenue and expense |
Предлагаемый институциональный бюджет, как смета планируемых поступлений, обязательств и выплат, готовится в форме, утвержденной Исполнительным советом в соответствующих решениях об унификации формата бюджета. |
Accordingly, the medium-term strategic and institutional plan was refined and a results framework comprising a goal, strategic result, expected accomplishments, indicators of achievement and subexpected accomplishments for each focus area, was completed in April 2009. |
Таким образом, среднесрочный стратегический и институциональный план был уточнен, и в апреле 2009 года по каждому основному направлению деятельности была завершена разработка результатно-ориентированной основы, включающей в себя цель, стратегический результат, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также промежуточные ожидаемые достижения. |
Develop institutional and human capacity for using information, including statistical skills and geographic information systems, in order to improve cross-sectoral analysis and integration of available information; |
Ь) нарабатывать институциональный и кадровый потенциал в вопросах использования информации, в том числе в форме повышения статистических навыков и освоения технологии географических информационных систем (ГИС), с тем чтобы совершенствовать межсекторальный анализ и интеграцию имеющейся информации; |
(b) Institutional capacity; |
Ь) институциональный потенциал; |
Institutional racism had been eradicated. |
Был искоренен институциональный расизм. |
Institutional, governance and management arrangements |
Институциональный статус, руководство и управление |
Institutional capacity (37) |
Институциональный потенциал (37) |
Institutional capacity needs further development. |
Необходимо также наращивать и институциональный потенциал. |
Institutional mechanism and supporting institutions |
Институциональный механизм и институты поддержки |
Residential, commercial, Institutional |
Жилищный, коммерческий и институциональный сектора |