Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. |
С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество. |
The speaker concluded his presentation by calling on the international community to close that institutional gap at the international level. |
В завершение своего выступления оратор призвал международное сообщество ликвидировать этот институциональный пробел на международном уровне. |
Such resources will also help to strengthen the institutional capacity of many of our countries. |
Такие ресурсы также помогут укрепить институциональный потенциал многих стран нашего субрегиона. |
The resulting institutional vacuum needs to be filled. |
Необходимо заполнить образовавшийся из-за этого институциональный вакуум. |
These have helped increase the number of experts on international trade issues in LDCs, and to develop institutional capacity for trade negotiations. |
Это помогло увеличить в НРС число специалистов по вопросам международной торговли и укрепить институциональный потенциал для торговых переговоров. |
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. |
Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
To simplify and organize the analysis of capacity-building activities, three levels of intervention were used: systemic, institutional and individual. |
Для упрощения и организации анализа деятельности по укреплению потенциала использовались три уровня: системный, институциональный и индивидуальный. |
The Treaty lacked the institutional machinery to provide adequate protection for States parties' interests. |
В Договоре не предусмотрен институциональный механизм для обеспечения адекватной защиты интересов государств-участников. |
There is also limited institutional capacity for monitoring and evaluation, including for the collection, analysis and interpretation of data. |
Институциональный потенциал также ограничен в области контроля и оценки, включая сбор, анализ и интерпретацию данных. |
For joint bodies to be effective, their institutional and human capacities are crucial. |
Ключевым фактором эффективности совместных органов является их институциональный и человеческий потенциал. |
The Board is of the view that such reliance on institutional memory is hazardous. |
Комиссия считает, что рискованно полагаться на такой институциональный опыт. |
Activities in 2008-2009 resulted in the development of new institutional capacities, particularly regarding global warming and climate change issues. |
В результате мероприятий, проведенных в 2008 - 2009 годах, был создан дополнительный институциональный потенциал, в частности для работы по вопросам глобального потепления и изменения климата. |
It also requires institutional capacity-building, development of evaluation frameworks and creation of strong partnerships. |
Для ее достижения также необходимо наращивать институциональный потенциал, создавать механизмы оценки и налаживать прочные партнерские отношения. |
His delegation endorsed the United Nations institutional and normative approach to mainstreaming disability into system-wide strategies for development cooperation at the country level. |
Делегация Марокко одобряет институциональный и нормативный подходы Организации Объединенных Наций к введению учета проблем инвалидов в масштабах всей системы стратегий сотрудничества в целях развития на страновом уровне. |
Political commitment, availability of sufficient funds and institutional and professional capacity are further success criteria for implementation of cross-sectoral activities. |
В качестве дальнейших критериев успеха осуществления межсекторальной деятельности выступают: политическая приверженность, наличие достаточных фондов и институциональный потенциал и профессиональная компетентность. |
It was also important to increase institutional capacity to share best practices and other information. |
Важно также наращивать институциональный потенциал в целях обмена передовым опытом и прочей информацией. |
The proposed institutional budget shall be related to the current planning period. |
Предлагаемый институциональный бюджет увязывается с текущим плановым периодом. |
The Administrator may submit supplementary proposals to amend the institutional budget whenever necessary. |
Администратор может в случае необходимости представлять дополнительные предложения для внесения поправок в институциональный бюджет. |
This is supported by a comprehensive, independent institutional structure to ensure its effective enforcement. |
Данная политика опирается на всесторонний и независимый институциональный механизм, призванный обеспечивать эффективное осуществление принимаемых мер. |
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. |
Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования. |
For that reason, the vast expertise and institutional capacity of higher education has been largely immobile. |
По этой причине богатые экспертные знания и институциональный потенциал высшего образования остаются в значительной степени незадействованными. |
This institutional landscape makes good international coordination and cooperation crucially important. |
Такой институциональный контекст требует эффективной международной координации и сотрудничества. |
There is also a need for building national institutional capacity to support nutrition and food safety policies and programmes. |
Также необходимо укреплять национальный институциональный потенциал для поддержки стратегий и программ в области питания и продовольственной безопасности. |
Each supporting institution participates in the Ad Hoc Group of Experts to provide institutional oversight, monitoring and evaluation of project activities. |
Все оказывающие поддержку учреждения участвуют в работе Специальной группы экспертов и призваны обеспечить институциональный контроль, мониторинг и оценку деятельности по проекту. |
Another institutional design choice that may influence whether leaders hear economic arguments is the placement of economists. |
Другой институциональный фактор, от которого может зависеть восприимчивость руководства к экономическим доводам, заключается в том, как трудоустраиваются профессиональные экономисты. |