| The human and institutional capacities of indigenous people must be strengthened if they were to share in decision-making. | Для того чтобы коренные народы могли участвовать в деятельности директивных органов, необходимо укреплять их человеческий и институциональный потенциал. |
| The institutional capacities of their office should be strengthened. | Институциональный потенциал их служб необходимо укреплять. |
| The delegation was of the view that the proposal of the Chairperson took an extremely dangerous institutional approach. | По мнению этой делегации, в предложении Председателя кроется чрезвычайно опасный институциональный подход. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its institutional capacity to coordinate and implement children's rights policies effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой институциональный потенциал для эффективной координации и осуществления политики, связанной с обеспечением прав детей. |
| However, it is clearly recognized that, for this to become a reality, considerable more commitment and institutional development are required. | Однако, как это недвусмысленно признано, для того чтобы данное положение мандата стало реальностью, требуется значительно увеличить объем обязательств и расширить институциональный потенциал. |
| LDCs can, in principle, manage most of their oil price risk, provided they develop the necessary institutional capacity. | В принципе НРС могут застраховаться от большей части рисков, связанных с колебаниями цен на нефть, при условии что они создадут необходимый институциональный потенциал. |
| Export diversification and enterprise competitiveness required human and institutional capacity building and productive infrastructure. | Для диверсификации экспорта и обеспечения конкурентоспособности предприятий требуется создать кадровый и институциональный потенциал и производственную инфраструктуру. |
| She requested donors to contribute to the LDCs' Global Trust Fund with a view to building up institutional capacity and human resources. | Она обратилась к донорам с просьбой внести взносы в Глобальный целевой фонд для НРС, с тем чтобы укрепить институциональный потенциал и людские ресурсы. |
| Three dimensions of sustainability are identified - economic, environmental and institutional. | В нем определены три аспекта устойчивости - экономический, экологический и институциональный. |
| We therefore need continuity and an institutional mechanism that will integrate security policy, economic development and institution-building in those areas. | Поэтому нам нужна целостность и институциональный механизм, который интегрировал бы политику безопасности, экономическое развитие и институциональное строительство в эти области. |
| To that end, we propose setting up an institutional mechanism of consultation among all relevant actors for elaborating such a comprehensive transition strategy. | Для этой цели мы предлагаем создать институциональный механизм консультаций между всеми соответствующими сторонами для разработки такой всеобъемлющей переходной стратегии. |
| The Council would do justice to its own responsibility by setting up an institutional mechanism for cooperation and coordination with the NGOs. | Совет исполнит свою обязанность, создав институциональный механизм сотрудничества и координации с НПО. |
| UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. | УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев. |
| The country's institutional crisis paralysed the Government's programme due to the non-ratification of loan agreements, particularly those negotiated with multilateral development agencies. | Институциональный кризис страны парализовал правительственную программу из-за того, что не ратифицированы соглашения по займам, в частности те, переговоры по которым велись с многосторонними учреждениями в области развития. |
| We also update legislation in the field of nuclear energy use, and we strengthen relevant institutional capabilities of the national regulatory authority. | Мы также обновляем законодательство в области использования ядерной энергии и укрепляем соответствующий институциональный потенциал национальных контрольных органов. |
| Appropriate institutional arrangement must be introduced such as allowing them autonomy towards converting them into government corporations without compromising their social responsibilities. | Необходимо создать соответствующий институциональный механизм, предусматривающий их автономию и позволяющий преобразовать их в государственные корпорации без ущерба для их социальной ответственности. |
| Old habits and institutional protectionism must be replaced with a transparent and flexible approach. | Старые привычки и институциональный протекционизм должны уступить место прозрачному и гибкому подходу. |
| In addition to legislative safeguards, institutional machinery for the protection of human rights has been established and is operating in Uzbekistan. | Наряду с законодательными гарантиями в Узбекистане создан и функционирует институциональный механизм защиты прав человека. |
| Infrastructure and institutional and administrative capacity are limited, and the private sector faces significant legal and other constraints and high costs. | Инфраструктура, а также институциональный и административный потенциал страны ограничены, а частный сектор испытывает трудности из-за правовых и иных препонов и высоких издержек производства. |
| Thus both national legal and institutional capacities can be improved. | Таким образом, можно улучшить правовой и институциональный потенциал страны. |
| Above and beyond legislative activity, institutional machinery has been devised to transform legislation into concrete action. | Помимо законодательной деятельности, был разработан институциональный механизм для претворения законодательства в конкретные действия. |
| The Government should strengthen, in an integrated manner, the institutional capacity of justice institutions. | Правительство должно комплексно укреплять институциональный потенциал органов правосудия. |
| Violent conflicts destroy the human, social, physical and institutional capital that is the foundation for sustainable development. | В результате насильственных конфликтов разрушается человеческий, социальный, физический и институциональный капитал, составляющий основу устойчивого развития. |
| The Secretary-General's report also identifies as key challenges fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance. | В докладе Генерального секретаря в числе главных проблем также отмечается отсутствие согласованности, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы. |
| Another shortcoming is weak institutional capacity in monitoring and accountability and the universalization of gender perspective. | Другим из таких недостатков является слабый институциональный потенциал в деле мониторинга и отчетности, а также универсализации учета гендерных факторов. |