Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
There is an urgent need to build capacity in terms of awareness-raising, resource mobilisation, institutional oversight, and programme management. Следует в срочном порядке создать потенциал в таких областях, как пропагандистская деятельность, мобилизация ресурсов, институциональный надзор и управление программами.
It is now understood that institutional and human capacities, governance and development are interdependent and in a relationship of reciprocal cause and effect. В настоящее время понимается, что институциональный и человеческий потенциал, государственное управление и развитие взаимозависимы, и между ними существуют причинно-следственные связи.
It should be noted that interpersonal relations between those communities were usually excellent and the institutional crisis involving the communities was the subject of political negotiations at the highest level. Он подчеркивает, что, как правило, межличностные отношения между представителями двух общин прекрасные, и что институциональный кризис, поставивший эти общины в оппозицию друг к другу, является предметов политических переговоров, ведущихся на самом высоком уровне.
Legislatures, regional elected bodies, and local assemblies have strengthened institutional capacity, enabling them to represent their constituents more effectively Законодательные органы, региональные выборные органы и местные собрания укрепляют институциональный потенциал, что позволяет им более эффективно представлять интересы своих избирателей
Some UNODC evaluations reported that its projects had strengthened Government institutional capacity through strategy and policy development, the promulgation of new laws and mainstreaming of counter-narcotics portfolios within Governments. В некоторых оценках ЮНОДК сообщалось, что его проекты укрепили институциональный потенциал правительств посредством разработки стратегии и политики, принятия новых законов и всестороннего учета вопросов борьбы с наркотиками на уровне правительств.
We must not neglect this grave political and institutional crisis, a crisis that affects the entire world and democracy around the globe. Мы не должны игнорировать этот серьезный политический и институциональный кризис - кризис, который затрагивают весь мир и демократию на нашей планете.
Organizational or institutional - overall performance and functional capabilities, e.g. mandates, tools, guidelines, information management systems; Ь) организационный или институциональный - общие оперативные и функциональные возможности, например мандаты, рабочий инструментарий, руководящие принципы, система управления информацией;
A delegation, speaking on behalf of two other delegations, said that the three countries had prepared a joint institutional approach to working with UNICEF. Делегация, выступавшая от имени двух других делегаций, указала, что эти три страны разработали совместный институциональный подход к работе с ЮНИСЕФ.
An institutional approach to mainstream the working poor in the dynamic growth trajectories of non-farm income is through upgrading of small and medium enterprise clusters. Для вовлечения малоимущих работников в несельскохозяйственные работы, в которых наблюдается динамичный рост доходов, необходимо использовать институциональный подход, который предусматривает совершенствование деятельности объединений малых и средних предприятий.
These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и
Since most of these are structural and institutional factors, the Commission has little reason to believe that this status will change in the foreseeable future. Поскольку большинство этих факторов имеют структурный и институциональный характер, у Комиссии нет особых оснований полагать, что такое положение дел изменится в предвидимом будущем.
At the same time, the Government's current institutional capacity remains extremely limited in many aspects, particularly the delivery of basic social services. В то же время имеющийся у правительства институциональный потенциал по-прежнему крайне ограничен во многих аспектах, особенно в предоставлении базовых социальных услуг.
Female Duma representatives, the Chairperson of the Presidential Human Rights Council and women's groups are concerned that there is now an institutional vacuum within the State structure. Женщины - депутаты Государственной Думы, председатель Совета при Президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека, а также представители женских организаций выражают обеспокоенность в связи с тем, что в настоящее время в государственной структуре образовался институциональный вакуум.
Nevertheless, some challenges remain in making a child protection system a functioning reality and the institutional capacity to respond to the needs should be further improved. Тем не менее в деле превращения системы защиты детей в подлинно действенную систему по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, и институциональный потенциал для реагирования на эти потребности нуждается в дальнейшем повышении.
In our view, a rational solution to the problem of calculating production accounts indicators is the institutional approach, in which the accounting unit of a branch is the enterprise. В этих условиях рациональным решением проблемы исчисления показателей счетов производства, на наш взгляд, является институциональный подход, при котором единицей учета отрасли выступает предприятие.
This is important at the regional and municipal levels, which are responsible for a growing number of infrastructure projects but often have more limited resources and institutional capabilities than national Governments. Это имеет важное значение на региональном и муниципальном уровнях, на которых соответствующие органы несут ответственность за все большее число инфраструктурных проектов, но на которых ресурсы и институциональный потенциал нередко являются более ограниченными, чем на уровне национальных правительств.
The institutional capacity of the country remained in precarious condition, hindering the implementation of rule of law and the delivery of basic public services and affecting the investment climate. Институциональный потенциал страны по-прежнему находится в плачевном состоянии, а это препятствует восстановлению правопорядка и предоставлению населению основных государственных услуг и негативно влияет на инвестиционный климат.
When it comes to the prevention of genocide and mass atrocities, one of the major impediments to acting efficiently is the lack of institutional capacity. Когда же дело доходит до предотвращения геноцида и массовых зверств, главной помехой эффективности действий оказывается недостаточный институциональный потенциал.
Weak institutional and administrative capacity relating to the development of CDM project activities; Слабый институциональный и административный потенциал в части развития проектной деятельности по линии МЧР
The institutional regime of an international organization was by no means analogous to treaty relations between States and usually provided for dispute settlement mechanisms that would not leave room for such drastic action as countermeasures. Институциональный режим международной организации отнюдь не аналогичен договорным отношениям между государствами и обычно предусматривает механизмы урегулирования споров, которые не оставляли бы места для таких радикальных действий, как контрмеры.
In combating drugs and crime, Thailand had continuously strengthened its legal system and institutional capacity and placed strong emphasis on utilizing regional networks and engaging civil society. В своей борьбе с проблемой наркотиков и преступностью ее страна постоянно стремится укреплять свою судебную систему и институциональный потенциал, уделяя особое внимание созданию региональных сетей и участию гражданского общества.
However, institutional and human capacity is not optimal in meeting all the service delivery goals contained in the Government's policies and programmes. Вместе с тем институциональный и человеческий потенциал страны не является оптимальным для достижения всех целей в области предоставления услуг, поставленных правительственными стратегиями и программами.
The Women's Affairs Department continues to build and strengthen institutional capacity of other sectors through skills training, technical assistance in programme development and financial assistance. Департамент по делам женщин продолжает расширять и укреплять институциональный потенциал других ведомств посредством обучения персонала, оказания технической помощи в разработке программ и финансовой поддержки.
The panellist stated that the project was aimed at strengthening the institutional capacity of EFCC, including its information technology, training and research skills. Участник дискуссии указал, что данный проект призван повысить институциональный потенциал КЭФП, в том числе в таких областях, как информационные технологии, подготовка кадров и исследования.
The institutional sector that provides care for the elderly covers a span of needs ranging from custodial to highly dependant care. Институциональный сектор, занимающийся уходом за престарелыми, обеспечивает удовлетворение широкого круга потребностей, включая уход в стационарных учреждениях и уход на дому.