The medium-term strategic and institutional plan started with a set of focus area objectives and indicators of achievement different from the expected accomplishments and indicators of achievement in the work programme and budget. |
Среднесрочный стратегический и институциональный план начинался с указания ряда относящихся к основным областям целей и показателей достижения результатов, которые отличались от ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, приведенных в плане работы и бюджете. |
In response to this call, The National Commission for Women established in 1989 metamorphosized into the Federal Ministry of Women Affairs & Social Development in 1995 as an institutional mechanism for the advancement of women and Girls in Nigeria. |
В ответ на этот призыв созданная в 1989 году Национальная комиссия по положению женщин была преобразована в 1995 году в Федеральное министерство по делам женщин и социальному развитию как институциональный механизм для улучшения положения женщин и девочек в Нигерии. |
The State of Jammu and Kashmir has an institutional mechanism in the form of State Commission for Women which ensures protection of rights of women and gives recommendations to the State Governments on lacunae in existing legal framework concerning women. |
В штате Джамму и Кашмир действует институциональный механизм - Комиссия по вопросам женщин на уровне штата, которая обеспечивает женщинам защиту и выносит правительствам штатов рекомендации относительно пробелов в действующем законодательстве по вопросам женщин. |
110.14 Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and strengthen institutional capacity at the national and island levels to implement gender equality policies and programs (Australia); |
110.14 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укреплять институциональный потенциал на общенациональном и островном уровнях в целях осуществления политики и программ в области гендерного равноправия (Австралия); |
Ensure greater policy and institutional control over the State Security Corps and Forces in order to avoid cases of excessive use of force and abuse against detainees (Spain); |
73.14 обеспечить более строгий политический и институциональный контроль за деятельностью государственных служб и сил безопасности в целях предупреждения случаев чрезмерного применения силы и противоправных действий в отношении задержанных (Испания); |
Another institutional issue at the national level is the need for coordination of legislative requirements related to or affected by IFRS, since implementation of IFRS can have implications for a number of legislative areas. |
Еще один институциональный вопрос на национальном уровне касается необходимости координации законодательных требований, связанных с МСФО или затрагиваемых ими, поскольку внедрение МСФО может иметь последствия для ряда законодательных областей. |
Moreover, interdisciplinary skills and the institutional capacity required for forest management are yet to be fully developed in the LFCCs and some land tenure systems and rights to utilize forest resources do not allow for sustainable forest management. |
Кроме того, для рационального лесопользования требуются междисциплинарные знания и институциональный потенциал, которые еще не полностью развиты в СОЛП, а некоторые системы землевладения и права на использование лесных ресурсов не обеспечивают устойчивого лесопользования. |
The Government has created an institutional mechanism for the enforcement of women's rights. It includes the National Council for the Development of Women and Children headed by the Prime Minister and the Ministry of Women, Children and Social Welfare (MWCSW). |
З. Правительство создало институциональный механизм для обеспечения соблюдения прав женщин, который включает Национальный совет по вопросам развития в интересах женщин и детей, возглавляемый премьер-министром и Министерством по делам женщин, детей и вопросам благосостояния (МЖДВБ). |
Ecuador could serve as an example in the future, both in terms of the important role played by the international community and because it demonstrated how a judicial crisis could become an institutional crisis and ultimately lead to the ousting of a constitutional President. |
В будущем Эквадор может служить в качестве примера как с точки зрения той важной роли, которую играет международное сообщество, так и в силу того, что Эквадор демонстрирует, как кризис судебной системы может перерасти в институциональный кризис и в конечном итоге привести к отставке конституционного президента. |
It was a primary concern for the Nordic countries to develop the living conditions of indigenous peoples in such a way as to allow the survival of their communities and cultures; in that regard it was important to strengthen their human and institutional capacity. |
Страны Северной Европы считают, что чрезвычайно важно усовершенствовать условия жизни коренных народов, с тем чтобы их общины и культуры могли выжить, а для этого чрезвычайно важно укрепить их человеческий и институциональный потенциал. |
From which, 27% (4) bear a regulatory character, 40% (6) - organizational and institutional character, 27% (4) - instructive character and 7% - assistance character. |
Из них 27% (4) имеют инструктивный характер, 40% (6) - организационный и институциональный характер, 27% (4) - предписательный характер и 7% - вспомогательный характер. |
The Government of Yugoslavia stated that the institutional mechanism for the protection of the rights of national minorities was strengthened after the adoption of the Constitution of Yugoslavia by the establishment of the Federal Ministry of Human and Minority Rights in July 1992. |
Правительство Югославии заявило, что институциональный механизм защиты прав национальных меньшинств был укреплен после принятия Конституции Югославии посредством создания в июле 1992 года союзного министерства по правам человека и меньшинств. |
Moving to an even more crucial chapter of international law, the institutional gap is even more evident - and dramatic - in the area of the maintenance of international peace and security. |
Переходя к еще более важной главе международного права, можно отметить, что институциональный разрыв является даже более очевидным и драматичным в области поддержания международного мира и безопасности. |
The consultancy led to the preparation of an institutional diagnosis, guidelines for a methodology for the design of job-creation project profiles for women in Panama, and guidelines for formulating job-creation programmes for women to be implemented by the Panamanian National Federation of Businesswomen and Professional Women. |
Итогом ее работы стал институциональный анализ, руководящие положения по методике разработки проектов создания рабочих мест для женщин в Панаме и руководство по составлению программ создания рабочих мест для женщин, реализация которых будет возложена на Национальную федерацию женщин-предпринимателей и женщин-специалистов Республики Панамы. |
The mandate of the forty-fifth Legislature having expired on the second Monday in January 1995, this resulted in a temporary institutional vacuum because the forty-sixth Legislature was not sworn in until 18 October 1995, instead of on the second Monday in January as stipulated by the Constitution. |
Мандат сорок пятой легислатуры завершился во второй понедельник января 1995 года, после чего возник временный институциональный вакуум, поскольку в отличие от положения Конституции, где говорится о втором понедельнике января, депутаты сорок шестой легислатуры приняли присягу лишь 18 октября 1995 года. |
(c) IFAD would establish an institutional focal point to liaise with the GM and with UNDP and the World Bank on GM issues. |
с) МФСР учредит институциональный координационный центр для связи с ГМ, а также с ПРООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся ГМ. |
At the national level, the specific content of natural resource management will vary between countries according to their level of development, including their financial and institutional capacities, and the relative importance of natural resources in their economies. |
Если вести речь о национальном уровне, то конкретное содержательное наполнение концепции управления базой природных ресурсов будет для различных стран неодинаковым в зависимости от уровня их развития, включая их финансовый и институциональный потенциал, а также от относительной значимости природных ресурсов для их экономики. |
The UNCTAD project for Burundi has enhanced institutional and policy-formulation capacity in the areas of science and technology and provided training in identification of technology needs, selection of technology and the formulation of research and development programmes. |
Проект ЮНКТАД для Бурунди укрепил институциональный потенциал и возможности разработки политики в области науки и техники и обеспечил подготовку кадров для определения технологических потребностей, выбора технологии и подготовки программ в области исследований и развития. |
It addresses the three layers where endogenous capacity has to be developed: the individual layer, particularly through training; the institutional layer; and the societal layer, targeting the participation of civil society. |
Она охватывает три уровня, на которых требуется развитие внутреннего потенциала: индивидуальный уровень; институциональный уровень и уровень общества. |
The broad institutional experience of UNESCO is important and makes that organization the ideal vehicle for giving new impetus to the United Nations Year for Cultural Heritage, along with all interested States and other United Nations and international and civil society agencies. |
Обширный институциональный опыт ЮНЕСКО важен и делает эту организацию идеальным инструментом придания нового импульса Году культурного наследия Организации Объединенных Наций, вместе со всеми заинтересованными государствами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями и учреждениями гражданского общества. |
The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity. |
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал. |
They organized three seminars on the following subjects: "Towards competitiveness: the meso- and microeconomic levels", "Towards competitiveness: the institutional path" and "Women and work". |
Они организовали три семинара по следующим вопросам: «На пути к обеспечению конкурентоспособности: мезо- и микроэкономический уровни», «На пути к обеспечению конкурентоспособности: институциональный путь» и «Женщины и занятость». |
The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. |
Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников. |
Given the decisive role it plays in determining whether a Party or Parties comply with its obligations under the Protocol, such an institutional arrangement should be standing in nature. (China) |
Такой институциональный механизм должен иметь постоянный характер, учитывая его решающую роль в определении того, соблюдает или соблюдают Сторона или Стороны свои обязательства по Протоколу (Китай). |
The term "biennial support budget" is also to be replaced with the term "institutional budget" as the term "biennium" as set out in paragraph A (3) has been dropped. |
Термин «двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания» также заменяется термином «институциональный бюджет», поскольку термин «двухгодичный», как пояснено в пункте З раздела А, опущен. |